Forwarded from Golden Chihuahua
Доброго воскресного с этими весенними сумоистами из префектуры Ибараки
Forwarded from BULAVKA (Evgenia Gershkovich)
На выставке «Путь на Восток» в Третьяковке, в последнем ее зале, не пропустите чудесные фотографии Марка Захаровича Пенсона.
Родился в местечке Велиж в семье еврея – переплетчика, которая перебралась в долину Ферганы.
На волне развернувшегося строительства советского Узбекистана Марк Пенсон, счетовод табачной мастерской, переквалифицировался в фотокорреспонденты. Средневековые декхане в его фоторепортажах из легендарного журнала «СССР на стройке», преображались в хлопководов и покорителей Турксиба.
Мимо Пенсона компания по борьбе с космополитизмом, однако, мимо не прошла.
Родился в местечке Велиж в семье еврея – переплетчика, которая перебралась в долину Ферганы.
На волне развернувшегося строительства советского Узбекистана Марк Пенсон, счетовод табачной мастерской, переквалифицировался в фотокорреспонденты. Средневековые декхане в его фоторепортажах из легендарного журнала «СССР на стройке», преображались в хлопководов и покорителей Турксиба.
Мимо Пенсона компания по борьбе с космополитизмом, однако, мимо не прошла.
Forwarded from Котовая нора Александра Бутягина (Александр)
Если бы я увидел такие сооружения случайно, то принял бы их за оборонительные башни или храмы. Трудно поверить, что это... голубятни! Их строили в Иране в 19 веке из сырцового кирпича. В них могло жить огромное количество голубей. А голоуби, то не только ценный мех (зачёркнуто) вкусное мясо, но и огромное количество помёта, который служил удобрением.
Forwarded from Кругозор Дениса Пескова
Путешествия советских вещей. С. Раджагопалан. Пер. А. Черного. Библиороссика, 2024.
Если вам доведется добраться до Луангпхабанга, одной из старых столиц Лаоса, обязательно зайдите в бывший королевский дворец, ныне музей. Скорее всего вас удивит, что портрет венценосной четы и наследника написал наш Илья Глазунов. Не меньшее впечатление, наверное, произведет и дар советской делегации, посетившей короля в 1960-ых.
Подаркам иностранцев выделен отдельный зал во дворце. Некоторые из них достаточно громоздкие, как, например, предметы из драгоценных металлов от других стран Азии. Страны первого мира, как правило, дарили что-то покомпактнее. Подношения от США и СССР, главных государств того периода, расположены рядом, на почетном месте. Американцы преподнесли красиво обрамленный кусочек лунного грунта, подарок полный самого разного символизма, а также минифлаг Лаоса, слетавший на орбиту. А что СССР, один из титанов «космической гонки»? Страна Советов вручила королю набор чайных ложечек с надписью «Сочи». Черноморский курорт тогда не был столицей Олимпиады, по части известности за границей однозначно проигрывал Москве и Ленинграду, и выбор такого презента парадоксален, особенно в сравнении с американским соседом. Может создаться впечатление, что советская делегация заехала в провинциальный Лаос в самом конце долгой миссии к его более весомым соседям – братскому Вьетнаму, стратегически важным Таиланду и Камбодже, – и в итоге королю Савангу Ватхане подарили то, что осталось к концу турне.
Неизвестно, что почувствовал монарх, но надо полагать, что кураторы музея относятся к скромным ложечкам с достаточным пиететом, очевидно считая, что статус государства-дарителя важнее собственно подарка. В этой связи возникает вопрос об отношении к советским вещам в странах Глобального Юга вообще. Не сильно известные истории об их бытовании заграницей приводят к тому, что, встречая жигулевскую «классику» в качестве символа современной автошколы в Боливии или спонсорский логотип «Лады» на раритетных формах футбольных клубов от Монако до Чили, замираешь в изумлении. Выход на русском книги историка и культуролога Судхи Раджагопалан о судьбах советских предметов в развивающихся странах позволил приблизиться к ответу на вопрос.
Для своего исследования Раджагопалан провела десятки интервью с кубинцами (включая polovinas, детей, родившиеся в смешанных русско-кубинских семьях) и индийцами разных возрастов, расспросив их об их взаимодействии с вещами, произведенными в СССР. Надо сразу отметить, что сами респонденты до ложечек «Сочи» в свое время не додумались. Когда речь заходила о сувенирах, то упоминались привезенные из Союза гжельский фарфор, хохломская посуда, палехские шкатулки, матрешки, а также различные открытки и фотоальбомы (из современных российских сувениров, кубинцы находят остроумными магнитики на холодильник «Че» с Чебурашкой). С точки же зрения доступности советских потребительских товаров ситуации на Кубе и Индии радикально отличались.
