"Помните, как Татьяна Ларина, которая «в семье своей родной казалась девочкой чужой». Такое очень часто бывает. Я бы сказала, что нет какого-то единого правила. Очень часто оказывается, что среда или рано обретенные друзья оказывают даже большее влияние, чем родственники, с которыми ты не был особенно близко связан душевно и эмоционально. Я не думаю, что есть один простой ответ на этот вопрос. В целом, конечно, «кровь не водица», но значимость этой самой крови в разных семьях, в разных ситуациях, для разных людей различна. Кроме того, у нас много разных предков. Помните, как король в «Обыкновенном чуде» говорил: «А вот это сейчас во мне моя двоюродная бабушка проснулась…» В какое-то время мы чувствуем большее родство с одними родственниками, потом вдруг — с другими. Это все плавает на протяжении жизни, оно изменчиво от человека к человеку, и это всегда играет какую-то роль, но никогда нельзя точно определить, где эта роль начинается и где она заканчивается".
Спасибо Нине Соловей и сайту Familio.media за разговор о семье и корнях.
https://familio.media/people-about-families/moi-rodnye-chast-moej-sushhnosti/?fbclid=IwAR0QA8BpG0yyUjBz17I7Oyaw8yekZKFXVsHWHAXokYqCT39ZydOqkr-o1Gk
Спасибо Нине Соловей и сайту Familio.media за разговор о семье и корнях.
https://familio.media/people-about-families/moi-rodnye-chast-moej-sushhnosti/?fbclid=IwAR0QA8BpG0yyUjBz17I7Oyaw8yekZKFXVsHWHAXokYqCT39ZydOqkr-o1Gk
Familio.Media
«Мои родные — часть моей сущности» | Familio.Media
Литературный критик Галина Юзефович о семье
Если вдруг вы планируете посетить ярмарку Non/fiction, то меня там можно будет наблюдать сегодня, в субботу и воскресенье.
Сегодня, 24 марта, в 20.00 вместе с Борисом Куприяновым и Арсеном Ревазовым представим новый проект Арсена "Одиночество 13".
В субботу, 27 марта, в 20.00 обсудим с Константином Мильчиным и Натальей Ломыкиной состояние нашей литературно-критической отрасли.
А 28 марта, в воскресенье, меня прямо много.
В 12.00 в рамках программы премии "Просветитель" будем говорить о том, почему в современной художественной литературе так мало симпатичных (да вообще хоть каких-нибудь) ученых.
В 16.00 представим роман Алана Мура "Иерусалим" (а еще в какой-то момент постараюсь добежать до разговора об учебниках и преподавании писательского мастерства).
В 17.00 вместе с Екатериной Шульман и Юрием Сапрыкиным представим книгу "Дом", изданную издательством "Клаудберри" в поддержку Фонда помощи бездомным "Ночлежка".
Ну, и на всех этих мероприятиях, помимо, собственно, заявленного предмета разговора будем говорить о книге Киры Ярмыш "Невероятные происшествия в женской камере №3", презентация которой была отменена волею руководства ярмарки. Соберем одну большую презентацию из маленьких кусочков, так сказать.
Приходите!
Сегодня, 24 марта, в 20.00 вместе с Борисом Куприяновым и Арсеном Ревазовым представим новый проект Арсена "Одиночество 13".
В субботу, 27 марта, в 20.00 обсудим с Константином Мильчиным и Натальей Ломыкиной состояние нашей литературно-критической отрасли.
А 28 марта, в воскресенье, меня прямо много.
В 12.00 в рамках программы премии "Просветитель" будем говорить о том, почему в современной художественной литературе так мало симпатичных (да вообще хоть каких-нибудь) ученых.
В 16.00 представим роман Алана Мура "Иерусалим" (а еще в какой-то момент постараюсь добежать до разговора об учебниках и преподавании писательского мастерства).
В 17.00 вместе с Екатериной Шульман и Юрием Сапрыкиным представим книгу "Дом", изданную издательством "Клаудберри" в поддержку Фонда помощи бездомным "Ночлежка".
Ну, и на всех этих мероприятиях, помимо, собственно, заявленного предмета разговора будем говорить о книге Киры Ярмыш "Невероятные происшествия в женской камере №3", презентация которой была отменена волею руководства ярмарки. Соберем одну большую презентацию из маленьких кусочков, так сказать.
Приходите!
Очень коротко расскажу, почему не поддерживаю идею бойкота книжной ярмарки Non/fiction.
