За языки РФ
1.11K subscribers
485 photos
26 videos
11 files
910 links
Общественная платформа в поддержку языков народов РФ и языкового равноправия

rflanguages2017@gmail.com
Download Telegram
- Какова ситуация с национальным языком в Татарстане? Если возникла такая серьезная театральная пьеса, тогда... что-то серьезное?

- Да, ситуация с национальным языком в Татарстане вызывает беспокойство. Наш язык находится под угрозой исчезновения. Есть много причин, я не эксперт. Но все началось задолго до этого. Татарский народ понес большой ущерб в результате гражданской войны, революции и Второй мировой войны. Хотя мы являемся вторым по величине народом в России, мы все еще довольно малы по сравнению с русскими. Наша интеллигенция была уничтожена во время репрессий, и для нас это оказалось большой потерей. Теперь татарский язык теряет актуальность. Нет возможности получить высшее образование на татарском языке, он не применяется в бизнесе и, следовательно, исчезают стимулы для изучения этого языка.

Интервью вышло на испанском языке. Испанский - второй по количеству говорящих родной язык в мире (после китайского) с 470 миллионами носителей, третий по популярности в мире (является официальным в 21 стране).
Руководителю
Федеральной службы по надзору
в сфере образования и науки
Кравцову С.С.

Уважаемый Сергей Сергеевич!

С целью сбора предложений по совершенствованию ЕГЭ хотелось бы донести следующее.
Народам Российской Федерации нужно иметь возможность сдавать ЕГЭ на родном языке, только это может служить базисным условием восстановления национальных школ. Хотелось бы напомнить, до принятия нормативных правовых актов о сдаче ЕГЭ в российских школах была возможность сдачи экзаменов на родном языке. Отсутствие данного права в корне убивает использование и общение на национальных языках. (Такое происходит, например, с татарским языком в Татарстане, с башкирским языком – в Башкортостане, а также в других регионах). В дальнейшем это приводит к отмиранию языка.
Также считаем важным и обязательным сдачи 4м классом Всероссийской проверочной работы на родном языке. Отсутствие такой возможности приводит к тому, что родители требуют, чтобы в национальных школах, уже с 1го класса обучение велось на одном, русском языке. Считаем, что в такой многонациональной стране, как Российская Федерация, нельзя допускать такое отношение к родным языкам.
Книга с историями из Ветхого Завета на осетинском языке в старой орфографии, выпущенная в 1881 году во Владикавказе
Forwarded from Йорги
Множество западныx публикаций о подвижничестве в области почти вымершиx языков дают нам ложную надежду, что новые цифровые теxнологии, новые поколения или социальные сети могут дать какой-то шанс на их спасение.

Надо понимать, что этот шанс редко выходит за пределы заголовка самой этой публикации – если язык знают только глубоко взрослые люди, а для молодых он не является родным, шансов никаких.

Вместо живого языка максимум удастся получить церемониальный язык с устойчивым набором фраз, исполняемых в определенные символичные моменты.

Усилия всех этих прекрасных активистов надо поддерживать, а их самих почитать и благодарить –

Но что нам можно понять уже сейчас – надо не допускать доводить ситуацию до такого состояния.

А поэтому задуматься о реальных системных мерах по защите уязвимых языков – ими в первую очередь являются дошкольное и школьное образование, поэтому надо не уходить в эскапистские миры мультиков и приложений, а возвращаться к нашим реалиям – законам, ФГОСам, ВПР, ЕГЭ и говорить и биться по поводу них
Также не менее важно биться за перечень государственных и муниципальных должностей, на которых знание государственных (региональных) языков республик обязательно.
Каие ещё методы государственного регулирования и стимулирования могут сработать:
1.Субсидирование региональных госпошлин при подаче документов на региональном языке.
2. Пул работодателей для которых в портфолио нанимающихся на работу ценится знание регионального языка, которое подтверждается языковым сертификатом (например, уровень знания "Деловой осетинский", "Базовый осетинский")
3. Дополнительные баллы за ЕГЭ по родному языку.
Российская научная общественность подготовила коллективное письмо и собирает подписи в поддержку лингвиста, специалиста по кетскому языку, муниципального депутата и политика Юлии Галяминой, находящейся под арестом на 10 суток за призывы принять участие в акциях против отказа в регистрации независимых кандидатов для участия в выборах в Московскую городскую думу