Бо́льшая часть советской бытовой техники кубинцами получалась в награду за ударную трудовую деятельность: холодильники «Минск», «Чинар» и «ЗИЛ», телевизоры «Крым» и Caribé (кубинская «отверточная» сборка), часы «Ракета» и «Полет», фотоаппараты «Смена» и «Любитель», а также настольный вентилятор «Орбита». Кроме того, упоминаются виниловые проигрыватели, швейные машины и утюги. Эти предметы были любимы островитянами за их долговечность – некоторые работают по сей день – а также за ремонтопригодность. Один респондент отметил, что поставляемая техника «тропикализировалась» советскими инженерами, то есть приборы дорабатывали специально под влажный местный климат. А бывавшие в СССР замечали, что советские товары, доступные им на Кубе, стоили на острове до двух раз дешевле. Некоторые вообще было очень сложно достать в Союзе. Говоря об этом, кубинцы каждый раз упоминают, насколько они благодарны Стране Советов за подобный альтруизм.
Если вам доведется добраться до Луангпхабанга, одной из старых столиц Лаоса, обязательно зайдите в бывший королевский дворец, ныне музей. Скорее всего вас удивит, что портрет венценосной четы и наследника написал наш Илья Глазунов. Не меньшее впечатление, наверное, произведет и дар советской делегации, посетившей короля в 1960-ых.
Подаркам иностранцев выделен отдельный зал во дворце. Некоторые из них достаточно громоздкие, как, например, предметы из драгоценных металлов от других стран Азии. Страны первого мира, как правило, дарили что-то покомпактнее. Подношения от США и СССР, главных государств того периода, расположены рядом, на почетном месте. Американцы преподнесли красиво обрамленный кусочек лунного грунта, подарок полный самого разного символизма, а также минифлаг Лаоса, слетавший на орбиту. А что СССР, один из титанов «космической гонки»? Страна Советов вручила королю набор чайных ложечек с надписью «Сочи». Черноморский курорт тогда не был столицей Олимпиады, по части известности за границей однозначно проигрывал Москве и Ленинграду, и выбор такого презента парадоксален, особенно в сравнении с американским соседом. Может создаться впечатление, что советская делегация заехала в провинциальный Лаос в самом конце долгой миссии к его более весомым соседям – братскому Вьетнаму, стратегически важным Таиланду и Камбодже, – и в итоге королю Савангу Ватхане подарили то, что осталось к концу турне.
Неизвестно, что почувствовал монарх, но надо полагать, что кураторы музея относятся к скромным ложечкам с достаточным пиететом, очевидно считая, что статус государства-дарителя важнее собственно подарка. В этой связи возникает вопрос об отношении к советским вещам в странах Глобального Юга вообще. Не сильно известные истории об их бытовании заграницей приводят к тому, что, встречая жигулевскую «классику» в качестве символа современной автошколы в Боливии или спонсорский логотип «Лады» на раритетных формах футбольных клубов от Монако до Чили, замираешь в изумлении. Выход на русском книги историка и культуролога Судхи Раджагопалан о судьбах советских предметов в развивающихся странах позволил приблизиться к ответу на вопрос.
Для своего исследования Раджагопалан провела десятки интервью с кубинцами (включая polovinas, детей, родившиеся в смешанных русско-кубинских семьях) и индийцами разных возрастов, расспросив их об их взаимодействии с вещами, произведенными в СССР. Надо сразу отметить, что сами респонденты до ложечек «Сочи» в свое время не додумались. Когда речь заходила о сувенирах, то упоминались привезенные из Союза гжельский фарфор, хохломская посуда, палехские шкатулки, матрешки, а также различные открытки и фотоальбомы (из современных российских сувениров, кубинцы находят остроумными магнитики на холодильник «Че» с Чебурашкой). С точки же зрения доступности советских потребительских товаров ситуации на Кубе и Индии радикально отличались.
Бо́льшая часть советской бытовой техники кубинцами получалась в награду за ударную трудовую деятельность: холодильники «Минск», «Чинар» и «ЗИЛ», телевизоры «Крым» и Caribé (кубинская «отверточная» сборка), часы «Ракета» и «Полет», фотоаппараты «Смена» и «Любитель», а также настольный вентилятор «Орбита». Кроме того, упоминаются виниловые проигрыватели, швейные машины и утюги. Эти предметы были любимы островитянами за их долговечность – некоторые работают по сей день – а также за ремонтопригодность. Один респондент отметил, что поставляемая техника «тропикализировалась» советскими инженерами, то есть приборы дорабатывали специально под влажный местный климат. А бывавшие в СССР замечали, что советские товары, доступные им на Кубе, стоили на острове до двух раз дешевле. Некоторые вообще было очень сложно достать в Союзе. Говоря об этом, кубинцы каждый раз упоминают, насколько они благодарны Стране Советов за подобный альтруизм.
