Волшебный восток
10.9K subscribers
4.7K photos
157 videos
12 files
876 links
Как оставаться непобедимым в байге, всюду восседать на белом тулпаре, не быть убитым хромым куланом и другие премудрости Востока

Подкаст: https://vvostok.mave.digital/ep-1

По рекламе и связям: @vs_ligne

Реестр РКН https://gosuslugi.ru/snet/679
Download Telegram
Forwarded from Golden Chihuahua
Доброго воскресного с этими весенними сумоистами из префектуры Ибараки
Forwarded from BULAVKA (Evgenia Gershkovich)
На выставке «Путь на Восток» в Третьяковке, в последнем ее зале, не пропустите чудесные фотографии Марка Захаровича Пенсона.
Родился в местечке Велиж в семье еврея – переплетчика, которая перебралась в долину Ферганы.
На волне развернувшегося строительства советского Узбекистана Марк Пенсон, счетовод табачной мастерской, переквалифицировался в фотокорреспонденты. Средневековые декхане в его фоторепортажах из легендарного журнала «СССР на стройке», преображались в хлопководов и покорителей Турксиба.
Мимо Пенсона компания по борьбе с космополитизмом, однако, мимо не прошла.
Если бы я увидел такие сооружения случайно, то принял бы их за оборонительные башни или храмы. Трудно поверить, что это... голубятни! Их строили в Иране в 19 веке из сырцового кирпича. В них могло жить огромное количество голубей. А голоуби, то не только ценный мех (зачёркнуто) вкусное мясо, но и огромное количество помёта, который служил удобрением.
​​Путешествия советских вещей. С. Раджагопалан. Пер. А. Черного. Библиороссика, 2024.

Если вам доведется добраться до Луангпхабанга, одной из старых столиц Лаоса, обязательно зайдите в бывший королевский дворец, ныне музей. Скорее всего вас удивит, что портрет венценосной четы и наследника написал наш Илья Глазунов. Не меньшее впечатление, наверное, произведет и дар советской делегации, посетившей короля в 1960-ых.

Подаркам иностранцев выделен отдельный зал во дворце. Некоторые из них достаточно громоздкие, как, например, предметы из драгоценных металлов от других стран Азии. Страны первого мира, как правило, дарили что-то покомпактнее. Подношения от США и СССР, главных государств того периода, расположены рядом, на почетном месте. Американцы преподнесли красиво обрамленный кусочек лунного грунта, подарок полный самого разного символизма, а также минифлаг Лаоса, слетавший на орбиту. А что СССР, один из титанов «космической гонки»? Страна Советов вручила королю набор чайных ложечек с надписью «Сочи». Черноморский курорт тогда не был столицей Олимпиады, по части известности за границей однозначно проигрывал Москве и Ленинграду, и выбор такого презента парадоксален, особенно в сравнении с американским соседом. Может создаться впечатление, что советская делегация заехала в провинциальный Лаос в самом конце долгой миссии к его более весомым соседям – братскому Вьетнаму, стратегически важным Таиланду и Камбодже, – и в итоге королю Савангу Ватхане подарили то, что осталось к концу турне.

Неизвестно, что почувствовал монарх, но надо полагать, что кураторы музея относятся к скромным ложечкам с достаточным пиететом, очевидно считая, что статус государства-дарителя важнее собственно подарка. В этой связи возникает вопрос об отношении к советским вещам в странах Глобального Юга вообще. Не сильно известные истории об их бытовании заграницей приводят к тому, что, встречая жигулевскую «классику» в качестве символа современной автошколы в Боливии или спонсорский логотип «Лады» на раритетных формах футбольных клубов от Монако до Чили, замираешь в изумлении. Выход на русском книги историка и культуролога Судхи Раджагопалан о судьбах советских предметов в развивающихся странах позволил приблизиться к ответу на вопрос.