Михаил Гаспаров в своих "Записях и выписках" приводит прекрасную цитату из Лескова "Нет у нас ни либералов, ни консерваторов, а есть одна деревенская попадья, которая на вопрос, чего ты егозишь в Божьем доме, отвечает это не Божий дом, а наша с батюшкой церковь".
Так вот, мне кажется, что несмотря на то, что у ярмарки есть вполне конкретные владельцы, это все же не совсем их с батюшкой церковь, а в некотором смысле общий для всех божий дом. Иными словами, это наша ярмарка - наша, то есть ярмарка читателей, издателей, писателей, критиков, иллюстраторов и прочего народа книги. По крайней мере, так было раньше. И сразу, без сопротивления отказываться от того, что считаешь своим, на мой взгляд, не самая достойная стратегия.
Пока не доказано, что теперь мы на Non/fiction не вольны говорить и делать то, что считаем необходимым и правильным, списывать ярмарку рано. Как я уже писала выше, мы с коллегами будем говорить о книге Киры Ярмыш при каждом удобном случае - и это, мне кажется, гораздо важнее, чем сразу высокомерно бойкотировать полезную и прекрасную площадку.
Ну, а если вдруг кого-то из нас начнут оттуда выводить под белы руки, тогда обещаю вам об этом немедленно сообщить - и пересмотреть свою позицию по данному вопросу.
Михаил Гаспаров в своих "Записях и выписках" приводит прекрасную цитату из Лескова "Нет у нас ни либералов, ни консерваторов, а есть одна деревенская попадья, которая на вопрос, чего ты егозишь в Божьем доме, отвечает это не Божий дом, а наша с батюшкой церковь".
Так вот, мне кажется, что несмотря на то, что у ярмарки есть вполне конкретные владельцы, это все же не совсем их с батюшкой церковь, а в некотором смысле общий для всех божий дом. Иными словами, это наша ярмарка - наша, то есть ярмарка читателей, издателей, писателей, критиков, иллюстраторов и прочего народа книги. По крайней мере, так было раньше. И сразу, без сопротивления отказываться от того, что считаешь своим, на мой взгляд, не самая достойная стратегия.
Пока не доказано, что теперь мы на Non/fiction не вольны говорить и делать то, что считаем необходимым и правильным, списывать ярмарку рано. Как я уже писала выше, мы с коллегами будем говорить о книге Киры Ярмыш при каждом удобном случае - и это, мне кажется, гораздо важнее, чем сразу высокомерно бойкотировать полезную и прекрасную площадку.
Ну, а если вдруг кого-то из нас начнут оттуда выводить под белы руки, тогда обещаю вам об этом немедленно сообщить - и пересмотреть свою позицию по данному вопросу.
Наблюдаю за ситуацией с сухогрузом Ever given, намертво перегородившим, как мы все знаем, Суэцкий канал, и думаю о лучшем (ну, на мой вкус) романе, в котором, в частности, описывается головокружительное ночное движение судна через канал на излете существования Британской империи. Это, конечно, роман Майкла Ондатже "Кошкин стол", который я и вообще-то очень люблю (гораздо больше знаменитого "Английского пациента"). В продаже книжки давно нет (вот бы, кстати, переиздать), а моя рецензия на нее не ищется гуглом, поэтому вот вам обложка - и старый свой текст, вошедший в книгу "Удивительные приключения рыбы-лоцмана", тоже выложу тут целиком.
А вот и рецензия на "Кошкин стол", опубликованная десять лет назад в ныне покойном журнале "Итоги". Напомню, что переводчик романа - Александра Глебовская.
Специфика детского восприятия мира состоит не в какой-то особой чистоте и доверчивости, о которых так любят потолковать родители, а в специфической смещенной оптике. Ребенок прекрасно видит, слышит и осязает реальность, но те смыслы, которые он в нее вкладывает, порой не только драматически отличаются от взрослых интерпретаций, но и вообще лежат в другой плоскости. Именно по этой чудесной детской способности видеть мир иным, причудливо искаженным, ирреальным, и тоскуют в первую очередь взрослые, именно ее имеют в виду, говоря об «утраченном рае детства».
Новый роман Майкла Ондатже — букеровского лауреата и автора знаменитого «Английского пациента» — попытка вернуться в этот рай и снова увидеть мир глазами ребенка. Перенакладывая две реальности — детскую и взрослую, автор в «Кошкином столе» добивается потрясающего стереоскопического эффекта, который обычно присутствует лишь в собственных воспоминаниях о детстве — неуловимых, практически невыразимых в слове и оттого особенно волнующих.
