Forwarded from ЦАИИ ИВ РАН
📄🚢В первом номере 2025 г. журнала «Восточная аналитика» вышла статья н.с. Отдела экономических исследований, к.т.н. И.В. Федулова на крайне актуальную в последнее время тему - «Воздействие израильско-палестинского конфликта на морские перевозки».
💬Атаки хуситов на корабли в Красном море, начавшиеся в конце 2023 г., продолжаются до настоящего времени и повлияли на отрасль мировых морских перевозок. Многие морские перевозчики изменили свои маршруты для перевозок грузов между Азией и Европой. В то же время в конце 2023 г. сложились неблагоприятные условия для отрасли морских перевозок, не связанные с действиями хуситов. Это и низкие ставки фрахта контейнеров, и ожидаемый в 2024 г. ввод в эксплуатацию большого объема новых судовых мощностей. Однако удлинение нового маршрута компенсировало ввод новых мощностей, что в дополнение к увеличению ставок фрахта позволило получить прибыль в 2024 г. морскими контейнерными линиями.
📌Федулов И.В. Воздействие израильско-палестинского конфликта на морские перевозки // Восточная аналитика. 2025. №16(1). С.83-96.
#CAIS_articles
💬Атаки хуситов на корабли в Красном море, начавшиеся в конце 2023 г., продолжаются до настоящего времени и повлияли на отрасль мировых морских перевозок. Многие морские перевозчики изменили свои маршруты для перевозок грузов между Азией и Европой. В то же время в конце 2023 г. сложились неблагоприятные условия для отрасли морских перевозок, не связанные с действиями хуситов. Это и низкие ставки фрахта контейнеров, и ожидаемый в 2024 г. ввод в эксплуатацию большого объема новых судовых мощностей. Однако удлинение нового маршрута компенсировало ввод новых мощностей, что в дополнение к увеличению ставок фрахта позволило получить прибыль в 2024 г. морскими контейнерными линиями.
📌Федулов И.В. Воздействие израильско-палестинского конфликта на морские перевозки // Восточная аналитика. 2025. №16(1). С.83-96.
#CAIS_articles
Вторая серия подкаста "Волшебный Восток" посвящена тайской культуре, ее историко-литературному контексту, влиянию на нее современного туризма - и все это в контексте обсуждения сюжета Третьего сезона "Белого лотоса". Говорим об отравлениях, обезьянах, женщинах в поисках духовного роста, семейных разборках, слушайте и делитесь своими впечатлениями. Подкаст уже есть на Яндекс.музыке, Литресе, Apple и многих других площадках, выбирайте ту что удобнее
2 выпуск 1 сезона
Белый лотос: развязка — Подкаст «Волшебный Восток»
Продолжаем говорить о культурно-историческом контексте Третьего сезона сериала "Белый лотос", разбираем финал и сюжетные отсылки
Forwarded from "Подумалось мне часом" (Vadim Nesterov)
Волшебный киргизский экскаваторщик и водяная скульпторша
В 1970-е с советскими киносказками по Андерсену начало твориться что-то неладное. И это очень видно на примере следующей после кошеверовской "Тени" экранизации Андерсена - советско-болгарскому фильму "Русалочка", снятому в 1976 году.
У этого фильма были все возможности для успеха.
Сценарий писали прекрасные сказочники Виктор Виткович и Григорий Ягдфельд, очень профессионально работавшие и как сценаристы, и как оригинальные писатели. Для подтверждения класса достаточно напомнить, что предыдущей их совместной работой был сценарий к фильму "Волшебная лампа Аладдина", почти целиком разошедшийся на цитаты.
Оригинальную сказку Андерсена они, конечно, переписали капитально, ну, да им не привыкать к "вариациям на тему". Достаточно вспомнить снятый по их сценарию Эльдаром Шенгелая и Алексеем Сахаровым фильм «Легенда о ледяном сердце» 1957 года.
