Christmas No-Bake Meatloaf. Рождественский мясной рулет без выпечки:
https://telegra.ph/Christmas-No-Bake-Meatloaf-Rozhdestvenskij-myasnoj-rulet-bez-vypechki-12-24
https://telegra.ph/Christmas-No-Bake-Meatloaf-Rozhdestvenskij-myasnoj-rulet-bez-vypechki-12-24
Telegraph
Christmas No-Bake Meatloaf. Рождественский мясной рулет без выпечки
Ingredients: Основа Филе куриное (отварное) — 300 г Сыр мягкий — 100 г Горошек зеленый — 4 ст. л. Специи (Хмели-сунели) Начинка Грибы (крупные) — 6 шт Лук репчатый — 1 шт Чеснок — 2 зуб. Орехи грецкие — 1 горст. Укроп Рис — 1/2 стак. Масло оливковое — 2 ст.…
👍1
"Ты" or "Вы"? - Вот в чём вопрос! That's the question!
The Russian language has two forms of address — "ты" (informal “you”) and "вы" (formal “you”).
What’s interesting is that the word "вы" can be used both for addressing multiple people (a group) and for addressing a single person in a respectful or formal way.
This can be an ache for learners of the language, but it’s an important cultural nuance.
The Russian language is rich in nuances, especially when it comes to choosing the form of address. The choice between "ты" (informal "you") and "вы" (formal "you") can depend on a variety of factors: your relationship with the person, societal norms, and even the context of the conversation. To make things easier, here’s an engaging and insightful guide 🗺:
Человек, с которым Вы говорите, это...
👨👩👧👦 Друг или член семьи?
В Вашей семье придерживаются дореволюционного этикета?
+ Да → Тогда используем «Вы».
- Нет → Используем «Ты».
❓ Незнакомый человек?
Этот человек старше Вас на 18 лет?
+ Да → Уважительно обращаемся «Вы».
- Нет → Используем «Ты».
👩❤️👨 Ваш муж или Ваша жена?
Вы называете мужа "господин"? || Вы называете свою жену "госпожа"?
+ Да → Однозначно «Вы».
- Нет → Тогда можно просто «Ты».
🧑💼 Ваш начальник?
Ваш начальник приказал называть его на "ты"?
+ Да → Тогда лучше использовать только «Ты».
- Нет → Показываем уважение и обращаемся на «Вы».
👵 Бабушка или дедушка?
Обязательно обращайтесь на «Вы» — им будет приятно. 😊
💻 Вы общаетесь в чате?
Там все на "ты"?
+ Да → Тогда можно и на «ты».
- Нет → Используем «Вы» и смотрим на реакцию.
🛠 Общение публичное: деловое, гражданское, производственное?
+ Да → Уважительно обращайтесь «Вы».
- Нет → Можно сказать «Ты».
👮♂️Представитель власти, военнослужащий, человек с оружием?
+ Да → «Вы» и только "Вы"!
- Нет → Можно попробовать сказать «Ты».
🥒 Вы уже вместе жарили шашлыки, были в командировке, ловили рыбу или ходили на охоту?
+ Да → Вопросов нет! - используем «Ты».
+ Нет → Продолжаем обращаться: «Вы» до следующей командировки.
💫 Итог:
В русском языке выбор между «ты» и «вы» — это не просто грамматика, а важная часть культуры и этикета. Уважительность, дружелюбие и контекст — Ваши главные помощники! Если сомневаетесь, всегда лучше сначала использовать «Вы» и наблюдать за реакцией.
📌 Делитесь своими историями! Бывало ли у Вас, что Вы случайно спутали «Ты» и «Вы»? 😅
The Russian language has two forms of address — "ты" (informal “you”) and "вы" (formal “you”).
What’s interesting is that the word "вы" can be used both for addressing multiple people (a group) and for addressing a single person in a respectful or formal way.
This can be an ache for learners of the language, but it’s an important cultural nuance.
The Russian language is rich in nuances, especially when it comes to choosing the form of address. The choice between "ты" (informal "you") and "вы" (formal "you") can depend on a variety of factors: your relationship with the person, societal norms, and even the context of the conversation. To make things easier, here’s an engaging and insightful guide 🗺:
Человек, с которым Вы говорите, это...
👨👩👧👦 Друг или член семьи?
В Вашей семье придерживаются дореволюционного этикета?
+ Да → Тогда используем «Вы».