Одиннадцатилетний Майкл по прозвищу Майна (этим словом в Азии именуют говорящих скворцов) отправляется в неторопливое морское путешествие с родного Цейлона, где прошло его детство, в чужую, незнакомую Англию к матери, которой он почти не знает. Три недели на корабле «Оронсей» становятся для него одновременно последними неделями детства и первым опытом самостоятельной жизни — ведь путешествует Майна в одиночку.
Загадочный сад в глубоком черном трюме, в котором растут сплошь ядовитые растения, и бассейн с изумрудно-зеленой водой на палубе первого класса; странная труппа уличных актеров, умеющих угадывать мысли, и миллионер, едущий в Лондон лечиться от смертельного проклятия; страшный ночной шторм и соучастие в самом настоящем преступлении; таинственный безмолвный бридж в душной каюте и юная австралийка, на заре гоняющая по кораблю на роликах, — «Оронсей» вмещает в себя целый мир, полный чудес и тайн. И самая главная из них — это, конечно, узник, каждую ночь, звеня цепями, совершающий монотонный променад по палубе в сопровождении двух полицейских. Что за преступление он совершил, кем он приходится немой девочке, больше всего на свете боящейся воды, и что будет, если однажды он захочет совершить побег?..
Прекрасная кузина Майны Эмили, случайно оказавшаяся на том же корабле, флиртует с пройдохой актером, в то время как по ней вздыхает добродетельный мускулистый садовник. Худощавая и анемичная мисс Ласкети носит голубей в карманах жакета, имеет серьезные связи в парламенте, а каждый дочитанный детектив в гневе кидает за борт. Музыкант мистер Мазаппа дает желающим уроки игры на фортепьяно и рассказывает фантастические небылицы о своем прошлом. А Майна со своими новыми друзьями — такими же одинокими мальчишками, как он сам, — лакомятся в спасательной шлюпке деликатесами, украденными из буфета первого класса, пытаются вычислить знаменитого сыщика, путешествующего на корабле инкогнито, и с восторгом следят за жизнью на берегу в ту волшебную и безумную ночь, когда «Оронсей» идет через Суэцкий канал.
Дальнее странствие, разлитый в воздухе чопорный и авантюрный дух Британской империи (время действия романа — начало пятидесятых годов ХХ века), морская романтика, живые эксцентричные персонажи, детективная интрига, колониальный колорит — в «Кошкином столе» есть всё необходимое для настоящего большого романа в самом лучшем британском вкусе. А ребяческий взгляд главного героя, преломляющий реальность под совершенно необычным углом, вносит в этот классический канон свежесть и обаяние того самого утраченного детского рая, куда в реальности взрослому, увы, хода нет.
Специфика детского восприятия мира состоит не в какой-то особой чистоте и доверчивости, о которых так любят потолковать родители, а в специфической смещенной оптике. Ребенок прекрасно видит, слышит и осязает реальность, но те смыслы, которые он в нее вкладывает, порой не только драматически отличаются от взрослых интерпретаций, но и вообще лежат в другой плоскости. Именно по этой чудесной детской способности видеть мир иным, причудливо искаженным, ирреальным, и тоскуют в первую очередь взрослые, именно ее имеют в виду, говоря об «утраченном рае детства».
Новый роман Майкла Ондатже — букеровского лауреата и автора знаменитого «Английского пациента» — попытка вернуться в этот рай и снова увидеть мир глазами ребенка. Перенакладывая две реальности — детскую и взрослую, автор в «Кошкином столе» добивается потрясающего стереоскопического эффекта, который обычно присутствует лишь в собственных воспоминаниях о детстве — неуловимых, практически невыразимых в слове и оттого особенно волнующих.
Одиннадцатилетний Майкл по прозвищу Майна (этим словом в Азии именуют говорящих скворцов) отправляется в неторопливое морское путешествие с родного Цейлона, где прошло его детство, в чужую, незнакомую Англию к матери, которой он почти не знает. Три недели на корабле «Оронсей» становятся для него одновременно последними неделями детства и первым опытом самостоятельной жизни — ведь путешествует Майна в одиночку.
Загадочный сад в глубоком черном трюме, в котором растут сплошь ядовитые растения, и бассейн с изумрудно-зеленой водой на палубе первого класса; странная труппа уличных актеров, умеющих угадывать мысли, и миллионер, едущий в Лондон лечиться от смертельного проклятия; страшный ночной шторм и соучастие в самом настоящем преступлении; таинственный безмолвный бридж в душной каюте и юная австралийка, на заре гоняющая по кораблю на роликах, — «Оронсей» вмещает в себя целый мир, полный чудес и тайн. И самая главная из них — это, конечно, узник, каждую ночь, звеня цепями, совершающий монотонный променад по палубе в сопровождении двух полицейских. Что за преступление он совершил, кем он приходится немой девочке, больше всего на свете боящейся воды, и что будет, если однажды он захочет совершить побег?..