Для своего исследования Раджагопалан провела десятки интервью с кубинцами (включая polovinas, детей, родившиеся в смешанных русско-кубинских семьях) и индийцами разных возрастов, расспросив их об их взаимодействии с вещами, произведенными в СССР. Надо сразу отметить, что сами респонденты до ложечек «Сочи» в свое время не додумались. Когда речь заходила о сувенирах, то упоминались привезенные из Союза гжельский фарфор, хохломская посуда, палехские шкатулки, матрешки, а также различные открытки и фотоальбомы (из современных российских сувениров, кубинцы находят остроумными магнитики на холодильник «Че» с Чебурашкой). С точки же зрения доступности советских потребительских товаров ситуации на Кубе и Индии радикально отличались.

Бо́льшая часть советской бытовой техники кубинцами получалась в награду за ударную трудовую деятельность: холодильники «Минск», «Чинар» и «ЗИЛ», телевизоры «Крым» и Caribé (кубинская «отверточная» сборка), часы «Ракета» и «Полет», фотоаппараты «Смена» и «Любитель», а также настольный вентилятор «Орбита». Кроме того, упоминаются виниловые проигрыватели, швейные машины и утюги. Эти предметы были любимы островитянами за их долговечность – некоторые работают по сей день – а также за ремонтопригодность. Один респондент отметил, что поставляемая техника «тропикализировалась» советскими инженерами, то есть приборы дорабатывали специально под влажный местный климат. А бывавшие в СССР замечали, что советские товары, доступные им на Кубе, стоили на острове до двух раз дешевле. Некоторые вообще было очень сложно достать в Союзе. Говоря об этом, кубинцы каждый раз упоминают, насколько они благодарны Стране Советов за подобный альтруизм.
Карафуто: японский след на Сахалине

Редакция заинтересовалась темой срочного переселения японцев с Сахалина на Хоккайдо после Второй мировой войны и потенциалом для археологии их наследия и дальневосточных «Двенадцати стульев».

〰️
Мы уже писали тут о депортациях корейцев в Центральную Азию. Сегодня расскажем о судьбе другого народа Дальнего Востока, покинувшего Сахалин, по-японски «Карафуто», после войны.

Ну, что тебе сказать про Сахалин…

Южная часть Сахалина принадлежала Японии с 1905 по 1945 год и называлась префектурой Карафуто. После победы СССР в войне японцам дали всего 24 часа на сборы, разрешив взять не больше 100 кг вещей.

Первые клады

Многие закапывали имущество в лесах и на берегах, надеясь когда-нибудь вернуться. «Кладов» японского имущества в земле Сахалина скрывается так много, что они продолжают появляться на поверхности даже спустя 80 лет.

«Карафутянская лихорадка»

В 1960-1970-е годы японские вещи встречались повсюду, а мальчишки меняли банки с монетами на жвачки. Сейчас остров охватила настоящая «карафутянская лихорадка», и энтузиасты ищут японские артефакты в сахалинских лесах. О таком феномене рассказывает, например, детская книга «Осколок Карафуто» Елены Головановой. Речь идет в ней о найденном японском фарфоре.

На фото: город Корсаков, мемориал корейцам, которых японцы насильно привезли на Сахалин. Памятник напоминает корабль без дна и символизирует тех, кто так и не смог вернуться на родину.


#Япония #СССР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from ērān ud anērān
Это — эпитафия "перса" Ли Су (李素), созданная в 820 г. в Чанъани (совр. Сиань), спустя 170 лет после краха державы Сасанидов. Как следует из текста надписи, дед Ли Су по имени И (益) прибыл в Срединное государство в начале эпохи Тяньбао (742-756), впоследствии служил в танской армии и был удостоен ряда титулов, включая "великого генерала правой гвардии" (右驍衛大將軍兼), получил новую фамилию Ли (李) и округ Лунси (隴西).

Ли Су был христианином (несторианцем) — его отождествляют с монахом Вэньчжэнем (文貞, сир. Lūqā) из Сианьской стелы. Известно, что ещё первые сасанидские изгнанники покровительствовали строительству несторианских храмов в Китае, а в их миссии 732 г. присутствовал несторианский священник, что указывает на высокий статус христианина, близкого к руководящему кругу "царства". Переезд деда Ли Су в Китай произошёл именно в то время, когда танские хроники перестают фиксировать посольства из «Персии» (波斯) в районе Гиндукуша — именно там, как считается, с конца VII в. находился персидский двор в изгнании, рассчитывавший на "иранскую реконкисту" при помощи китайцев.