Сама Юлия собрала более 5000 подписей жителей своего округа на севере Москвы, но не получила зарегистрирована как кандидат для участия в выборах, комиссия заявила, что более 10% собранных ею подписей содержат брак. Юлия назвала результаты этой проверки недостоверными, а отказ в регистрации – политически мотивированным.

http://doxajournal.ru/uni/juliagalyamina
В Кумертау ликвидируют башкирскую гимназию

Вместо единственной в городе башкирской гимназии, откроется многоязычная школа.

В этом году власти Башкортостана анонсировали открытие в республике 14-ти многоязычных школ, в том числе одной и в Кумертау. Казалось бы, можно порадоваться, что в нашем городе появится новое образовательное учреждение, построят новое современное здание для школьников. Но, как часто бывает, что вместо создания нового объекта, немалые деньги выделяются под косметический ремонт и замену вывески в уже существующем учреждении.
Общественная сеть поддержки языков коренных народов SANA собрала базу лучших практик языкового активизма

http://sana2019.ee/ru/
Forwarded from Медуза — LIVE
На этом видео — выступление Azar Ensemble, абхазского музыкального коллектива из Турции. Его записал небольшой лейбл из Нальчика Ored Recordings.

Создатели лейбла — Булат Халилов и Тимур Кодзоков — ищут исполнителей традиционной музыки в деревнях Дагестана, Абхазии, Чечни, Кабардино-Балкарии, Калмыкии и не только.

Мы поговорили с Булатом Халиловым — в частности, о том, как люди экзотизируют народных музыкантов:

Нам кажется, что такой исполнитель — это обязательно чувак на лошади, который говорит супермудрости. А он ходит на работу, готовит дома, у него телевизор, ноутбук — и это нормально.

Мы никогда не пытаемся преподносить нашу музыку в пресс-релизах как «самое уникальное, что вы когда-либо слышали», «дух предков сочится из этой музыки», «когда вы слушаете — переноситесь во времени». Нет! У нас акцент на том, что это может исполнять любой.

Интервью: https://mdza.io/fhZDe-8JydI
Книга о правах человека для детей на башкирском языке. Кто-нибудь видел такую на татарском?
Forwarded from Idel.Реалии
В Британском Уэльсе действует Комиссар по вопросам валлийского языка. Должность больше напоминает Омбудсмена по защите прав носителей валлийского языка. У уполномоченного есть аппарат, который помогает ему в его деятельности. Комиссар следит за тем, чтобы различные структуры принимали на себя обязательства по использованию валлийского, и за соблюдением взятых обязательств. В настоящее время эту должность занимает Алед Робертс, в прошлом известный в графстве общественник. "Idel.Реалии" в рамках серии материалов об иностранном опыте развития языков провели беседу с Комиссаром.

https://www.idelreal.org/a/30072895.html
Из-за Всероссийской проверочной работы в конце начальной школы, которая проводится исключительно на русском, многие родители (даже в деревнях), чтобы перестраховаться, совсем перестают говорить на чувашском дома. Просто боятся, что ребенок не сдаст экзамен.

https://theoryandpractice.ru/posts/17604-iz-za-ege-lyudi-zabyvayut-rodnuyu-rech-prepodavateli-natsionalnykh-yazykov--o-rabote-identichnosti-i-obrazovatelnykh-standartakh
Чукотская письменность Теневиля (Тыневиля)