Прекрасная кузина Майны Эмили, случайно оказавшаяся на том же корабле, флиртует с пройдохой актером, в то время как по ней вздыхает добродетельный мускулистый садовник. Худощавая и анемичная мисс Ласкети носит голубей в карманах жакета, имеет серьезные связи в парламенте, а каждый дочитанный детектив в гневе кидает за борт. Музыкант мистер Мазаппа дает желающим уроки игры на фортепьяно и рассказывает фантастические небылицы о своем прошлом. А Майна со своими новыми друзьями — такими же одинокими мальчишками, как он сам, — лакомятся в спасательной шлюпке деликатесами, украденными из буфета первого класса, пытаются вычислить знаменитого сыщика, путешествующего на корабле инкогнито, и с восторгом следят за жизнью на берегу в ту волшебную и безумную ночь, когда «Оронсей» идет через Суэцкий канал.
Дальнее странствие, разлитый в воздухе чопорный и авантюрный дух Британской империи (время действия романа — начало пятидесятых годов ХХ века), морская романтика, живые эксцентричные персонажи, детективная интрига, колониальный колорит — в «Кошкином столе» есть всё необходимое для настоящего большого романа в самом лучшем британском вкусе. А ребяческий взгляд главного героя, преломляющий реальность под совершенно необычным углом, вносит в этот классический канон свежесть и обаяние того самого утраченного детского рая, куда в реальности взрослому, увы, хода нет.
Все хвастаются покупками с ярмарки "Нон-фикшн" - и я похвастаюсь. Я вообще не читаю бумажных книг, поэтому все, что покупаю, покупаю в подарок. А то, что покупаю в дом, то неизменно комиксы, которые читают и любят мои дети, и которые, конечно, хороши именно в бумаге (ну, и вообще покупать книжки я стараюсь у маленьких индепендентов, чтобы их поддержать).
В этот раз вот что: обновила в "Бумкниге" "Однасторию" Джипи (предыдущий экземпляр кто-то, как говорили в моем детстве, "зачитал", то есть взял и не вернул) - любимейший комикс моего старшего сына, про Первую мировую войну, великий и странный.
Новый (ну, относительно - вышел в прошлом мае) Том Голд - это, конечно, абсолютный must have, неистощимый источник цитат и попросту счастье для всей семьи. На этот раз шутки не про литературу, а про науку - горячо солидаризируюсь с Нилом Гейманом, сообщающим нам в своем блербе на обложке, что "Том Голд - это всегда смешно, но смешно так, что чувствуешь себя умнее".
Ну, и "Новеллы" Топпи купила на пробу - они невероятно глючно-красивые (опять же от проверенного дилера, издательства Cobalt, уже обогатившего нас пару лет назад прекрасным "Никополем").
Еще не купила замечательное "Имущество" Руту Модан, но только потому, что сама уже прочла в пдф, а дети такое, боюсь, не полюбят - все же это не чудо-чудное, а просто очень хороший, нежный и умный роман о любви, старости и отношениях с прошлым. Ну, я про него рассказала в списке своих рекомендаций, так что, надеюсь, все остальные все же купят.
В этот раз вот что: обновила в "Бумкниге" "Однасторию" Джипи (предыдущий экземпляр кто-то, как говорили в моем детстве, "зачитал", то есть взял и не вернул) - любимейший комикс моего старшего сына, про Первую мировую войну, великий и странный.
Новый (ну, относительно - вышел в прошлом мае) Том Голд - это, конечно, абсолютный must have, неистощимый источник цитат и попросту счастье для всей семьи. На этот раз шутки не про литературу, а про науку - горячо солидаризируюсь с Нилом Гейманом, сообщающим нам в своем блербе на обложке, что "Том Голд - это всегда смешно, но смешно так, что чувствуешь себя умнее".
Ну, и "Новеллы" Топпи купила на пробу - они невероятно глючно-красивые (опять же от проверенного дилера, издательства Cobalt, уже обогатившего нас пару лет назад прекрасным "Никополем").
Еще не купила замечательное "Имущество" Руту Модан, но только потому, что сама уже прочла в пдф, а дети такое, боюсь, не полюбят - все же это не чудо-чудное, а просто очень хороший, нежный и умный роман о любви, старости и отношениях с прошлым. Ну, я про него рассказала в списке своих рекомендаций, так что, надеюсь, все остальные все же купят.
Горе и потеря. Знала Никиту давно и не очень близко, но господи, какой же он был классный.