Карафуто: японский след на Сахалине
Редакция заинтересовалась темой срочного переселения японцев с Сахалина на Хоккайдо после Второй мировой войны и потенциалом для археологии их наследия и дальневосточных «Двенадцати стульев».
〰️
Мы уже писали тут о депортациях корейцев в Центральную Азию. Сегодня расскажем о судьбе другого народа Дальнего Востока, покинувшего Сахалин, по-японски «Карафуто», после войны.
Ну, что тебе сказать про Сахалин…
Южная часть Сахалина принадлежала Японии с 1905 по 1945 год и называлась префектурой Карафуто. После победы СССР в войне японцам дали всего 24 часа на сборы, разрешив взять не больше 100 кг вещей.
Первые клады
Многие закапывали имущество в лесах и на берегах, надеясь когда-нибудь вернуться. «Кладов» японского имущества в земле Сахалина скрывается так много, что они продолжают появляться на поверхности даже спустя 80 лет.
«Карафутянская лихорадка»
В 1960-1970-е годы японские вещи встречались повсюду, а мальчишки меняли банки с монетами на жвачки. Сейчас остров охватила настоящая «карафутянская лихорадка», и энтузиасты ищут японские артефакты в сахалинских лесах. О таком феномене рассказывает, например, детская книга «Осколок Карафуто» Елены Головановой. Речь идет в ней о найденном японском фарфоре.
На фото: город Корсаков, мемориал корейцам, которых японцы насильно привезли на Сахалин. Памятник напоминает корабль без дна и символизирует тех, кто так и не смог вернуться на родину.
#Япония #СССР
Редакция заинтересовалась темой срочного переселения японцев с Сахалина на Хоккайдо после Второй мировой войны и потенциалом для археологии их наследия и дальневосточных «Двенадцати стульев».
Мы уже писали тут о депортациях корейцев в Центральную Азию. Сегодня расскажем о судьбе другого народа Дальнего Востока, покинувшего Сахалин, по-японски «Карафуто», после войны.
Ну, что тебе сказать про Сахалин…
Южная часть Сахалина принадлежала Японии с 1905 по 1945 год и называлась префектурой Карафуто. После победы СССР в войне японцам дали всего 24 часа на сборы, разрешив взять не больше 100 кг вещей.
Первые клады
Многие закапывали имущество в лесах и на берегах, надеясь когда-нибудь вернуться. «Кладов» японского имущества в земле Сахалина скрывается так много, что они продолжают появляться на поверхности даже спустя 80 лет.
«Карафутянская лихорадка»
В 1960-1970-е годы японские вещи встречались повсюду, а мальчишки меняли банки с монетами на жвачки. Сейчас остров охватила настоящая «карафутянская лихорадка», и энтузиасты ищут японские артефакты в сахалинских лесах. О таком феномене рассказывает, например, детская книга «Осколок Карафуто» Елены Головановой. Речь идет в ней о найденном японском фарфоре.
На фото: город Корсаков, мемориал корейцам, которых японцы насильно привезли на Сахалин. Памятник напоминает корабль без дна и символизирует тех, кто так и не смог вернуться на родину.
#Япония #СССР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from ērān ud anērān
Это — эпитафия "перса" Ли Су (李素), созданная в 820 г. в Чанъани (совр. Сиань), спустя 170 лет после краха державы Сасанидов. Как следует из текста надписи, дед Ли Су по имени И (益) прибыл в Срединное государство в начале эпохи Тяньбао (742-756), впоследствии служил в танской армии и был удостоен ряда титулов, включая "великого генерала правой гвардии" (右驍衛大將軍兼), получил новую фамилию Ли (李) и округ Лунси (隴西).
Ли Су был христианином (несторианцем) — его отождествляют с монахом Вэньчжэнем (文貞, сир. Lūqā) из Сианьской стелы. Известно, что ещё первые сасанидские изгнанники покровительствовали строительству несторианских храмов в Китае, а в их миссии 732 г. присутствовал несторианский священник, что указывает на высокий статус христианина, близкого к руководящему кругу "царства". Переезд деда Ли Су в Китай произошёл именно в то время, когда танские хроники перестают фиксировать посольства из «Персии» (波斯) в районе Гиндукуша — именно там, как считается, с конца VII в. находился персидский двор в изгнании, рассчитывавший на "иранскую реконкисту" при помощи китайцев.