В период Дали (766–779) Ли Су был вызван для службы в придворном астрономическом бюро (司天监), которое через некоторое время возглавил (должность 行司天监). Он «разбирался в тайнах расчётов, точно измерял и взвешивал, не допуская ошибок в четырёх временах года и не нарушая гармонии двух начал», и «более пятидесяти лет верно служил четырём императорам, неизменно проявляя усердие и преданность». Как разумно предполагает Дж. Котик*, именно с деятельностью Ли Су и иных "западных" учёных связано изучение и перевод как иранских, так и иных астрологических текстов из Западной Азии: вероятно, важнейший трактат Дорофея Сидонского (ок. 75 г. н.э.) был переведён на китайский со среднеперсидского.

Сохранилась также эпитафия второй супруги Ли Су — Бэйши. В ней упоминается и сам Ли Су, что «был одним из пятисот избранных, его слава гремела при дворе, а имя было известно во всей Поднебесной», и несколько их детей. Старший сын, Цзинлян (景亮), «унаследовал знания отца, был широко образован и преуспел в литературе», а младший, Цзинду (景度), «служил помощником в храме императорских предков».

Убеждён, что история иранских эмигрантов в Китае достойна экранизации.

*Kotyk J. Buddhist Astrology and Astral Magic in the Tang Dynasty: Thesis for the Degree of Doctor of Philosophy. Leiden, 2017. pp. 120-139.
Перевод пятьдесят третьей главы четвёртой книги (किष्किन्धाकाण्ड kiṣkindhākāṇḍa) Рамаяны.
https://rama-ayana.ru/?page_id=1589

На индивидуальных занятиях Анна Устюгова перевела очередную главу Рамаяны.

В пятьдесят третьей главе Хануман уговаривает Ангаду не бояться вернуться домой.

धर्मकामः पितृव्यस्ते प्रीतिकामो दृढव्रतः ।
शुचिः सत्यप्रतिज्ञश्च न त्वां जातु जिघांसति ॥२०॥
dharmakāmaḥ pitṛvyaste prītikāmo dṛḍhavrataḥ
śuciḥ satyapratijñaśca na tvāṃ jātu jighāṃsati
Почитающий закон дядя по отцу, желающий дружбы, верный обету, чистый и надёжный, никогда не пожелает тебя убить.

Читайте перевод всей главы здесь:
https://rama-ayana.ru/?page_id=1589

#рамаяна #ramayana
Forwarded from ЦАИИ ИВ РАН
📄🚢В первом номере 2025 г. журнала «Восточная аналитика» вышла статья н.с. Отдела экономических исследований, к.т.н. И.В. Федулова на крайне актуальную в последнее время тему - «Воздействие израильско-палестинского конфликта на морские перевозки».

💬Атаки хуситов на корабли в Красном море, начавшиеся в конце 2023 г., продолжаются до настоящего времени и повлияли на отрасль мировых морских перевозок. Многие морские перевозчики изменили свои маршруты для перевозок грузов между Азией и Европой. В то же время в конце 2023 г. сложились неблагоприятные условия для отрасли морских перевозок, не связанные с действиями хуситов. Это и низкие ставки фрахта контейнеров, и ожидаемый в 2024 г. ввод в эксплуатацию большого объема новых судовых мощностей. Однако удлинение нового маршрута компенсировало ввод новых мощностей, что в дополнение к увеличению ставок фрахта позволило получить прибыль в 2024 г. морскими контейнерными линиями.

📌Федулов И.В. Воздействие израильско-палестинского конфликта на морские перевозки // Восточная аналитика. 2025. №16(1). С.83-96.