Помимо прочего - всеобщего, важного и неоспоримого - для меня лично Никита Алексеев навсегда останется человеком, обогатившим нас прекрасным лимериком: "На московском заводе Бадаева // Отыскали фрагмент Чаадаева - // Что ни слово, то ять, ни черта не понять // И девать неизвестно куда его". Вспоминаю и цитирую его почему-то очень часто - и всегда думаю о Никите.
Светлая память, вечный покой, Никита Феликсович. Ужасно жаль, что так давно не виделись.
Помимо прочего - всеобщего, важного и неоспоримого - для меня лично Никита Алексеев навсегда останется человеком, обогатившим нас прекрасным лимериком: "На московском заводе Бадаева // Отыскали фрагмент Чаадаева - // Что ни слово, то ять, ни черта не понять // И девать неизвестно куда его". Вспоминаю и цитирую его почему-то очень часто - и всегда думаю о Никите.
Светлая память, вечный покой, Никита Феликсович. Ужасно жаль, что так давно не виделись.
Forwarded from Подосокорский
В возрасте 68 лет умер художник Никита Феликсович Алексеев, сообщает CОLTA. Он родился в 1953 году в Москве, в 1972 году окончил отделение промышленной графики и рекламы Московского государственного художественного училища памяти 1905 года, в 1973–1976 годах учился на факультете художественно-технического оформления печатной продукции Московского полиграфического института, работал иллюстратором и оформителем книг в московских издательствах.
С начала 1970-х выпускал «самиздатовские» книги и альбомы, в 1976–1983 годах был участником основанной Андреем Монастырским группы «Коллективные действия», в 1979 году стал одним из организаторов Московского архива нового искусства, в 1982 году создал в своей однокомнатной московской квартире галерею «Аптарт», где проходили выставки, акции и перформансы молодых художников.
В 1986 году вместе со Свеном Гундлахом, Николой Овчинниковым, Сергеем Воронцовым и другими художниками-концептуалистами основал арт-проект «Среднерусская возвышенность», в 1987 году эмигрировал во Францию. В 1990-х годах вернулся в Россию, в качестве куратора проводил выставки современного искусства, в 1996–2004 годах возглавлял отдел культуры еженедельника «Иностранец».
Участник многих выставок в России и за рубежом, стипендиат Фонда Иосифа Бродского и Американской академии в Риме (2004), номинант премии «Инновация» (2009) и Премии Кандинского (2010). Работы Никиты Алексеева находятся в коллекциях Государственной Третьяковской галерем, Государственного Русского музея, Московского музея современного искусства и других музейных и частных собраниях в России, США, Франции и Германии.
С начала 1970-х выпускал «самиздатовские» книги и альбомы, в 1976–1983 годах был участником основанной Андреем Монастырским группы «Коллективные действия», в 1979 году стал одним из организаторов Московского архива нового искусства, в 1982 году создал в своей однокомнатной московской квартире галерею «Аптарт», где проходили выставки, акции и перформансы молодых художников.
В 1986 году вместе со Свеном Гундлахом, Николой Овчинниковым, Сергеем Воронцовым и другими художниками-концептуалистами основал арт-проект «Среднерусская возвышенность», в 1987 году эмигрировал во Францию. В 1990-х годах вернулся в Россию, в качестве куратора проводил выставки современного искусства, в 1996–2004 годах возглавлял отдел культуры еженедельника «Иностранец».
Участник многих выставок в России и за рубежом, стипендиат Фонда Иосифа Бродского и Американской академии в Риме (2004), номинант премии «Инновация» (2009) и Премии Кандинского (2010). Работы Никиты Алексеева находятся в коллекциях Государственной Третьяковской галерем, Государственного Русского музея, Московского музея современного искусства и других музейных и частных собраниях в России, США, Франции и Германии.
Любопытные наблюдения из мира, прости господи, издательского брендинга.
Только что отсидела четыре часа на собеседованиях в Школу культурной журналистики института "ПроАрте", и вот что заметила (о результатах говорить пока рано, это было первое собеседование из многих запланированных, но именно эти беседы сами по себе всегда дают очень интересный материал для размышлений о том, что же говорят и думают о культуре молодые люди, живущие не в Москве и не в Питере).
Раньше издательствами, которые наши соискатели уверенно опознавали и упоминали в качестве бренда (имеющего, соответственно, свое лицо и иные характерные признаки), были "Фантом Пресс", "Редакция Елены Шубиной", "Корпус", "МИФ" - и, в общем, все. По результатам же сегодняшних разговоров уверенный лидер - это маленькое издательство No Kidding Press: именно его называют в качестве бренда, за которым следят, с огромным отрывом чаще всего.