- Нет → Используем «Ты».
❓ Незнакомый человек?
Этот человек старше Вас на 18 лет?
+ Да → Уважительно обращаемся «Вы».
- Нет → Используем «Ты».
👩❤️👨 Ваш муж или Ваша жена?
Вы называете мужа "господин"? || Вы называете свою жену "госпожа"?
+ Да → Однозначно «Вы».
- Нет → Тогда можно просто «Ты».
🧑💼 Ваш начальник?
Ваш начальник приказал называть его на "ты"?
+ Да → Тогда лучше использовать только «Ты».
- Нет → Показываем уважение и обращаемся на «Вы».
👵 Бабушка или дедушка?
Обязательно обращайтесь на «Вы» — им будет приятно. 😊
💻 Вы общаетесь в чате?
Там все на "ты"?
+ Да → Тогда можно и на «ты».
- Нет → Используем «Вы» и смотрим на реакцию.
🛠 Общение публичное: деловое, гражданское, производственное?
+ Да → Уважительно обращайтесь «Вы».
- Нет → Можно сказать «Ты».
👮♂️Представитель власти, военнослужащий, человек с оружием?
+ Да → «Вы» и только "Вы"!
- Нет → Можно попробовать сказать «Ты».
🥒 Вы уже вместе жарили шашлыки, были в командировке, ловили рыбу или ходили на охоту?
+ Да → Вопросов нет! - используем «Ты».
+ Нет → Продолжаем обращаться: «Вы» до следующей командировки.
💫 Итог:
В русском языке выбор между «ты» и «вы» — это не просто грамматика, а важная часть культуры и этикета. Уважительность, дружелюбие и контекст — Ваши главные помощники! Если сомневаетесь, всегда лучше сначала использовать «Вы» и наблюдать за реакцией.
📌 Делитесь своими историями! Бывало ли у Вас, что Вы случайно спутали «Ты» и «Вы»? 😅
❤8👍2
💫11 New Year Phrases in Russian ❄️
1. Happy New Year!
С Новым годом!
[S No-vym go-dom!]
2. Wishing you happiness and success in the new year!
Желаю вам счастья и успехов в новом году!
[Zhe-la-yu vam schya-stya i us-pe-khov v no-vom go-du!]
3. May all your dreams come true!
Пусть все ваши мечты сбудутся!
[Pustʹ vse va-shi mechtý sbu-dut-sya!]
4. Celebrate this festive season with joy!
Пусть этот праздник принесёт радость!
[Pustʹ e-tot praz-nik pri-nes-yót ra-dostʹ!]
5. Best wishes for the New Year!
Всего наилучшего в Новом году!
[Vse-vo na-i-lut-she-go v No-vom go-du!]
6. Let’s welcome the new year with open hearts!
Встретим Новый год с открытыми сердцами!
[Vstre-tim No-vy god s ot-kry-ty-mi serd-tsá-mi!]
7. May the coming year bring you peace and prosperity!
Пусть наступающий год принесёт вам мир и благополучие!
[Pustʹ nas-tu-pa-yu-shchiy god pri-nes-yót vam mir i bla-go-po-lu-chi-ye!]
8. Let every moment of the new year be special!
Пусть каждый момент Нового года будет особенным!
[Pustʹ kázh-dy mo-ment Nó-vo-go go-da bú-det a-so-ben-nym!]
9. May your year be full of light and love!
Пусть ваш год будет наполнен светом и любовью!
[Pustʹ vash god bú-det na-pol-nen sve-tom i lyu-bovʹ-yu!]
10. May your New Year be filled with blessings and surprises!
Пусть Новый год будет полон благословений и сюрпризов!
[Pustʹ Nó-vy god bú-det pó-lon bla-go-slo-ve-niy i syur-prí-zov!]
11. Wishing you bright and cheerful holidays!
Желаю вам ярких и радостных праздников!
[Zhe-la-yu vam yár-kikh i rá-dos-nykh prá-zni-kov!]
-------
📨 Subscribe: Russian Microlearning ->>
1. Happy New Year!
С Новым годом!
[S No-vym go-dom!]
2. Wishing you happiness and success in the new year!
Желаю вам счастья и успехов в новом году!
[Zhe-la-yu vam schya-stya i us-pe-khov v no-vom go-du!]
3. May all your dreams come true!
Пусть все ваши мечты сбудутся!
[Pustʹ vse va-shi mechtý sbu-dut-sya!]