#CAIS_articles
Вторая серия подкаста "Волшебный Восток" посвящена тайской культуре, ее историко-литературному контексту, влиянию на нее современного туризма - и все это в контексте обсуждения сюжета Третьего сезона "Белого лотоса". Говорим об отравлениях, обезьянах, женщинах в поисках духовного роста, семейных разборках, слушайте и делитесь своими впечатлениями. Подкаст уже есть на Яндекс.музыке, Литресе, Apple и многих других площадках, выбирайте ту что удобнее
Forwarded from "Подумалось мне часом" (Vadim Nesterov)
Волшебный киргизский экскаваторщик и водяная скульпторша

В 1970-е с советскими киносказками по Андерсену начало твориться что-то неладное. И это очень видно на примере следующей после кошеверовской "Тени" экранизации Андерсена - советско-болгарскому фильму "Русалочка", снятому в 1976 году.

У этого фильма были все возможности для успеха.

Сценарий писали прекрасные сказочники Виктор Виткович и Григорий Ягдфельд, очень профессионально работавшие и как сценаристы, и как оригинальные писатели. Для подтверждения класса достаточно напомнить, что предыдущей их совместной работой был сценарий к фильму "Волшебная лампа Аладдина", почти целиком разошедшийся на цитаты.

Оригинальную сказку Андерсена они, конечно, переписали капитально, ну, да им не привыкать к "вариациям на тему". Достаточно вспомнить снятый по их сценарию Эльдаром Шенгелая и Алексеем Сахаровым фильм «Легенда о ледяном сердце» 1957 года.

Там сценаристы умудрились смешать сказку «Холодное сердце» Вильгельма Гауфа с народной киргизской сказкой, да еще и перенести действие в СССР. Поэтому спасать заколдованную злым волшебником актрису Айнакан приходится влюбленному экскаваторщику Мээркану.

В "Русалочке", по счастью, обошлось без киргизских экскаваторщиков, но сказку тоже перекроили изрядно. Некоторые персонажи Андерсена бесследно исчезли, другие изменились до неузнаваемости. К примеру, Ведьма в фильме, во-первых, переселилась из моря на землю, а во-вторых, очень похожа на ворчливую фею на пенсии, сами понимаете, добрую внутри.

Наконец, не обошлось и без абсолютно новых персонажей, в том числе выбившихся на главные роли. Валентин Никулин играет некоего Сульпитиуса - не то бродячего философа, влюбившегося в Русалочку, не то самого Андерсена, рассказывающего сказку.

Дело в том, что "Русалочка", вслед за "Старой, старой сказкой", использует популярный тогда прием "рассказ в рассказе". Но если, к примеру, у Кошеверовой экранизация "Огнива" была спектаклем, сыгранным ночью бродячим кукольником, то в этом фильме история Русалочки - сказка, рассказанная в дилижансе таинственным господином с лошадиным лицом молоденькой девушке в теплой шапке.

Но в целом, надо признать, у Витковича и Ягдфельда получилось сочинить занятную и вполне имеющую право на жизнь интерпретацию сказки Андерсена.

Их явно попросили сделать лайт-версию сказки, избавленную от жесткости, если не сказать жестокости, оригинала - с отбиранием голоса, вырезанием языка и тоскливой неизбежностью трагического финала, который Андерсен зачем-то прикрыл нашлепкой картонного хэппи-энда.

Они, в общем, ее и сделали. Здесь ведьма требует от Русалочки за избавление от хвоста всего лишь ее волосы цвета морской волны. А про голос только пытается заикнуться, но Сульпитиус сразу же кричит, что торг здесь не уместен и тем пресекает корыстные поползновения пенсионерки. Как по мне - в итоге Русалочка еще и в выигрыше осталась, получив вместо зеленой мочалки на голове прелестные белокурые локоны.

Да и вообще, по принципу "икота-икота, сойди на Федота", в сценарии вся трагедия сошла от Русалочки на жертвенного Сульпитиуса. Которого, конечно, немного жалко, но, если честно, а для чего он еще нужен? Его же для этой жертвы в сказку и вставили.