Понятно, что большая часть наших сегодняшних собеседников - девушки, многие вооружены фем-оптикой, но это скорее вносит дополнительный любопытный нюанс. За очень короткий срок No Kidding Press стало, с одной стороны, точкой кристаллизации для читателей, ориентированных на феминистские темы - они охотно группируются вокруг него и идентифицируют себя с ним, с другой - важным ориентиром в пространстве собственно чтения, поставщиком текстов и идей. И, что отдельно интересно, многие из этих сплотившихся вокруг No Kidding Press читательниц видят себя не только наблюдателями, но и акторами в пространстве литературы и, шире, культуры в целом.
Очень интересная и новая тенденция - еще пару лет назад такого и в помине не было.
Только что отсидела четыре часа на собеседованиях в Школу культурной журналистики института "ПроАрте", и вот что заметила (о результатах говорить пока рано, это было первое собеседование из многих запланированных, но именно эти беседы сами по себе всегда дают очень интересный материал для размышлений о том, что же говорят и думают о культуре молодые люди, живущие не в Москве и не в Питере).
Раньше издательствами, которые наши соискатели уверенно опознавали и упоминали в качестве бренда (имеющего, соответственно, свое лицо и иные характерные признаки), были "Фантом Пресс", "Редакция Елены Шубиной", "Корпус", "МИФ" - и, в общем, все. По результатам же сегодняшних разговоров уверенный лидер - это маленькое издательство No Kidding Press: именно его называют в качестве бренда, за которым следят, с огромным отрывом чаще всего.
Понятно, что большая часть наших сегодняшних собеседников - девушки, многие вооружены фем-оптикой, но это скорее вносит дополнительный любопытный нюанс. За очень короткий срок No Kidding Press стало, с одной стороны, точкой кристаллизации для читателей, ориентированных на феминистские темы - они охотно группируются вокруг него и идентифицируют себя с ним, с другой - важным ориентиром в пространстве собственно чтения, поставщиком текстов и идей. И, что отдельно интересно, многие из этих сплотившихся вокруг No Kidding Press читательниц видят себя не только наблюдателями, но и акторами в пространстве литературы и, шире, культуры в целом.
Очень интересная и новая тенденция - еще пару лет назад такого и в помине не было.
Посмотрела, как снимали с мели сухогруз Ever Given, - вспомнила стихотворение Гумилева (не очень удачное, мягко скажем, но уместное):
Стаи дней и ночей
Надо мной колдовали,
Но не знаю светлей,
Чем в Суэцком канале,
Стаи дней и ночей
Надо мной колдовали,
Но не знаю светлей,
Чем в Суэцком канале,
Приобрела вчера интересный опыт - поговорила с цифровым Ваней (вроде, чему только нас прошлый год не научил, а вот, оказывается, виртуальный телеведущий в студии все еще способен удивлять). Книжная полка у Вани, кстати, отличная, жаль времени мало - я там еще кучу всего прекрасного разглядела (например, любимую мою "Жизнь" Кита Ричардса), но обсудить не успели.
https://www.youtube.com/watch?v=MXyhLFcFSKc
https://www.youtube.com/watch?v=MXyhLFcFSKc
Forwarded from speculative_fiction | Василий Владимирский
Ура-ура, премия «Вавилонская рыбка» (вручается за лучший перевод фантастического романа на русский, номинируются издания 2019 года, чтобы все успели прочитать и болели от души) опубликовала шорт-лист. Теперь дело за жюри, в которое, напомню, входят:
• Галина Юзефович – книжный критик (Москва);
• Владимир Беленкович — переводчик (Севастополь);
• Анастасия Грызунова – переводчик (Москва);
• Михаил Молчанов — переводчик (Тула);
• Сергей Шикарев — литературный критик (Москва);
• Жанна Пояркова – блогер, писательница (Санкт-Петербург);
• Артем Киселик — блогер, литературный критик (Харьков).
А вот сам список, из официальной группы «Рыбки» - по-моему, отличный, болею за Бине и Макдональда:
Публикуем короткий список премии "Вавилонская рыбка/Babel Fish" сезона 2021 года.
❗️С составом жюри и системой оценки вы можете ознакомиться на сайте Ассамблеи http://www.fantassemblee.ru/babelfish❗️
Победители будут объявлены в августе.
Благодарим за помощь с польскими текстами Кирилла Плешкова (Кирилл Плешков) , с литовским - Олега Волкова (Olegas Volkovas) и Дануте Гирайте.