4. Celebrate this festive season with joy!
Пусть этот праздник принесёт радость!
[Pustʹ e-tot praz-nik pri-nes-yót ra-dostʹ!]
5. Best wishes for the New Year!
Всего наилучшего в Новом году!
[Vse-vo na-i-lut-she-go v No-vom go-du!]
6. Let’s welcome the new year with open hearts!
Встретим Новый год с открытыми сердцами!
[Vstre-tim No-vy god s ot-kry-ty-mi serd-tsá-mi!]
7. May the coming year bring you peace and prosperity!
Пусть наступающий год принесёт вам мир и благополучие!
[Pustʹ nas-tu-pa-yu-shchiy god pri-nes-yót vam mir i bla-go-po-lu-chi-ye!]
8. Let every moment of the new year be special!
Пусть каждый момент Нового года будет особенным!
[Pustʹ kázh-dy mo-ment Nó-vo-go go-da bú-det a-so-ben-nym!]
9. May your year be full of light and love!
Пусть ваш год будет наполнен светом и любовью!
[Pustʹ vash god bú-det na-pol-nen sve-tom i lyu-bovʹ-yu!]
10. May your New Year be filled with blessings and surprises!
Пусть Новый год будет полон благословений и сюрпризов!
[Pustʹ Nó-vy god bú-det pó-lon bla-go-slo-ve-niy i syur-prí-zov!]
11. Wishing you bright and cheerful holidays!
Желаю вам ярких и радостных праздников!
[Zhe-la-yu vam yár-kikh i rá-dos-nykh prá-zni-kov!]
-------
📨 Subscribe: Russian Microlearning ->>
❤11👍4
Дорогие друзья!
Сердечно поздравляю всех с Новым 2025 Годом! ❤️✨
Каждый из нас прошёл определённый путь к этой отметке: были и радости, и печали, надежды и разочарования, взлёты и падения.
Но, несмотря на все происшествия,
мы здесь, мы живы, и мы будем жить! 💫
✨ Пусть этот Новый 2025 Год будет годом добра, любви и мира!
✨ Да не коснётся нас никакое зло!
✨ Да будет вода и пища на столах наших!
✨ Да будет свет и тепло в домах наших, душах наших, сердцах наших! ❤️🙏
С Новым годом, дорогие мои! 🥰
Сердечно поздравляю всех с Новым 2025 Годом! ❤️✨
Каждый из нас прошёл определённый путь к этой отметке: были и радости, и печали, надежды и разочарования, взлёты и падения.
Но, несмотря на все происшествия,
мы здесь, мы живы, и мы будем жить! 💫
✨ Пусть этот Новый 2025 Год будет годом добра, любви и мира!
✨ Да не коснётся нас никакое зло!
✨ Да будет вода и пища на столах наших!
✨ Да будет свет и тепло в домах наших, душах наших, сердцах наших! ❤️🙏
С Новым годом, дорогие мои! 🥰
❤13🔥1
Radio from any point in Russia! - http://www.radio.garden/live/moscow/detskoe/
www.radio.garden
Listen to Детское Радио 96.8 FM from Moscow live on Radio Garden
🤩6👍5❤1
Winter in Prostokvashino 1984 (Soviet Cartoon). Professional English Voiceover. RU subtitles. https://vk.com/video-139902156_456239425
👍3😢3
Ivan Vasilievich Changes Profession (comedy with english subtitles, dir. Leonid Gaidai, 1973) https://www.youtube.com/watch?v=m3xVdxDWFWU
YouTube
Ivan Vasilievich Changes Profession (comedy with english subtitles, dir. Leonid Gaidai, 1973)
An eccentric comedy based on M. Bulgakov’s play “Ivan Vassilevich” about a time machine, which helps czar Ivan the Terrible get into the XXth century, and a house-manager Bunsh burglar Gorge into Old Russia.