Там сценаристы умудрились смешать сказку «Холодное сердце» Вильгельма Гауфа с народной киргизской сказкой, да еще и перенести действие в СССР. Поэтому спасать заколдованную злым волшебником актрису Айнакан приходится влюбленному экскаваторщику Мээркану.
В "Русалочке", по счастью, обошлось без киргизских экскаваторщиков, но сказку тоже перекроили изрядно. Некоторые персонажи Андерсена бесследно исчезли, другие изменились до неузнаваемости. К примеру, Ведьма в фильме, во-первых, переселилась из моря на землю, а во-вторых, очень похожа на ворчливую фею на пенсии, сами понимаете, добрую внутри.
Наконец, не обошлось и без абсолютно новых персонажей, в том числе выбившихся на главные роли. Валентин Никулин играет некоего Сульпитиуса - не то бродячего философа, влюбившегося в Русалочку, не то самого Андерсена, рассказывающего сказку.
Дело в том, что "Русалочка", вслед за "Старой, старой сказкой", использует популярный тогда прием "рассказ в рассказе". Но если, к примеру, у Кошеверовой экранизация "Огнива" была спектаклем, сыгранным ночью бродячим кукольником, то в этом фильме история Русалочки - сказка, рассказанная в дилижансе таинственным господином с лошадиным лицом молоденькой девушке в теплой шапке.
Но в целом, надо признать, у Витковича и Ягдфельда получилось сочинить занятную и вполне имеющую право на жизнь интерпретацию сказки Андерсена.
Их явно попросили сделать лайт-версию сказки, избавленную от жесткости, если не сказать жестокости, оригинала - с отбиранием голоса, вырезанием языка и тоскливой неизбежностью трагического финала, который Андерсен зачем-то прикрыл нашлепкой картонного хэппи-энда.
Они, в общем, ее и сделали. Здесь ведьма требует от Русалочки за избавление от хвоста всего лишь ее волосы цвета морской волны. А про голос только пытается заикнуться, но Сульпитиус сразу же кричит, что торг здесь не уместен и тем пресекает корыстные поползновения пенсионерки. Как по мне - в итоге Русалочка еще и в выигрыше осталась, получив вместо зеленой мочалки на голове прелестные белокурые локоны.
Да и вообще, по принципу "икота-икота, сойди на Федота", в сценарии вся трагедия сошла от Русалочки на жертвенного Сульпитиуса. Которого, конечно, немного жалко, но, если честно, а для чего он еще нужен? Его же для этой жертвы в сказку и вставили.
Кстати, очень удачный сценарный ход получился, его потом позаимствовали Фрид и Дунский для "Сказки странствий". Марта и Орландо очень напоминают Сульпитиуса с Русалочкой: чудаковатый мудрец помогает юной девушке в поисках человека, который ей дорог - с печальным для себя финалом, разумеется.
Снимал "Русалочку" очень хороший сказочник Владимир Бычков - тот самый, который когда-то сделал "Город мастеров" с проклятым метельщиком, а непосредственно перед "Русалочкой" закончил фильм "Достояние республики" - одну из лучших киноработ Андрея Миронова.
Увы, но на "Русалочке" с дарованием Владимира Бычкова что-то случилось. С режиссерами такое часто случается - признанные мастера вдруг как-то сразу ломаются и начинают снимать какие-то беспомощные ленты.
Вот и для Владимира Сергеевича "Русалочка" стала фильмом, на котором он надломился.
Спору нет - там есть моменты, которые
В 1970-е с советскими киносказками по Андерсену начало твориться что-то неладное. И это очень видно на примере следующей после кошеверовской "Тени" экранизации Андерсена - советско-болгарскому фильму "Русалочка", снятому в 1976 году.
У этого фильма были все возможности для успеха.
Сценарий писали прекрасные сказочники Виктор Виткович и Григорий Ягдфельд, очень профессионально работавшие и как сценаристы, и как оригинальные писатели. Для подтверждения класса достаточно напомнить, что предыдущей их совместной работой был сценарий к фильму "Волшебная лампа Аладдина", почти целиком разошедшийся на цитаты.