🔹 Беннетт Роберт Джексон «Город чудес»
Перевод с английского Наталии Осояну
🔹 Беннетт Роберт Джексон «Нездешние»
Перевод с английского Галины Соловьевой
🔹 Бине Лоран «Седьмая функция языка»
Перевод с французского Анастасии Захаревич
🔹 Джей-Джонс С. «Зимняя песнь»
Перевод с английского Надежды Сечкиной
🔹Дукай Яцек «Идеальное несовершенство»
Перевод с польского Сергея Легезы
🔹 Комуда Яцек Цикл «Франсуа Вийон: Имя зверя. Ересиарх»
Перевод с польского Сергея Легезы
🔹 Макдональд Йен «Дорога запустения»
Перевод с английского Николая Караева
🔹 Сеттерфилд Диана «Пока течет река»
Перевод с английского Василия Дорогокупли
🔹 Уоллес Дэвид Фостер «Бесконечная шутка»
Перевод с английского Сергея Карпова и Алексея Поляринова
🔹 Уна Ребека «Отключай»
Перевод с литовского Александры Васильковой
https://www.facebook.com/groups/FishBabel/permalink/796784567913845/
• Галина Юзефович – книжный критик (Москва);
• Владимир Беленкович — переводчик (Севастополь);
• Анастасия Грызунова – переводчик (Москва);
• Михаил Молчанов — переводчик (Тула);
• Сергей Шикарев — литературный критик (Москва);
• Жанна Пояркова – блогер, писательница (Санкт-Петербург);
• Артем Киселик — блогер, литературный критик (Харьков).
А вот сам список, из официальной группы «Рыбки» - по-моему, отличный, болею за Бине и Макдональда:
Публикуем короткий список премии "Вавилонская рыбка/Babel Fish" сезона 2021 года.
❗️С составом жюри и системой оценки вы можете ознакомиться на сайте Ассамблеи http://www.fantassemblee.ru/babelfish❗️
Победители будут объявлены в августе.
Благодарим за помощь с польскими текстами Кирилла Плешкова (Кирилл Плешков) , с литовским - Олега Волкова (Olegas Volkovas) и Дануте Гирайте.
🔹 Беннетт Роберт Джексон «Город чудес»
Перевод с английского Наталии Осояну
🔹 Беннетт Роберт Джексон «Нездешние»
Перевод с английского Галины Соловьевой
🔹 Бине Лоран «Седьмая функция языка»
Перевод с французского Анастасии Захаревич
🔹 Джей-Джонс С. «Зимняя песнь»
Перевод с английского Надежды Сечкиной
🔹Дукай Яцек «Идеальное несовершенство»
Перевод с польского Сергея Легезы
🔹 Комуда Яцек Цикл «Франсуа Вийон: Имя зверя. Ересиарх»
Перевод с польского Сергея Легезы
🔹 Макдональд Йен «Дорога запустения»
Перевод с английского Николая Караева
🔹 Сеттерфилд Диана «Пока течет река»
Перевод с английского Василия Дорогокупли
🔹 Уоллес Дэвид Фостер «Бесконечная шутка»
Перевод с английского Сергея Карпова и Алексея Поляринова
🔹 Уна Ребека «Отключай»
Перевод с литовского Александры Васильковой
https://www.facebook.com/groups/FishBabel/permalink/796784567913845/
Facebook
Вавилонская рыбка/Babel Fish | Друзья! | Facebook
Друзья!
Публикуем короткий список премии "Вавилонская рыбка/Babel Fish" сезона 2021 года.
❗С составом жюри и системой оценки вы можете ознакомиться на сайте Ассамблеи...
Публикуем короткий список премии "Вавилонская рыбка/Babel Fish" сезона 2021 года.
❗С составом жюри и системой оценки вы можете ознакомиться на сайте Ассамблеи...
Пока мое физическое тело собирается выбраться из постели и отправиться исследовать Манхэттен, моя виртуальная (и куда более веселая и выспавшаяся) проекция рассказывает вам об интересных новинках литературы нон-фикшн.
https://m.youtube.com/watch?v=_FvWDM61RiU&feature=youtu.be
https://m.youtube.com/watch?v=_FvWDM61RiU&feature=youtu.be
YouTube
«Юзефович» рекомендует. Познавательная литература
#юзефович
Познавательная литература. Обзор Галины Юзефович. Книжный обзор на канале «Юзефович».
В этом выпуске:
1. Патрик Барбье «Фаринелли. Величайший кастрат эпохи Просвещения».
2. Ульрике Мозер «Чахотка. Другая история немецкого общества».
3. Эндрю…
Познавательная литература. Обзор Галины Юзефович. Книжный обзор на канале «Юзефович».