В период Дали (766–779) Ли Су был вызван для службы в придворном астрономическом бюро (司天监), которое через некоторое время возглавил (должность 行司天监). Он «разбирался в тайнах расчётов, точно измерял и взвешивал, не допуская ошибок в четырёх временах года и не нарушая гармонии двух начал», и «более пятидесяти лет верно служил четырём императорам, неизменно проявляя усердие и преданность». Как разумно предполагает Дж. Котик*, именно с деятельностью Ли Су и иных "западных" учёных связано изучение и перевод как иранских, так и иных астрологических текстов из Западной Азии: вероятно, важнейший трактат Дорофея Сидонского (ок. 75 г. н.э.) был переведён на китайский со среднеперсидского.
Сохранилась также эпитафия второй супруги Ли Су — Бэйши. В ней упоминается и сам Ли Су, что «был одним из пятисот избранных, его слава гремела при дворе, а имя было известно во всей Поднебесной», и несколько их детей. Старший сын, Цзинлян (景亮), «унаследовал знания отца, был широко образован и преуспел в литературе», а младший, Цзинду (景度), «служил помощником в храме императорских предков».
Убеждён, что история иранских эмигрантов в Китае достойна экранизации.
*Kotyk J. Buddhist Astrology and Astral Magic in the Tang Dynasty: Thesis for the Degree of Doctor of Philosophy. Leiden, 2017. pp. 120-139.
Ли Су был христианином (несторианцем) — его отождествляют с монахом Вэньчжэнем (文貞, сир. Lūqā) из Сианьской стелы. Известно, что ещё первые сасанидские изгнанники покровительствовали строительству несторианских храмов в Китае, а в их миссии 732 г. присутствовал несторианский священник, что указывает на высокий статус христианина, близкого к руководящему кругу "царства". Переезд деда Ли Су в Китай произошёл именно в то время, когда танские хроники перестают фиксировать посольства из «Персии» (波斯) в районе Гиндукуша — именно там, как считается, с конца VII в. находился персидский двор в изгнании, рассчитывавший на "иранскую реконкисту" при помощи китайцев.
В период Дали (766–779) Ли Су был вызван для службы в придворном астрономическом бюро (司天监), которое через некоторое время возглавил (должность 行司天监). Он «разбирался в тайнах расчётов, точно измерял и взвешивал, не допуская ошибок в четырёх временах года и не нарушая гармонии двух начал», и «более пятидесяти лет верно служил четырём императорам, неизменно проявляя усердие и преданность». Как разумно предполагает Дж. Котик*, именно с деятельностью Ли Су и иных "западных" учёных связано изучение и перевод как иранских, так и иных астрологических текстов из Западной Азии: вероятно, важнейший трактат Дорофея Сидонского (ок. 75 г. н.э.) был переведён на китайский со среднеперсидского.
Сохранилась также эпитафия второй супруги Ли Су — Бэйши. В ней упоминается и сам Ли Су, что «был одним из пятисот избранных, его слава гремела при дворе, а имя было известно во всей Поднебесной», и несколько их детей. Старший сын, Цзинлян (景亮), «унаследовал знания отца, был широко образован и преуспел в литературе», а младший, Цзинду (景度), «служил помощником в храме императорских предков».
Убеждён, что история иранских эмигрантов в Китае достойна экранизации.
*Kotyk J. Buddhist Astrology and Astral Magic in the Tang Dynasty: Thesis for the Degree of Doctor of Philosophy. Leiden, 2017. pp. 120-139.
Forwarded from Изучение санскрита с Алексеем Рыбаковым
Перевод пятьдесят третьей главы четвёртой книги (किष्किन्धाकाण्ड kiṣkindhākāṇḍa) Рамаяны.
https://rama-ayana.ru/?page_id=1589
На индивидуальных занятиях Анна Устюгова перевела очередную главу Рамаяны.
В пятьдесят третьей главе Хануман уговаривает Ангаду не бояться вернуться домой.
धर्मकामः पितृव्यस्ते प्रीतिकामो दृढव्रतः ।
शुचिः सत्यप्रतिज्ञश्च न त्वां जातु जिघांसति ॥२०॥
dharmakāmaḥ pitṛvyaste prītikāmo dṛḍhavrataḥ
śuciḥ satyapratijñaśca na tvāṃ jātu jighāṃsati
Почитающий закон дядя по отцу, желающий дружбы, верный обету, чистый и надёжный, никогда не пожелает тебя убить.
Читайте перевод всей главы здесь:
https://rama-ayana.ru/?page_id=1589
#рамаяна #ramayana
https://rama-ayana.ru/?page_id=1589
На индивидуальных занятиях Анна Устюгова перевела очередную главу Рамаяны.