Director: Gaidai Leonid
Writers: Leonid Gaidai…
Director: Gaidai Leonid
Writers: Leonid Gaidai…
👍2
Russian Microlearning
Ivan Vasilievich Changes Profession (comedy with english subtitles, dir. Leonid Gaidai, 1973) https://www.youtube.com/watch?v=m3xVdxDWFWU
Снята по мотивам пьесы Михаила Булгакова "Иван Васильевич":
Читать отрывок —»
Приобрести -»
"Думаю, рассказывать сюжет «Ивана Васильевича» нет никакой необходимости, поскольку наверняка почти всю эту книгу Михаила Булгакова все знают наизусть благодаря одноименному фильму. Но, несмотря на это, а может быть и благодаря этому, хочется перечитывать ее снова и снова. Рекомендую всем тем, кто только смотрел фильм, все-таки прочесть книгу, а тем, кто ее уже читал – перечитать, чтобы насладиться превосходным слогом и неподражаемым юмором произведения Михаила Булгакова." - JUK
Читать отрывок —»
Приобрести -»
Литрес
Иван Васильевич — Михаил Булгаков | Литрес
Сервис электронных книг 📚 Литрес предлагает скачать книгу 📙 Иван Васильевич, Михаила Булгакова в форматах fb2, epub, pdf! ➤ Оставляйте и читайте отзывы о книге на Литрес!
Russian Prepositions: От - К ;-)
к => to grandmother
от => from grandomther
-------
📨 Subscribe: Russian Microlearning ->>
к => to grandmother
от => from grandomther
-------
📨 Subscribe: Russian Microlearning ->>
❤7👍3😁3
"The Diamond Arm" (Brilliantovaya Ruka, 1969) is a Soviet comedy classic directed by Leonid Gaidai. The film follows the hilarious misadventures of a mild-mannered insurance agent, Semyon Gorbunkov, who accidentally becomes entangled in a smuggling operation. While on a trip abroad, smugglers attempt to use him to transport hidden diamonds in a cast on his arm, leading to absurd situations, laugh-out-loud moments, and clever twists. Known for its sharp satire, iconic performances, and quotable lines, the movie is a beloved gem of Soviet cinema, blending slapstick and witty humor with a touch of suspense. It's a must-watch for fans of timeless comedies!
https://www.youtube.com/watch?v=IvVpbNaSk6k
https://www.youtube.com/watch?v=IvVpbNaSk6k
YouTube
The Diamond Arm with english subtitles
Watch other movies on our site http://cinema.mosfilm.ru/
Фильм "Бриллиантовая рука" с английскими субтитрами.
Версия фильма без английских субтитров https://www.youtube.com/watch?v=B-iVfLX2tvY
Follow us on social networks!
VK: https://vk.com/club20286388…
Фильм "Бриллиантовая рука" с английскими субтитрами.
Версия фильма без английских субтитров https://www.youtube.com/watch?v=B-iVfLX2tvY
Follow us on social networks!
VK: https://vk.com/club20286388…
👍6❤1
Русский язык. Первые шаги. Часть 1
Первая часть пособия содержит 11 уроков (1–11, последний – повторительный). Усвоение лексико-грамматического материала рассчитано примерно на 160–200 часов аудиторных занятий.
Цель первой части учебного пособия – сформировать у учащихся первичные языковые навыки и речевые умения, связанные с решением простейших коммуникативных задач.
Пособие включает вводно-фонетический курс, начальные сведения о частях речи и членах предложения, о структуре двусоставного предложения. Учащиеся изучат систему склонения существительных единственного числа, личных местоимений, спряжение глаголов несовершенного вида, глаголы движения без приставок; научатся выражать временны́е, причинно-следственные, целевые, сравнительные, пространственные отношения средствами, соответствующими данному этапу обучения. В конце пособия представлены проверочные работы к каждому уроку. Пособие имеет аудиоприложение. QR-коды со ссылками на аудиозапись размещены в тексте издания. Ключи к заданиям размещены на сайте издательства.
Предназначено для иностранцев, начинающих изучать русский язык по программе Первого сертификационного уровня коммуникативной компетенции иностранных граждан.
Читать фрагмент —»
Купить - »
Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY
Первая часть пособия содержит 11 уроков (1–11, последний – повторительный). Усвоение лексико-грамматического материала рассчитано примерно на 160–200 часов аудиторных занятий.
Цель первой части учебного пособия – сформировать у учащихся первичные языковые навыки и речевые умения, связанные с решением простейших коммуникативных задач.
Пособие включает вводно-фонетический курс, начальные сведения о частях речи и членах предложения, о структуре двусоставного предложения. Учащиеся изучат систему склонения существительных единственного числа, личных местоимений, спряжение глаголов несовершенного вида, глаголы движения без приставок; научатся выражать временны́е, причинно-следственные, целевые, сравнительные, пространственные отношения средствами, соответствующими данному этапу обучения. В конце пособия представлены проверочные работы к каждому уроку. Пособие имеет аудиоприложение. QR-коды со ссылками на аудиозапись размещены в тексте издания. Ключи к заданиям размещены на сайте издательства.