В этом выпуске:
1. Патрик Барбье «Фаринелли. Величайший кастрат эпохи Просвещения».
2. Ульрике Мозер «Чахотка. Другая история немецкого общества».
3. Эндрю…
Вчера в самолете до- и прочитала много недо- и, соответственно, непрочитанного (долгие перелеты - лучший друг литературного критика, будь моя воля каждую неделю летала бы трансатлантику - вот ужо начиталась бы). В частности дочитала замечательный роман Веры Богдановой "Павел Чжан и прочие речные твари".
Напишу о нем подробно уже в эту субботу, а пока хочу отметить вот что.
Все то время, что я работаю тем, кем работаю, и я, и мои коллеги наперебой пророчили скорое и неизбежное торжество в России так называемой middle литературы (это несколько корявое определение для просто нормальной литературы, связной, современной, в смысле contemporary, а не modern, увлекательной, по-хорошему "читательской", но ни в коем случае не одномерной предложил в свое время Сергей Иванович Чупринин, и ничего лучшего с тех пор никто не придумал). Однако шли годы, а никакой middle литературы как сколько-нибудь массовго явления все не было - потребность же в ней закрывалась преимущественно переводным фикшном.
И вот с некоторым душевным трепетом я отмечаю, что за последний год книг, которые попадали бы в эту трудноопределимую, но интуитивно понятную категорию, сколько-то появилось. "Необычайные происшествия в женской камере №3" Киры Ярмыш, "Риф" Алексея Поляринова, "Эшелон на Самарканд" Гузель Яхиной, "Тени тевтонов" Алексея Иванова, а вот теперь и "Павел Чжан" Веры Богдановой - словом, не сказать, чтоб прямо МНОГО, но гораздо больше, чем ничего (и, пожалуй, несколько больше, чем раньше).
Я, конечно, опытный кролик и потому никаких тенденций провозглашать больше не буду - хватит уже, напровозглашались. Но тихонько, про себя надеяться - кто ж мне запретит.
Напишу о нем подробно уже в эту субботу, а пока хочу отметить вот что.
Все то время, что я работаю тем, кем работаю, и я, и мои коллеги наперебой пророчили скорое и неизбежное торжество в России так называемой middle литературы (это несколько корявое определение для просто нормальной литературы, связной, современной, в смысле contemporary, а не modern, увлекательной, по-хорошему "читательской", но ни в коем случае не одномерной предложил в свое время Сергей Иванович Чупринин, и ничего лучшего с тех пор никто не придумал). Однако шли годы, а никакой middle литературы как сколько-нибудь массовго явления все не было - потребность же в ней закрывалась преимущественно переводным фикшном.
И вот с некоторым душевным трепетом я отмечаю, что за последний год книг, которые попадали бы в эту трудноопределимую, но интуитивно понятную категорию, сколько-то появилось. "Необычайные происшествия в женской камере №3" Киры Ярмыш, "Риф" Алексея Поляринова, "Эшелон на Самарканд" Гузель Яхиной, "Тени тевтонов" Алексея Иванова, а вот теперь и "Павел Чжан" Веры Богдановой - словом, не сказать, чтоб прямо МНОГО, но гораздо больше, чем ничего (и, пожалуй, несколько больше, чем раньше).
Я, конечно, опытный кролик и потому никаких тенденций провозглашать больше не буду - хватит уже, напровозглашались. Но тихонько, про себя надеяться - кто ж мне запретит.
Заспамила весь Инстаграм картинками из Метрополитана, ну и сюда одну повешу - кикладский арфист, первая половина III тысячелетия до нашей эры. А завтра вернусь со списком самых нью-йоркских книжек, не переключайтесь :)
Сегодня день рождения у лучшей половинки "Книжного базара", моего любимого друга, коллеги и собеседника, а еще замечательного переводчика и главного редактора Storytel Анастасии Завозовой. Очень-очень ее люблю, горжусь дружбой и поздравляю изо всех сил. Ну, и если вдруг кто-то случайно не знает (что маловероятно), Настя ведет тут восхитительный канал "Толще твиттера" - подписывайтесь скорей.
https://t.me/biggakniga
https://t.me/biggakniga
Telegram
Толще твиттера
Анастасия Завозова. «Щегол», Storytel, «Книжный базар», «Дом историй».
Литературные ссылки и что-то еще.
Рекламу не размещаю.
Для связи: zavozova.drugoe@gmail.com
РКН: https://clck.ru/3Ez8ee
Литературные ссылки и что-то еще.
Рекламу не размещаю.
Для связи: zavozova.drugoe@gmail.com
РКН: https://clck.ru/3Ez8ee