В пятьдесят третьей главе Хануман уговаривает Ангаду не бояться вернуться домой.
धर्मकामः पितृव्यस्ते प्रीतिकामो दृढव्रतः ।
शुचिः सत्यप्रतिज्ञश्च न त्वां जातु जिघांसति ॥२०॥
dharmakāmaḥ pitṛvyaste prītikāmo dṛḍhavrataḥ
śuciḥ satyapratijñaśca na tvāṃ jātu jighāṃsati
Почитающий закон дядя по отцу, желающий дружбы, верный обету, чистый и надёжный, никогда не пожелает тебя убить.
Читайте перевод всей главы здесь:
https://rama-ayana.ru/?page_id=1589
#рамаяна #ramayana
Forwarded from ЦАИИ ИВ РАН
📄🚢В первом номере 2025 г. журнала «Восточная аналитика» вышла статья н.с. Отдела экономических исследований, к.т.н. И.В. Федулова на крайне актуальную в последнее время тему - «Воздействие израильско-палестинского конфликта на морские перевозки».
💬Атаки хуситов на корабли в Красном море, начавшиеся в конце 2023 г., продолжаются до настоящего времени и повлияли на отрасль мировых морских перевозок. Многие морские перевозчики изменили свои маршруты для перевозок грузов между Азией и Европой. В то же время в конце 2023 г. сложились неблагоприятные условия для отрасли морских перевозок, не связанные с действиями хуситов. Это и низкие ставки фрахта контейнеров, и ожидаемый в 2024 г. ввод в эксплуатацию большого объема новых судовых мощностей. Однако удлинение нового маршрута компенсировало ввод новых мощностей, что в дополнение к увеличению ставок фрахта позволило получить прибыль в 2024 г. морскими контейнерными линиями.
📌Федулов И.В. Воздействие израильско-палестинского конфликта на морские перевозки // Восточная аналитика. 2025. №16(1). С.83-96.
#CAIS_articles
💬Атаки хуситов на корабли в Красном море, начавшиеся в конце 2023 г., продолжаются до настоящего времени и повлияли на отрасль мировых морских перевозок. Многие морские перевозчики изменили свои маршруты для перевозок грузов между Азией и Европой. В то же время в конце 2023 г. сложились неблагоприятные условия для отрасли морских перевозок, не связанные с действиями хуситов. Это и низкие ставки фрахта контейнеров, и ожидаемый в 2024 г. ввод в эксплуатацию большого объема новых судовых мощностей. Однако удлинение нового маршрута компенсировало ввод новых мощностей, что в дополнение к увеличению ставок фрахта позволило получить прибыль в 2024 г. морскими контейнерными линиями.
📌Федулов И.В. Воздействие израильско-палестинского конфликта на морские перевозки // Восточная аналитика. 2025. №16(1). С.83-96.
#CAIS_articles
Вторая серия подкаста "Волшебный Восток" посвящена тайской культуре, ее историко-литературному контексту, влиянию на нее современного туризма - и все это в контексте обсуждения сюжета Третьего сезона "Белого лотоса". Говорим об отравлениях, обезьянах, женщинах в поисках духовного роста, семейных разборках, слушайте и делитесь своими впечатлениями. Подкаст уже есть на Яндекс.музыке, Литресе, Apple и многих других площадках, выбирайте ту что удобнее
2 выпуск 1 сезона
Белый лотос: развязка — Подкаст «Волшебный Восток»
Продолжаем говорить о культурно-историческом контексте Третьего сезона сериала "Белый лотос", разбираем финал и сюжетные отсылки
Forwarded from "Подумалось мне часом" (Vadim Nesterov)
Волшебный киргизский экскаваторщик и водяная скульпторша
В 1970-е с советскими киносказками по Андерсену начало твориться что-то неладное. И это очень видно на примере следующей после кошеверовской "Тени" экранизации Андерсена - советско-болгарскому фильму "Русалочка", снятому в 1976 году.
У этого фильма были все возможности для успеха.
Сценарий писали прекрасные сказочники Виктор Виткович и Григорий Ягдфельд, очень профессионально работавшие и как сценаристы, и как оригинальные писатели. Для подтверждения класса достаточно напомнить, что предыдущей их совместной работой был сценарий к фильму "Волшебная лампа Аладдина", почти целиком разошедшийся на цитаты.
Оригинальную сказку Андерсена они, конечно, переписали капитально, ну, да им не привыкать к "вариациям на тему". Достаточно вспомнить снятый по их сценарию Эльдаром Шенгелая и Алексеем Сахаровым фильм «Легенда о ледяном сердце» 1957 года.