Предназначено для иностранцев, начинающих изучать русский язык по программе Первого сертификационного уровня коммуникативной компетенции иностранных граждан.
Читать фрагмент —»
Купить - »
Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY
Литрес
Русский язык. Первые шаги. Часть 1 — Т. А. Шутова | Литрес
Первая часть пособия содержит 11 уроков (1-11, последний – повторительный). Усвоение лексико-грамматического материала рассчитано примерно на 160-200 часов аудиторных занятий.Цель первой части учебно…
👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Мы говорим по-русски. Урок 10. Служба быта (1977)
🔗 https://www.youtube.com/watch?v=CoZG0OyWf3Y
🗣️ Автор: #Советское_телевидение._ГОСТЕЛЕРАДИОФОНД
⏱️ Продолжительность: 17:34
#мы_говорим_по_русски
👍2🔥2❤1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This will improve your understanding of Russian. A fragment of a dialog with double subtitles.
🔗 https://www.youtube.com/watch?v=bqx5IQkDJNs
🗣 Автор: #I_learn_Russian
⏱️ Продолжительность: 45
👍3❤1
3️⃣9️⃣ Russian Expressions for Discussion and Debate 💬
Here’s a list of useful Russian phrases for discussions, arguments, and debates. Perfect for improving fluency and sounding natural! 🗣🌟
1. Why?
Зачем?
[за-чем?]
2. Let's step back a little bit.
Давайте оставим эту тему.
[да-вай-те а-став-им э-ту тɛ-му]
3. Let's see.
Давай разберёмся.
[да-вай раз-бер-ём-ся]
4. Of what you speak?
О чём ты говоришь?
[а чём ты га-во-риш?]
5. Where are you going with this?
К чему ты клонишь?
[к чьи-му ты кло-ниш?]
6. Your question is not relevant to the subject.
Ваш вопрос не относится к теме.
[ваш ва-про́с не от-но-си́т-ся к тэ́-ме]
7. That proves nothing.
Это ничего не доказывает.
[э-та ни-че-го не до-ка́-зы-ва-ет]
8. That's pretty good, but...
Это всё очень хорошо, но...
[э́-та всё о́-чень ха-ра-шо́, но...]
9. Well, what is it?
Ну и что же это?
[ну и что жэ э́-та?]
10. Believe you me!
Можешь мне поверить!
[мо́-жэш мнɛ па-вɛ́-рить!]
11. So what about it?
И что из этого?
[и што из э́-та-ва?]
12. I don't know.
Понятия не имею.
[па-ня́-ти-я нɛ и-ме́-ю]
13. I'd like to know.
Хотел бы я знать.
[ха-тɛ́л бы я знать]
14. I don't care.
Меня не волнует.
[мэ-ня́ нɛ вал-ну́-ет]
15. It doesn't matter.
Это не важно.
[э́-та нɛ ва́ж-на]
16. I don't care.
Мне без разницы.
[мнɛ бɛз раз-ни-цы]
17. That's up to you.
Решай сам.
[ри-шай сам]
18. It's none of your business!
Не твое дело!
[нɛ тво-ё дɛ́-ла!]
19. Mind your own business.
Занимайся своим делом.
[за-ни-май-ся сво-и́м дɛ́-лам]
20. I don't know.
Не знаю.
[нɛ зна́-ю]
21. This is inappropriate.
Это неуместно.
[э́-та нɛ-у-мɛ́с-на]
22. This is a waste of time.
Это трата времени.
[э́-та тра́-та врэ́-ме-ни]
23. It's a lie.
Это ложь.
[э́-та лож]
24. It doesn't make sense.
Это не имеет смысла.
[э́-та нɛ и-мɛ́-ет смы́с-ла]
25. It's the first time I've heard.
Первый раз слышу.
[пɛ́р-вый рас слы́-шу]
26. That's enough about that.
Довольно об этом.
[да-во́ль-на аб э́-там]
27. I'm serious!
Я серьезно!
[я си-рьёз-на!]
28. I disagree.
Я не согласен/согласна.
[я нɛ са-гла́-сен/са-гла́-сна]
29. Let's look at it from another perspective.
Давайте посмотрим на это с другой стороны.