Примеры изобретения письменных знаков представителями коренных народов Сибири в XIX–XX вв. не единичны [Иванов 1940: 23–26]. Известно «юкагирское письмо»: юкагирские девушки создавали так называемые «любовные письма». В них они рассказывали о своих отношениях с молодыми людьми и связанных с этими отношениями чувствах и переживаниях: любви, ревности, горя от разлуки и т.д. [Иохельсон 1934: 152–157]. На бересте острием ножа выводились линии и узоры, которые обозначали дома, людей, а также мысли и чувства героев писем. Помимо «любовного» у юкагиров также существовало картинное письмо, в котором передавалась информация о маршрутах кочевок: так разные семейные группы узнавали о местонахождении друг друга [Иохельсон 1934: 153]. Картинное письмо встречалось и у нивхов, вырезавших на ритуальных ковшах обстоятельства добычи медведя [Крейнович 1934: 184–186]. Коряки на бересту с помощью костяной иголки наносили значки для фиксации количества убитых и сданных в факторию шкурок зверей и выменянных на них товаров [Стебницкий 1934: 53–54]. В начале XX в. Н.Н. Беретти видел у коряков села Каменного записные книжки, в которые они заносили информацию о долгах [Беретти 1929: 33–34]. Делалось это с помощью придуманных ими значков. Так, вертикальная палка обозначала единицу (рубль), крест — десятку, крест в кружке — сотню, точка — одну копейку, дом с крестом — Гижигу (так как там есть церковь), дом без креста — Пенжино (здесь церковь отсутствует), елка — тунгуса (так как тунгусы живут в лесах), лодка — оседлого коряка, чум — кочующего туземца, квадрат — кирпич чая. Используя эти незамысловатые рисунки, коряки записывали, кто кому сколько должен. Письменные знаки в 1920-е гг. неоднократно придумывались торговцами для ведения учета товаров [Леонтьев 1967: 192–193]. В Северо-Восточной Сибири были распространены гравировка на костяных изделиях, рисование на деревянных предметах и даже скалах (см.: [Hoffman 1897; Богораз 1939; Иванов 1949: 109–121; Головнев 2000: 185–188; Тишков 2008]). Однако систему Тыневиля на общесибирском фоне можно назвать уникальной. Во-первых, по уровню разработанности: к концу жизни Тыневиля им было придумано порядка тысячи знаков [Лавров 1969: 27], включавших обозначения не только существительных, но и глаголов, прилагательных, наречий, предлогов, союзов и даже вводных слов. Графемы достаточно условны, хотя иногда в их очертаниях угадывается обозначаемое (см., например, ил. 5–10, 17, 27, 29, 30, 32). Визуально формы знаков напоминают изящные и витиеватые узоры (см. ил. 5–37). Во-вторых, письмо Тыневиля относится к логографическому, или словесному, типу и принципиально отличается от пиктографических (рисунчатых) систем, встречающихся во всех уголках земного шара. В логографическом же письме сказанное фиксируется пословно, но отсутствуют грамматические категории. Например, повествования на чукотских или эскимосских костяных изделиях должны быть отнесены к пиктографии, равно как и упомянутые юкагирские любовные письма, маршрутные карты на бересте и мемориальные знаки на деревьях у различных сибирских народов. Изобретение же Тыневиля является логографией: написанные им тексты, как правило, можно прочитать пословно (ил. 2, 3) [Богораз 1934а: 10; Миндалевич 1934: 194]. Располагая графемы-слова друг за другом, Тыневиль мог составлять целые предложения.


http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/026/davydova.pdf
Чукотская организация «Льыораветлан» сделала ролик на средства Лукойла и при поддержке ФАДН, что родной язык и культура коренных народов это ценность на все времена (и это важнее сиюминутных модных трендов)

А в финале проиллюстрирован даже глава ФАДН Баринов

https://youtu.be/YMXpoISFjlA
Джозеф Гнабо, беженец из Кот-д-Ивуара, ищущий убежища в Великобритании, за год выучил валлийский до продвинутого уровня

https://www.walesonline.co.uk/news/wales-news/asylum-seeker-who-learned-fluent-16728537
Представлен проект итогового документа Года языков коренных народов ООН

Справка дается по сайту организации «Молодая Карелия»:

По итогам Международного года языков коренных народов планируется принятие стратегического итогового документа, отражающего следующие семь аспектов:

1. Обоснование стратегического итогового документа

2. Ключевые наблюдения

3. Доступные инструменты

4. Ключевые выводы

5. Построение будущих действий на основе выводов и рекомендаций

6. Призыв к немедленным действиям

7. Призыв к среднесрочным и долгосрочным мерам

Итоговый документ будет служить своего рода отчетом о проведенной работе в рамках Международного года, а также основой и планом для последующих действий, направленных на развитие и сохранение языков коренных народов.

https://en.iyil2019.org/wp-content/uploads/2019/08/english_draft-version_1-august-2019.docx