Кстати, очень удачный сценарный ход получился, его потом позаимствовали Фрид и Дунский для "Сказки странствий". Марта и Орландо очень напоминают Сульпитиуса с Русалочкой: чудаковатый мудрец помогает юной девушке в поисках человека, который ей дорог - с печальным для себя финалом, разумеется.

Снимал "Русалочку" очень хороший сказочник Владимир Бычков - тот самый, который когда-то сделал "Город мастеров" с проклятым метельщиком, а непосредственно перед "Русалочкой" закончил фильм "Достояние республики" - одну из лучших киноработ Андрея Миронова.

Увы, но на "Русалочке" с дарованием Владимира Бычкова что-то случилось. С режиссерами такое часто случается - признанные мастера вдруг как-то сразу ломаются и начинают снимать какие-то беспомощные ленты.

Вот и для Владимира Сергеевича "Русалочка" стала фильмом, на котором он надломился.

Спору нет - там есть моменты, которые
Малайзия: неизвестная гробница Пещерного человека

Археологи нашли в малайзийской долине Ленггонг древнего шамана — они назвали его «Перек-Мен». Находка произошла в 1991-м. Но туристы до сих пор о ней знают мало.

〰️
Затерянный мир

Долина Ленггонг — место северо-западной Малайзии. Здесь обнаружили следы жизни древних людей возрастом 1,83 миллиона лет. Каменные топоры из этого места — одни из древнейших за пределами Африки.

Главная находка

В 1991 году археологи нашли в пещере Гуа Гунунг Рунтух скелет, которому 11 000 лет! Его назвали «Перек-Мен», а если перевести дословно, то «Перакский человек». Останки были уложены в позе эмбриона и окружены множеством предметов — ракушками и каменными орудиями.

Но ты не такой как все

Ученые выяснили, что «Перек-Мен» имел генетическое отклонение: средние фаланги пальцев рук и/или ног укорочены. То есть его кисти и ступни имели заметно более короткие кости, чем у обычного человека.
Возможно, именно из-за этого соплеменники считали его особенным и уважали как шамана.

Не для всех

Долина Ленггонг остается малоизвестной. Пещеры официально закрыты на реставрацию, но посетить их все-таки можно.
Нужно написать директору местного музея и получить специальное разрешение.

Кстати, мы писали про очень хорошо сохранившиеся захоронения в пустыне Такла-Макан вот тут.

Хотели бы вы побывать в пещере в долине Ленггонг? 🔥 — да, 👍 — нет.

#Малайзия
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На днях, а если быть точнее ровно в пасху, в Японии начался новый период а с ним и #сезон.

«Злаковые дожди»
穀雨 Кокуу

Не стал загружать вас в тот день, потому что это чрезвычайно важный и насыщенный сезон в японском календаре. В эти короткие 2 недели:

— собирают первый чай
— рисоводы выставляют рассаду для полива дождем (так что если дождей не будет, рис вырастит очень плохо)
— прорастает бамбук (который можно собрать и съесть)
— прорастает тростник (а это важно, потому что из него делают татами)

Ну и наконец,
— цветут пионы и глицинии

Говорят, что в эти дни, дождь похож на тонкую лапшу, так что в прибрежных провинциях готовили особую блюдо из неё и тонко нарезанного кальмара.

На гравюре кальмар с имбирем, которой, вроде, тоже в это время уже можно собирать.

Автор неизвестен. 1930е
​​Узбекистан начинает продажу еще одной «золотой визы»

Согласно Указу Президента № PF-67 от 18 апреля 2025 года, Узбекистан вводит новую пятилетнюю программу вида на жительство на основе пожертвования.

Иностранные граждане и лица без гражданства смогут получить ВНЖ сроком на 5 лет в упрощённом порядке при внесении:

USD 200 000 — за основного заявителя

USD 100 000 — за каждого члена семьи (супруг(а), дети, родители)

Программа открыта для граждан всех стран и не заменяет существующие варианты, а лишь дополняет их.

Для вступления программы в силу с 1 июня 2025 года, правительство должно опубликовать дополнительные регламенты: реквизиты для перевода, форму заявки, сроки обработки и правила продления.

Источник: Spot.uz