[да-ва́й-те пас-мо́-трим на э́-та с дру-го́й сто-ра-ны́]
30. This is a controversial question.
Это спорный вопрос.
[э́-та спор-ный ва-про́с]
31. I need to think this over.
Мне нужно обдумать это.
[мнɛ ну́-жна аб-ду́-ма́ть э́-та]
32. Let me explain my point of view.
Позвольте мне объяснить свою точку зрения.
[паз-во́ль-те мнɛ аб-яс-ни́-ть сво-ю́ то́ч-ку зре́-ни-я]
33. It's not so straightforward here.
Тут всё не так однозначно.
[тут всё нɛ так ад-на-зна́-ч-на]
34. What do you propose to solve this?
А как вы предполагаете решить это?
[а как вы прэд-па-ла-га́-ете ри-ши́-ть э́-та?]
35. Let’s get back to the point.
Давайте вернёмся к сути.
[да-ва́й-те вɛр-нём-ся к су́-ти]
36. It seems to me you're missing the point.
Мне кажется, вы упускаете суть.
[мнɛ ка́-жет-ся, вы у-пус-ка́-ете су́ть]
37. That’s not entirely true.
Это не совсем так.
[э́-та нɛ сав-сем так]
38. We're forgetting an important detail.
Мы забываем о важной детали.
[мы за-бы-ва́-ем а ва́ж-ной дɛ-та́-ли]
39. What if we look at it differently?
А если посмотреть на это иначе?
[а е́с-ли пас-ма-трэ́ть на э́-та и-на́-че?]
✨ Save this list to refer back to during debates, study sessions, or casual conversations! Let me know which ones are your favorite or if you’d like more content like this. 😊
-------
📨 Subscribe: Russian Microlearning ->>
Here’s a list of useful Russian phrases for discussions, arguments, and debates. Perfect for improving fluency and sounding natural! 🗣🌟
1. Why?
Зачем?
[за-чем?]
2. Let's step back a little bit.
Давайте оставим эту тему.
[да-вай-те а-став-им э-ту тɛ-му]
3. Let's see.
Давай разберёмся.
[да-вай раз-бер-ём-ся]
4. Of what you speak?
О чём ты говоришь?
[а чём ты га-во-риш?]
5. Where are you going with this?
К чему ты клонишь?
[к чьи-му ты кло-ниш?]
6. Your question is not relevant to the subject.
Ваш вопрос не относится к теме.
[ваш ва-про́с не от-но-си́т-ся к тэ́-ме]
7. That proves nothing.
Это ничего не доказывает.
[э-та ни-че-го не до-ка́-зы-ва-ет]
8. That's pretty good, but...
Это всё очень хорошо, но...
[э́-та всё о́-чень ха-ра-шо́, но...]
9. Well, what is it?
Ну и что же это?
[ну и что жэ э́-та?]
10. Believe you me!
Можешь мне поверить!
[мо́-жэш мнɛ па-вɛ́-рить!]
11. So what about it?
И что из этого?
[и што из э́-та-ва?]
12. I don't know.
Понятия не имею.
[па-ня́-ти-я нɛ и-ме́-ю]
13. I'd like to know.
Хотел бы я знать.
[ха-тɛ́л бы я знать]
14. I don't care.
Меня не волнует.
[мэ-ня́ нɛ вал-ну́-ет]
15. It doesn't matter.
Это не важно.
[э́-та нɛ ва́ж-на]
16. I don't care.
Мне без разницы.
[мнɛ бɛз раз-ни-цы]
17. That's up to you.
Решай сам.
[ри-шай сам]
18. It's none of your business!
Не твое дело!
[нɛ тво-ё дɛ́-ла!]
19. Mind your own business.
Занимайся своим делом.
[за-ни-май-ся сво-и́м дɛ́-лам]
20. I don't know.
Не знаю.
[нɛ зна́-ю]
21. This is inappropriate.
Это неуместно.
[э́-та нɛ-у-мɛ́с-на]
22. This is a waste of time.
Это трата времени.
[э́-та тра́-та врэ́-ме-ни]
23. It's a lie.
Это ложь.
[э́-та лож]
24. It doesn't make sense.
Это не имеет смысла.
[э́-та нɛ и-мɛ́-ет смы́с-ла]
25. It's the first time I've heard.
Первый раз слышу.
[пɛ́р-вый рас слы́-шу]
26. That's enough about that.
Довольно об этом.