Оригинальную сказку Андерсена они, конечно, переписали капитально, ну, да им не привыкать к "вариациям на тему". Достаточно вспомнить снятый по их сценарию Эльдаром Шенгелая и Алексеем Сахаровым фильм «Легенда о ледяном сердце» 1957 года.
Там сценаристы умудрились смешать сказку «Холодное сердце» Вильгельма Гауфа с народной киргизской сказкой, да еще и перенести действие в СССР. Поэтому спасать заколдованную злым волшебником актрису Айнакан приходится влюбленному экскаваторщику Мээркану.
В "Русалочке", по счастью, обошлось без киргизских экскаваторщиков, но сказку тоже перекроили изрядно. Некоторые персонажи Андерсена бесследно исчезли, другие изменились до неузнаваемости. К примеру, Ведьма в фильме, во-первых, переселилась из моря на землю, а во-вторых, очень похожа на ворчливую фею на пенсии, сами понимаете, добрую внутри.
Наконец, не обошлось и без абсолютно новых персонажей, в том числе выбившихся на главные роли. Валентин Никулин играет некоего Сульпитиуса - не то бродячего философа, влюбившегося в Русалочку, не то самого Андерсена, рассказывающего сказку.
Дело в том, что "Русалочка", вслед за "Старой, старой сказкой", использует популярный тогда прием "рассказ в рассказе". Но если, к примеру, у Кошеверовой экранизация "Огнива" была спектаклем, сыгранным ночью бродячим кукольником, то в этом фильме история Русалочки - сказка, рассказанная в дилижансе таинственным господином с лошадиным лицом молоденькой девушке в теплой шапке.
Но в целом, надо признать, у Витковича и Ягдфельда получилось сочинить занятную и вполне имеющую право на жизнь интерпретацию сказки Андерсена.
Их явно попросили сделать лайт-версию сказки, избавленную от жесткости, если не сказать жестокости, оригинала - с отбиранием голоса, вырезанием языка и тоскливой неизбежностью трагического финала, который Андерсен зачем-то прикрыл нашлепкой картонного хэппи-энда.
Они, в общем, ее и сделали. Здесь ведьма требует от Русалочки за избавление от хвоста всего лишь ее волосы цвета морской волны. А про голос только пытается заикнуться, но Сульпитиус сразу же кричит, что торг здесь не уместен и тем пресекает корыстные поползновения пенсионерки. Как по мне - в итоге Русалочка еще и в выигрыше осталась, получив вместо зеленой мочалки на голове прелестные белокурые локоны.
Да и вообще, по принципу "икота-икота, сойди на Федота", в сценарии вся трагедия сошла от Русалочки на жертвенного Сульпитиуса. Которого, конечно, немного жалко, но, если честно, а для чего он еще нужен? Его же для этой жертвы в сказку и вставили.
Кстати, очень удачный сценарный ход получился, его потом позаимствовали Фрид и Дунский для "Сказки странствий". Марта и Орландо очень напоминают Сульпитиуса с Русалочкой: чудаковатый мудрец помогает юной девушке в поисках человека, который ей дорог - с печальным для себя финалом, разумеется.
Снимал "Русалочку" очень хороший сказочник Владимир Бычков - тот самый, который когда-то сделал "Город мастеров" с проклятым метельщиком, а непосредственно перед "Русалочкой" закончил фильм "Достояние республики" - одну из лучших киноработ Андрея Миронова.
Увы, но на "Русалочке" с дарованием Владимира Бычкова что-то случилось. С режиссерами такое часто случается - признанные мастера вдруг как-то сразу ломаются и начинают снимать какие-то беспомощные ленты.
Вот и для Владимира Сергеевича "Русалочка" стала фильмом, на котором он надломился.
