О Сербии по-русски
11.2K subscribers
13.2K photos
975 videos
8 files
8.42K links
Наш сайт: RuSerbia.com

Portal „RuSrbija – o Srbiji na ruskom“. Портал "РуСрбиjа - о Србиjи на руском".

Свежие новости и слухи, все о сербской армии, политике, вине и лучших кафанах. Вопросы и пожелания - сюда mail@ruserbia.com
Download Telegram
Forwarded from RT на Балканах
🇷🇸 Лажни преводиочеви пријатељи — кто такие?

Наталья Стариковская, филолог, сербокроатист специально для RT на Балканах

Сербский и русский языки — конечно же, родственники, так как оба языка входят в славянскую группу. Интересующиеся или уже начинающие учить сербский частенько попадают в ловушку этой близости. Кажется, что у одинаково звучащих слов и значение будет одинаковым.

На практике оказывается, что это далеко не так. Самое интересное, что часто значения остаются близкими, но все же немного отдалившимися. Такие слова и называются лажни преводиочеви пријатељи – ложные друзья переводчика. Или, если языком научным, межъязыковые омонимы.

Благодаря труду Лилии Наумовны Белинькой, ученицы самого Ильи Ильича Толстого, 9 лет назад свет увидел «Сербско-русский и русско-сербский словарь-справочник межъязыковых омонимов «Ложные друзья». В этом словаре-справочнике автор собрала тысячи таких слов сербского и русского языков, которые звучат одинаково или почти одинаково, но обладают разными значениями, или у которых, в случае их многозначности, совпадают не все значения.

❇️ В рубрике #ложныедрузьяпереводчика мы будем разбирать такие примеры. Начнем с красивого понятия «любовь».

❤️ «Любовь» по-сербски будет так же, как по-русски – «љубав».

💋 А вот глагол «љубити (ја љубим)» переводится как «целовать»! Когда-то у него было и значение «любить», но его заместило другое.

Отсюда же в сербском языке значение слова «пољубац» – «поцелуй» 😘

А вот если мы хотим признаться в любви, то по-сербски следует это сделать глаголом «волети (ја волим)»

Волим те! - Я люблю тебя!
Волим Србију! – Я люблю Сербию!
🇷🇸🇷🇸🇷🇸

Подписывайтесь — RT на Балканах
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from RT на Балканах
🇷🇸 В начале было слово. Ложные друзья переводчика

Наталья Стариковская, филолог, сербокроатист специально для RT на Балканах

Продолжим нашу рубрику #ложныедрузьяпереводчика
Сегодня будет языковая тематика📖

Такие близкие, практически одинаковые слова, но которые важно не путать:

«глас» в сербском языке не только голос, но и звук (отсюда в русском гласные).

«реч» по-сербски — это вовсе не речь, а «слово»!

А глагол «рећи, ја речем (рекнем)»
переводится как «сказать». Глагол, который сербы практически не используют в настоящем времени, заменяя его на «казати, ја кажем» (тоже «сказать»).

Но который очень употребим в других глагольных категориях. Например, в прошедшем времени: рекао/рекла сам — я сказал(а) (сравните с русским «изРЕК/изРЕКла»)

«слово» — это не слово, а буква!

Српска азбука има тридесет слова — В сербском алфавите 30 букв

А вот «речь» в нашем понимании (речь как физиологический процесс, речь как доклад/выступление) — это по-сербски «говор»!

«одржати говор» — выступить с речью
«говорити, ја говорим» — говорить

Подписывайтесь — RT на Балканах