[да-во́ль-на аб э́-там]
27. I'm serious!
Я серьезно!
[я си-рьёз-на!]
28. I disagree.
Я не согласен/согласна.
[я нɛ са-гла́-сен/са-гла́-сна]
29. Let's look at it from another perspective.
Давайте посмотрим на это с другой стороны.
[да-ва́й-те пас-мо́-трим на э́-та с дру-го́й сто-ра-ны́]
30. This is a controversial question.
Это спорный вопрос.
[э́-та спор-ный ва-про́с]
31. I need to think this over.
Мне нужно обдумать это.
[мнɛ ну́-жна аб-ду́-ма́ть э́-та]
32. Let me explain my point of view.
Позвольте мне объяснить свою точку зрения.
[паз-во́ль-те мнɛ аб-яс-ни́-ть сво-ю́ то́ч-ку зре́-ни-я]
33. It's not so straightforward here.
Тут всё не так однозначно.
[тут всё нɛ так ад-на-зна́-ч-на]
34. What do you propose to solve this?
А как вы предполагаете решить это?
[а как вы прэд-па-ла-га́-ете ри-ши́-ть э́-та?]
35. Let’s get back to the point.
Давайте вернёмся к сути.
[да-ва́й-те вɛр-нём-ся к су́-ти]
36. It seems to me you're missing the point.
Мне кажется, вы упускаете суть.
[мнɛ ка́-жет-ся, вы у-пус-ка́-ете су́ть]
37. That’s not entirely true.
Это не совсем так.
[э́-та нɛ сав-сем так]
38. We're forgetting an important detail.
Мы забываем о важной детали.
[мы за-бы-ва́-ем а ва́ж-ной дɛ-та́-ли]
39. What if we look at it differently?
А если посмотреть на это иначе?
[а е́с-ли пас-ма-трэ́ть на э́-та и-на́-че?]
✨ Save this list to refer back to during debates, study sessions, or casual conversations! Let me know which ones are your favorite or if you’d like more content like this. 😊
-------
📨 Subscribe: Russian Microlearning ->>
Telegram
Russian Microlearning
The collection of the best bite-sized materials for fast and easy learning Russian language. По рекламе: @Vyacheslav_Trotsak
Купить рекламу: https://telega.in/c/russian_language_basics
Купить рекламу: https://telega.in/c/russian_language_basics
❤10👍3🔥2
Почему dacha по-русски и по-английски обозначает загородный дом? Один корень у того и другого слова?
Нет, у слов «дача» на русском и «dacha» в английском языке нет общего корня. Это просто заимствование русского слова «дача» в английский язык, где это слово стало обозначать тот же тип загородного дома, что и в русском языке.
Когда и как слово «dacha» попало в английский язык:
Англичане заимствовали слово «dacha» в XIX–XX веках, когда загородные дома российских дворян и состоятельных семей начали массово появляться в Англии.
После этого слово закрепилось в английском языке в значении загородного дома, особенно в контексте российской культуры.
Таким образом, слово не возникло из одного корня, но связано через заимствование.
-------
📨 Subscribe: Russian Microlearning ->>
Нет, у слов «дача» на русском и «dacha» в английском языке нет общего корня. Это просто заимствование русского слова «дача» в английский язык, где это слово стало обозначать тот же тип загородного дома, что и в русском языке.
Когда и как слово «dacha» попало в английский язык:
Англичане заимствовали слово «dacha» в XIX–XX веках, когда загородные дома российских дворян и состоятельных семей начали массово появляться в Англии.
После этого слово закрепилось в английском языке в значении загородного дома, особенно в контексте российской культуры.
Таким образом, слово не возникло из одного корня, но связано через заимствование.
-------
📨 Subscribe: Russian Microlearning ->>
Telegram
Russian Microlearning
The collection of the best bite-sized materials for fast and easy learning Russian language. По рекламе: @Vyacheslav_Trotsak
Купить рекламу: https://telega.in/c/russian_language_basics
Купить рекламу: https://telega.in/c/russian_language_basics
❤3👍1🔥1
"Зачем" или "почему" - в чём разница?
Разница между вопросительными словами «зачем» и «почему» в русском языке может быть тонкой, но важной, поскольку они используются в разном контексте и с разными целями. Давайте разберёмся подробно.
1. Значение и использование слова «почему»
«Почему» отвечает на вопрос причины или основания какого-либо действия, состояния или события. Оно ближе к понятию «по какой причине» или «почему это произошло?».