Спору нет - там есть моменты, которые
Малайзия: неизвестная гробница Пещерного человека
Археологи нашли в малайзийской долине Ленггонг древнего шамана — они назвали его «Перек-Мен». Находка произошла в 1991-м. Но туристы до сих пор о ней знают мало.
〰️
Затерянный мир
Долина Ленггонг — место северо-западной Малайзии. Здесь обнаружили следы жизни древних людей возрастом 1,83 миллиона лет. Каменные топоры из этого места — одни из древнейших за пределами Африки.
Главная находка
В 1991 году археологи нашли в пещере Гуа Гунунг Рунтух скелет, которому 11 000 лет! Его назвали «Перек-Мен», а если перевести дословно, то «Перакский человек». Останки были уложены в позе эмбриона и окружены множеством предметов — ракушками и каменными орудиями.
Но ты не такой как все
Ученые выяснили, что «Перек-Мен» имел генетическое отклонение: средние фаланги пальцев рук и/или ног укорочены. То есть его кисти и ступни имели заметно более короткие кости, чем у обычного человека.
Возможно, именно из-за этого соплеменники считали его особенным и уважали как шамана.
Не для всех
Долина Ленггонг остается малоизвестной. Пещеры официально закрыты на реставрацию, но посетить их все-таки можно.
Нужно написать директору местного музея и получить специальное разрешение.
Кстати, мы писали про очень хорошо сохранившиеся захоронения в пустыне Такла-Макан вот тут.
Хотели бы вы побывать в пещере в долине Ленггонг? 🔥 — да, 👍 — нет.
#Малайзия
Археологи нашли в малайзийской долине Ленггонг древнего шамана — они назвали его «Перек-Мен». Находка произошла в 1991-м. Но туристы до сих пор о ней знают мало.
Затерянный мир
Долина Ленггонг — место северо-западной Малайзии. Здесь обнаружили следы жизни древних людей возрастом 1,83 миллиона лет. Каменные топоры из этого места — одни из древнейших за пределами Африки.
Главная находка
В 1991 году археологи нашли в пещере Гуа Гунунг Рунтух скелет, которому 11 000 лет! Его назвали «Перек-Мен», а если перевести дословно, то «Перакский человек». Останки были уложены в позе эмбриона и окружены множеством предметов — ракушками и каменными орудиями.
Но ты не такой как все
Ученые выяснили, что «Перек-Мен» имел генетическое отклонение: средние фаланги пальцев рук и/или ног укорочены. То есть его кисти и ступни имели заметно более короткие кости, чем у обычного человека.
Возможно, именно из-за этого соплеменники считали его особенным и уважали как шамана.
Не для всех
Долина Ленггонг остается малоизвестной. Пещеры официально закрыты на реставрацию, но посетить их все-таки можно.
Кстати, мы писали про очень хорошо сохранившиеся захоронения в пустыне Такла-Макан вот тут.
Хотели бы вы побывать в пещере в долине Ленггонг? 🔥 — да, 👍 — нет.
#Малайзия
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Укиё-э каждый день
На днях, а если быть точнее ровно в пасху, в Японии начался новый период а с ним и #сезон.
«Злаковые дожди»
穀雨 Кокуу
Не стал загружать вас в тот день, потому что это чрезвычайно важный и насыщенный сезон в японском календаре. В эти короткие 2 недели:
— собирают первый чай
— рисоводы выставляют рассаду для полива дождем (так что если дождей не будет, рис вырастит очень плохо)
— прорастает бамбук (который можно собрать и съесть)
— прорастает тростник (а это важно, потому что из него делают татами)
Ну и наконец,
— цветут пионы и глицинии
Говорят, что в эти дни, дождь похож на тонкую лапшу, так что в прибрежных провинциях готовили особую блюдо из неё и тонко нарезанного кальмара.
На гравюре кальмар с имбирем, которой, вроде, тоже в это время уже можно собирать.