Там сценаристы умудрились смешать сказку «Холодное сердце» Вильгельма Гауфа с народной киргизской сказкой, да еще и перенести действие в СССР. Поэтому спасать заколдованную злым волшебником актрису Айнакан приходится влюбленному экскаваторщику Мээркану.
В "Русалочке", по счастью, обошлось без киргизских экскаваторщиков, но сказку тоже перекроили изрядно. Некоторые персонажи Андерсена бесследно исчезли, другие изменились до неузнаваемости. К примеру, Ведьма в фильме, во-первых, переселилась из моря на землю, а во-вторых, очень похожа на ворчливую фею на пенсии, сами понимаете, добрую внутри.
Наконец, не обошлось и без абсолютно новых персонажей, в том числе выбившихся на главные роли. Валентин Никулин играет некоего Сульпитиуса - не то бродячего философа, влюбившегося в Русалочку, не то самого Андерсена, рассказывающего сказку.
Дело в том, что "Русалочка", вслед за "Старой, старой сказкой", использует популярный тогда прием "рассказ в рассказе". Но если, к примеру, у Кошеверовой экранизация "Огнива" была спектаклем, сыгранным ночью бродячим кукольником, то в этом фильме история Русалочки - сказка, рассказанная в дилижансе таинственным господином с лошадиным лицом молоденькой девушке в теплой шапке.
Но в целом, надо признать, у Витковича и Ягдфельда получилось сочинить занятную и вполне имеющую право на жизнь интерпретацию сказки Андерсена.
Их явно попросили сделать лайт-версию сказки, избавленную от жесткости, если не сказать жестокости, оригинала - с отбиранием голоса, вырезанием языка и тоскливой неизбежностью трагического финала, который Андерсен зачем-то прикрыл нашлепкой картонного хэппи-энда.
Они, в общем, ее и сделали. Здесь ведьма требует от Русалочки за избавление от хвоста всего лишь ее волосы цвета морской волны. А про голос только пытается заикнуться, но Сульпитиус сразу же кричит, что торг здесь не уместен и тем пресекает корыстные поползновения пенсионерки. Как по мне - в итоге Русалочка еще и в выигрыше осталась, получив вместо зеленой мочалки на голове прелестные белокурые локоны.
Да и вообще, по принципу "икота-икота, сойди на Федота", в сценарии вся трагедия сошла от Русалочки на жертвенного Сульпитиуса. Которого, конечно, немного жалко, но, если честно, а для чего он еще нужен? Его же для этой жертвы в сказку и вставили.
Кстати, очень удачный сценарный ход получился, его потом позаимствовали Фрид и Дунский для "Сказки странствий". Марта и Орландо очень напоминают Сульпитиуса с Русалочкой: чудаковатый мудрец помогает юной девушке в поисках человека, который ей дорог - с печальным для себя финалом, разумеется.
Снимал "Русалочку" очень хороший сказочник Владимир Бычков - тот самый, который когда-то сделал "Город мастеров" с проклятым метельщиком, а непосредственно перед "Русалочкой" закончил фильм "Достояние республики" - одну из лучших киноработ Андрея Миронова.
Увы, но на "Русалочке" с дарованием Владимира Бычкова что-то случилось. С режиссерами такое часто случается - признанные мастера вдруг как-то сразу ломаются и начинают снимать какие-то беспомощные ленты.
Вот и для Владимира Сергеевича "Русалочка" стала фильмом, на котором он надломился.
Спору нет - там есть моменты, которые
В 1970-е с советскими киносказками по Андерсену начало твориться что-то неладное. И это очень видно на примере следующей после кошеверовской "Тени" экранизации Андерсена - советско-болгарскому фильму "Русалочка", снятому в 1976 году.
У этого фильма были все возможности для успеха.
Сценарий писали прекрасные сказочники Виктор Виткович и Григорий Ягдфельд, очень профессионально работавшие и как сценаристы, и как оригинальные писатели. Для подтверждения класса достаточно напомнить, что предыдущей их совместной работой был сценарий к фильму "Волшебная лампа Аладдина", почти целиком разошедшийся на цитаты.
Оригинальную сказку Андерсена они, конечно, переписали капитально, ну, да им не привыкать к "вариациям на тему". Достаточно вспомнить снятый по их сценарию Эльдаром Шенгелая и Алексеем Сахаровым фильм «Легенда о ледяном сердце» 1957 года.
Там сценаристы умудрились смешать сказку «Холодное сердце» Вильгельма Гауфа с народной киргизской сказкой, да еще и перенести действие в СССР. Поэтому спасать заколдованную злым волшебником актрису Айнакан приходится влюбленному экскаваторщику Мээркану.