👉 Это слово анализирует прошедшее или «логическую» причину того, что уже случилось или сейчас происходит.
Примеры:
Почему ты опоздал?
(Просим объяснить конкретную причину опоздания.)
Почему солнце светит?
(Ищем научное объяснение явления.)
Почему ты грустный?
(Хотим узнать причину грусти.)
2. Значение и использование слова «зачем»
«Зачем» отвечает на вопрос цели или намерения, т.е. для чего, с какой целью что-то сделано или планируется. Оно ближе к понятию «с какой целью?» или «для чего?».
👉 Это слово связано с будущим или с мотивами какого-то действия.
Примеры:
Зачем ты пошёл в магазин?
(Вопрос про твою цель — например, «чтобы купить хлеб».)
Зачем тебе деньги?
(Хочем понять, что ты собираешься с ними сделать, какую цель преследуешь.)
Зачем ты здесь?
(Интересуемся целью твоего прихода.)
3. Ключевая разница
«Почему» — причина (что привело к этому? почему так произошло?).
«Зачем» — цель (для чего? с какой целью человек это делает или сделал?).
Сравним:
Почему ты открыл окно?
(Ответ: «Потому что было жарко.» — причина.)
Зачем ты открыл окно?
(Ответ: «Чтобы проветрить комнату.» — цель.)
4. Как различать в реальной жизни?
Если вы хотите узнать факты или причины, почему что-то случилось или происходит, используйте «почему».
Если вас интересует, для чего кто-то что-то делает или планирует, используйте «зачем».
5. Дополнительный совет
Даже носители иногда путают эти слова в разговорной речи, так что не волнуйтесь, если сделаете ошибку.
Главное — старайтесь понимать их основное значение (причина или цель), и со временем вы научитесь использовать их правильно!
-------
📨 Subscribe: Russian Microlearning ->>
Разница между вопросительными словами «зачем» и «почему» в русском языке может быть тонкой, но важной, поскольку они используются в разном контексте и с разными целями. Давайте разберёмся подробно.
1. Значение и использование слова «почему»
«Почему» отвечает на вопрос причины или основания какого-либо действия, состояния или события. Оно ближе к понятию «по какой причине» или «почему это произошло?».
👉 Это слово анализирует прошедшее или «логическую» причину того, что уже случилось или сейчас происходит.
Примеры:
Почему ты опоздал?
(Просим объяснить конкретную причину опоздания.)
Почему солнце светит?
(Ищем научное объяснение явления.)
Почему ты грустный?
(Хотим узнать причину грусти.)
2. Значение и использование слова «зачем»
«Зачем» отвечает на вопрос цели или намерения, т.е. для чего, с какой целью что-то сделано или планируется. Оно ближе к понятию «с какой целью?» или «для чего?».
👉 Это слово связано с будущим или с мотивами какого-то действия.
Примеры:
Зачем ты пошёл в магазин?
(Вопрос про твою цель — например, «чтобы купить хлеб».)
Зачем тебе деньги?
(Хочем понять, что ты собираешься с ними сделать, какую цель преследуешь.)
Зачем ты здесь?
(Интересуемся целью твоего прихода.)
3. Ключевая разница
«Почему» — причина (что привело к этому? почему так произошло?).
«Зачем» — цель (для чего? с какой целью человек это делает или сделал?).
Сравним:
Почему ты открыл окно?
(Ответ: «Потому что было жарко.» — причина.)
Зачем ты открыл окно?
(Ответ: «Чтобы проветрить комнату.» — цель.)
4. Как различать в реальной жизни?
Если вы хотите узнать факты или причины, почему что-то случилось или происходит, используйте «почему».
Если вас интересует, для чего кто-то что-то делает или планирует, используйте «зачем».
5. Дополнительный совет
Даже носители иногда путают эти слова в разговорной речи, так что не волнуйтесь, если сделаете ошибку.
Главное — старайтесь понимать их основное значение (причина или цель), и со временем вы научитесь использовать их правильно!
-------
📨 Subscribe: Russian Microlearning ->>
Telegram
Russian Microlearning
The collection of the best bite-sized materials for fast and easy learning Russian language. По рекламе: @Vyacheslav_Trotsak
Купить рекламу: https://telega.in/c/russian_language_basics
Купить рекламу: https://telega.in/c/russian_language_basics
👍4