Автор неизвестен. 1930е
«Злаковые дожди»
穀雨 Кокуу
Не стал загружать вас в тот день, потому что это чрезвычайно важный и насыщенный сезон в японском календаре. В эти короткие 2 недели:
— собирают первый чай
— рисоводы выставляют рассаду для полива дождем (так что если дождей не будет, рис вырастит очень плохо)
— прорастает бамбук (который можно собрать и съесть)
— прорастает тростник (а это важно, потому что из него делают татами)
Ну и наконец,
— цветут пионы и глицинии
Говорят, что в эти дни, дождь похож на тонкую лапшу, так что в прибрежных провинциях готовили особую блюдо из неё и тонко нарезанного кальмара.
На гравюре кальмар с имбирем, которой, вроде, тоже в это время уже можно собирать.
Автор неизвестен. 1930е
Forwarded from Гражданин мира
Узбекистан начинает продажу еще одной «золотой визы»
Согласно Указу Президента № PF-67 от 18 апреля 2025 года, Узбекистан вводит новую пятилетнюю программу вида на жительство на основе пожертвования.
Иностранные граждане и лица без гражданства смогут получить ВНЖ сроком на 5 лет в упрощённом порядке при внесении:
USD 200 000 — за основного заявителя
USD 100 000 — за каждого члена семьи (супруг(а), дети, родители)
Программа открыта для граждан всех стран и не заменяет существующие варианты, а лишь дополняет их.
Для вступления программы в силу с 1 июня 2025 года, правительство должно опубликовать дополнительные регламенты: реквизиты для перевода, форму заявки, сроки обработки и правила продления.
Источник: Spot.uz
Согласно Указу Президента № PF-67 от 18 апреля 2025 года, Узбекистан вводит новую пятилетнюю программу вида на жительство на основе пожертвования.
Иностранные граждане и лица без гражданства смогут получить ВНЖ сроком на 5 лет в упрощённом порядке при внесении:
USD 200 000 — за основного заявителя
USD 100 000 — за каждого члена семьи (супруг(а), дети, родители)
Программа открыта для граждан всех стран и не заменяет существующие варианты, а лишь дополняет их.
Для вступления программы в силу с 1 июня 2025 года, правительство должно опубликовать дополнительные регламенты: реквизиты для перевода, форму заявки, сроки обработки и правила продления.
Источник: Spot.uz
Forwarded from Golden Chihuahua
Мишель Заунер aka Japanese Breakfast — на фотографиях Уолкера Бантинга для Interview
Forwarded from Белые рубашки. Русский Туркестан
Серия постов на тему русских переселенцев в Туркестане.
Русские туркестанцы
К моменту Первой мировой войны в Туркестанском крае проживало примерно 700 тысяч русских людей, переселившихся на далёкую окраину или по делам службы, или в поисках лучшей жизни. Более половины из них проживало в "русских частях" городов, остальные же сформировали многочисленные переселенческие посёлки, разбросанные по краю от берегов Каспийского и Аральского моря до Голодного степи, Ферганской долины и предгорий Алатау.
Кто-то остался после службы в армии и получил кусочек земли, кто-то сознательно приехал в загадочный край, чтобы наладить хозяйство и получить столько простора, сколько не было в родном уезде. Переселенцы стали прибывать в край после начала активного продвижения России в Среднюю Азию примерно с конца 1840-х - начала 1850-х. Правительство долгое время не могло определиться, нужно ли открывать крестьянам доступ в Туркестан или нет, поэтому на первых этапах значительную часть русских жителей края составляли казаки - уральские и сибирские. Вокруг пикетов и крепостей стали селиться крестьяне из Сибири - они освобождались от части повинностей, но массового потока людей пока не было. С момента создания Туркестанского края администрация генерал-губернатора (и прежде всего первого из них - К.П. фон Кауфман) стремилась не допустить большого числа колонистов, поскольку подготовленных, размежеванных участков было крайне мало, а принудительный отъём земли у кочевников привёл бы к конфликтам. Земли с оседлым населением и вовсе не пустовали. Поэтому переселения были дозированными - межевые команды подготавливали территорию, договаривались с местными и затем уже туда приезжали колонисты. Туркестанское положение 1886 г. отдавало приоритет православным "коренной русской национальности", но это никак не мешало приезжать и другим, прежде всего, немцам.