В "Русалочке", по счастью, обошлось без киргизских экскаваторщиков, но сказку тоже перекроили изрядно. Некоторые персонажи Андерсена бесследно исчезли, другие изменились до неузнаваемости. К примеру, Ведьма в фильме, во-первых, переселилась из моря на землю, а во-вторых, очень похожа на ворчливую фею на пенсии, сами понимаете, добрую внутри.
Наконец, не обошлось и без абсолютно новых персонажей, в том числе выбившихся на главные роли. Валентин Никулин играет некоего Сульпитиуса - не то бродячего философа, влюбившегося в Русалочку, не то самого Андерсена, рассказывающего сказку.
Дело в том, что "Русалочка", вслед за "Старой, старой сказкой", использует популярный тогда прием "рассказ в рассказе". Но если, к примеру, у Кошеверовой экранизация "Огнива" была спектаклем, сыгранным ночью бродячим кукольником, то в этом фильме история Русалочки - сказка, рассказанная в дилижансе таинственным господином с лошадиным лицом молоденькой девушке в теплой шапке.
Но в целом, надо признать, у Витковича и Ягдфельда получилось сочинить занятную и вполне имеющую право на жизнь интерпретацию сказки Андерсена.
Их явно попросили сделать лайт-версию сказки, избавленную от жесткости, если не сказать жестокости, оригинала - с отбиранием голоса, вырезанием языка и тоскливой неизбежностью трагического финала, который Андерсен зачем-то прикрыл нашлепкой картонного хэппи-энда.
Они, в общем, ее и сделали. Здесь ведьма требует от Русалочки за избавление от хвоста всего лишь ее волосы цвета морской волны. А про голос только пытается заикнуться, но Сульпитиус сразу же кричит, что торг здесь не уместен и тем пресекает корыстные поползновения пенсионерки. Как по мне - в итоге Русалочка еще и в выигрыше осталась, получив вместо зеленой мочалки на голове прелестные белокурые локоны.
Да и вообще, по принципу "икота-икота, сойди на Федота", в сценарии вся трагедия сошла от Русалочки на жертвенного Сульпитиуса. Которого, конечно, немного жалко, но, если честно, а для чего он еще нужен? Его же для этой жертвы в сказку и вставили.
Кстати, очень удачный сценарный ход получился, его потом позаимствовали Фрид и Дунский для "Сказки странствий". Марта и Орландо очень напоминают Сульпитиуса с Русалочкой: чудаковатый мудрец помогает юной девушке в поисках человека, который ей дорог - с печальным для себя финалом, разумеется.
Снимал "Русалочку" очень хороший сказочник Владимир Бычков - тот самый, который когда-то сделал "Город мастеров" с проклятым метельщиком, а непосредственно перед "Русалочкой" закончил фильм "Достояние республики" - одну из лучших киноработ Андрея Миронова.
Увы, но на "Русалочке" с дарованием Владимира Бычкова что-то случилось. С режиссерами такое часто случается - признанные мастера вдруг как-то сразу ломаются и начинают снимать какие-то беспомощные ленты.
Вот и для Владимира Сергеевича "Русалочка" стала фильмом, на котором он надломился.
Спору нет - там есть моменты, которые
Малайзия: неизвестная гробница Пещерного человека
Археологи нашли в малайзийской долине Ленггонг древнего шамана — они назвали его «Перек-Мен». Находка произошла в 1991-м. Но туристы до сих пор о ней знают мало.
〰️
Затерянный мир
Долина Ленггонг — место северо-западной Малайзии. Здесь обнаружили следы жизни древних людей возрастом 1,83 миллиона лет. Каменные топоры из этого места — одни из древнейших за пределами Африки.
Главная находка
В 1991 году археологи нашли в пещере Гуа Гунунг Рунтух скелет, которому 11 000 лет! Его назвали «Перек-Мен», а если перевести дословно, то «Перакский человек». Останки были уложены в позе эмбриона и окружены множеством предметов — ракушками и каменными орудиями.
Но ты не такой как все
Ученые выяснили, что «Перек-Мен» имел генетическое отклонение: средние фаланги пальцев рук и/или ног укорочены. То есть его кисти и ступни имели заметно более короткие кости, чем у обычного человека.
Возможно, именно из-за этого соплеменники считали его особенным и уважали как шамана.
Не для всех
Долина Ленггонг остается малоизвестной. Пещеры официально закрыты на реставрацию, но посетить их все-таки можно.
Нужно написать директору местного музея и получить специальное разрешение.
Кстати, мы писали про очень хорошо сохранившиеся захоронения в пустыне Такла-Макан вот тут.
Хотели бы вы побывать в пещере в долине Ленггонг? 🔥 — да, 👍 — нет.