Однако в 1890-х наплыв людей усилился - из районов, объятых голодом, в Туркестан уезжали семьями. Это были самовольные переселенцы, т.к. паспортов на переселение им почти не выдавалось, люди просто приезжали на берег Каспия, переплывали на последние деньги водный простор и оказывались в Закаспийском крае, где местная власть старалась обеспечить их временным проживанием и работой, что было довольно непросто. Затем большинство из них либо двигалась вглубь края, либо, измотав средства, возвращалась назад.
Наконец, в начале XX в. был упрощен выход из общин и переселение на Восток наоборот стало стимулироваться - это должно было решить извечный земельный вопрос для крестьян в Европейской России. Именно в этот период в Туркестан стали прибывать тысячи крестьян. Для них точно также готовили участки, выдавали ссуды и обеспечивали агротехническую помощь (в том числе, обучали). Было и много самовольных колонистов, которые арендовали за деньги землю у кочевников или вовсе занимали пустующие территории, кои рассматривались кочевниками как свои (даже если не использовались). Это приводило и к конфликтам, хотя всё же гораздо чаще русские и "туземцы" старались сотрудничать и учиться друг у друга. Правительство стремилось строить оросительные каналы на пустошах, справедливо используя устоявшийся местный принцип "кто орошает, тот и владеет", скупало уже орошенные земли, и нередко изымало те же самые "излишки". Эти территории передавались переселенцам. Как бы там ни было, но власти всё же старались найти баланс между колонистами и коренными жителями.
В целом, вопрос переселения в Туркестан и его русской колонизации так и не был качественно устроен до 1917 г. Сил и средств на это выделялось явно недостаточно и процесс больше двигала частная подвижническая инициатива самих переселенцев и сочувствовавщих им предпринимателей. Конфликты с коренным населением вылились в кровавый 1916 г. - переселенцев, оставшихся без ушедшего на фронт мужского населения, убивали целыми посёлками, что привело к ответным карательным акциям властей.
📷Переселенцы в Надеждинском посёлке; хутор близ Надеждинского. Голодная степь, 1911. Фото С.М. Прокудина-Горского
#переселенцы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from ērān ud anērān
Письмо Аббаса I Великого (1588-1629) папе Клименту VIII, относимое к 1603/1604 г. Полностью доступно здесь.
Правитель сетует, что ранее «между императорами Ирана и правителями европейских стран» (с. 9) не было прочных связей, но выражает оптимизм, поскольку «высочайшее [сафавидское] правительство» первым инициировало диалог с западными монархиями, «чтобы день ото дня дружба с ними крепла и чтобы врата для (...) христиан (طبقه مسیحیه) в эту страну всегда были открыты» (с. 11-12).
*ориг. میانه پادشاهان ایران و سلاطین فرنگستان — Европа здесь названа Farangestān (فرنگستان), букв. «Страна франков».
Также сохранилась переписка Аббаса I с папой Павлом V.
Правитель сетует, что ранее «между императорами Ирана и правителями европейских стран» (с. 9) не было прочных связей, но выражает оптимизм, поскольку «высочайшее [сафавидское] правительство» первым инициировало диалог с западными монархиями, «чтобы день ото дня дружба с ними крепла и чтобы врата для (...) христиан (طبقه مسیحیه) в эту страну всегда были открыты» (с. 11-12).
*ориг. میانه پادشاهان ایران و سلاطین فرنگستان — Европа здесь названа Farangestān (فرنگستان), букв. «Страна франков».
Также сохранилась переписка Аббаса I с папой Павлом V.