#Малайзия
Археологи нашли в малайзийской долине Ленггонг древнего шамана — они назвали его «Перек-Мен». Находка произошла в 1991-м. Но туристы до сих пор о ней знают мало.
Затерянный мир
Долина Ленггонг — место северо-западной Малайзии. Здесь обнаружили следы жизни древних людей возрастом 1,83 миллиона лет. Каменные топоры из этого места — одни из древнейших за пределами Африки.
Главная находка
В 1991 году археологи нашли в пещере Гуа Гунунг Рунтух скелет, которому 11 000 лет! Его назвали «Перек-Мен», а если перевести дословно, то «Перакский человек». Останки были уложены в позе эмбриона и окружены множеством предметов — ракушками и каменными орудиями.
Но ты не такой как все
Ученые выяснили, что «Перек-Мен» имел генетическое отклонение: средние фаланги пальцев рук и/или ног укорочены. То есть его кисти и ступни имели заметно более короткие кости, чем у обычного человека.
Возможно, именно из-за этого соплеменники считали его особенным и уважали как шамана.
Не для всех
Долина Ленггонг остается малоизвестной. Пещеры официально закрыты на реставрацию, но посетить их все-таки можно.
Кстати, мы писали про очень хорошо сохранившиеся захоронения в пустыне Такла-Макан вот тут.
Хотели бы вы побывать в пещере в долине Ленггонг? 🔥 — да, 👍 — нет.
#Малайзия
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Укиё-э каждый день
На днях, а если быть точнее ровно в пасху, в Японии начался новый период а с ним и #сезон.
«Злаковые дожди»
穀雨 Кокуу
Не стал загружать вас в тот день, потому что это чрезвычайно важный и насыщенный сезон в японском календаре. В эти короткие 2 недели:
— собирают первый чай
— рисоводы выставляют рассаду для полива дождем (так что если дождей не будет, рис вырастит очень плохо)
— прорастает бамбук (который можно собрать и съесть)
— прорастает тростник (а это важно, потому что из него делают татами)
Ну и наконец,
— цветут пионы и глицинии
Говорят, что в эти дни, дождь похож на тонкую лапшу, так что в прибрежных провинциях готовили особую блюдо из неё и тонко нарезанного кальмара.
На гравюре кальмар с имбирем, которой, вроде, тоже в это время уже можно собирать.
Автор неизвестен. 1930е
«Злаковые дожди»
穀雨 Кокуу
Не стал загружать вас в тот день, потому что это чрезвычайно важный и насыщенный сезон в японском календаре. В эти короткие 2 недели:
— собирают первый чай
— рисоводы выставляют рассаду для полива дождем (так что если дождей не будет, рис вырастит очень плохо)
— прорастает бамбук (который можно собрать и съесть)
— прорастает тростник (а это важно, потому что из него делают татами)
Ну и наконец,
— цветут пионы и глицинии
Говорят, что в эти дни, дождь похож на тонкую лапшу, так что в прибрежных провинциях готовили особую блюдо из неё и тонко нарезанного кальмара.
На гравюре кальмар с имбирем, которой, вроде, тоже в это время уже можно собирать.
Автор неизвестен. 1930е
Forwarded from Гражданин мира
Узбекистан начинает продажу еще одной «золотой визы»
Согласно Указу Президента № PF-67 от 18 апреля 2025 года, Узбекистан вводит новую пятилетнюю программу вида на жительство на основе пожертвования.
Иностранные граждане и лица без гражданства смогут получить ВНЖ сроком на 5 лет в упрощённом порядке при внесении:
USD 200 000 — за основного заявителя
USD 100 000 — за каждого члена семьи (супруг(а), дети, родители)
Программа открыта для граждан всех стран и не заменяет существующие варианты, а лишь дополняет их.
Для вступления программы в силу с 1 июня 2025 года, правительство должно опубликовать дополнительные регламенты: реквизиты для перевода, форму заявки, сроки обработки и правила продления.
Источник: Spot.uz
Согласно Указу Президента № PF-67 от 18 апреля 2025 года, Узбекистан вводит новую пятилетнюю программу вида на жительство на основе пожертвования.
Иностранные граждане и лица без гражданства смогут получить ВНЖ сроком на 5 лет в упрощённом порядке при внесении:
USD 200 000 — за основного заявителя
USD 100 000 — за каждого члена семьи (супруг(а), дети, родители)
Программа открыта для граждан всех стран и не заменяет существующие варианты, а лишь дополняет их.
Для вступления программы в силу с 1 июня 2025 года, правительство должно опубликовать дополнительные регламенты: реквизиты для перевода, форму заявки, сроки обработки и правила продления.
Источник: Spot.uz