Правозащитника Андрея Бабушкина, члена Совета по правам человека, неоднократно выступавшего в защиту коренных народов, критиковавшего языковой закон 2018 года, не допустили до участия в выборах в Московскую городскую думу — забраковали собранные им подписи
Самовыдвиженца Юлию Галямину, лингвиста, изучающего исчезающие языки Сибири, не зарегистрировали для участия в выборах в Мосгордуму — сослались на недопустимое количество брака в собранных подписях
https://youtu.be/FLMQ_t2Y_hY
https://youtu.be/FLMQ_t2Y_hY
YouTube
Юлия Галямина - Кеты и кетский язык
Научный сотрудник МГУ им. М.В. Ломоносова, депутат Совета депутатов Тимирязевского района города Москвы Юлия Галямина выступила на вебинаре МАФУН Академии с рассказом о кетском народе, его культуре и языке
Кеты - последний сохранившийся народ енисейской…
Кеты - последний сохранившийся народ енисейской…
В прошлом году во время дискуссий по вопросу преподавания нерусских языков в школах был конфликт не только позиций, но и аргументаций и в конечном счете видений модели общества.
Противники изучения нерусских государственных языков (татарского в Татарстане, коми в Коми) держали позицию: «нам это не нужно», «татарский язык должны изучать татары, к нам это отношения не имеет».
Утилитарные индивидуалистические аргументы в картине мира, где первичны личные потребности, а общественные сущности вторичны.
Сторонники изучения нерусских языков ввели другие аргументы из другого, коммунитаристского и солидаристского, подхода: судьба языков нашего общества — забота и ответственность всего нашего общества; есть общественные явления, которые можно поддерживать только на уровне всего общества как единого целого; мы просим вас быть солидарными с нами в обеспечении будущего нашего нерусского языка; раз мы единое общество, мы должны «субсидировать» своей поддержкой существование институтов разных общин нашего общества — поэтому мы не отказываемся от русского языка, а вас просим понять, что у татарского мало шансов вне школьной системы.
У этого лагеря был заход на видение общего сосуществования и разделение ответственности за совместное будущее.
Как известно, победили люди первого лагеря и их дискурс занял место нормы по этой проблематике. Безусловно, принятие такого дискурса в отношении общественных явлений и общественных институтов делает невозможным никакую солидарность с другим, она поощряет установку «каждый сам за себя», которая все мельче и мельче дробит общество
Противники изучения нерусских государственных языков (татарского в Татарстане, коми в Коми) держали позицию: «нам это не нужно», «татарский язык должны изучать татары, к нам это отношения не имеет».
Утилитарные индивидуалистические аргументы в картине мира, где первичны личные потребности, а общественные сущности вторичны.
Сторонники изучения нерусских языков ввели другие аргументы из другого, коммунитаристского и солидаристского, подхода: судьба языков нашего общества — забота и ответственность всего нашего общества; есть общественные явления, которые можно поддерживать только на уровне всего общества как единого целого; мы просим вас быть солидарными с нами в обеспечении будущего нашего нерусского языка; раз мы единое общество, мы должны «субсидировать» своей поддержкой существование институтов разных общин нашего общества — поэтому мы не отказываемся от русского языка, а вас просим понять, что у татарского мало шансов вне школьной системы.
У этого лагеря был заход на видение общего сосуществования и разделение ответственности за совместное будущее.
Как известно, победили люди первого лагеря и их дискурс занял место нормы по этой проблематике. Безусловно, принятие такого дискурса в отношении общественных явлений и общественных институтов делает невозможным никакую солидарность с другим, она поощряет установку «каждый сам за себя», которая все мельче и мельче дробит общество
Вебинар о баскском языке:
Габикагодеазкоа: на баскском языке говорят около 900 000 человек, и около половины из ниx - L1 speakers (т.е. те, для кого баскский является родным языком)
В случае нерусскиx языков России никто даже не считает количество L2 speakers на этиx языкаx: во-первыx, это кажется просто бессмысленным ("кто будет учить татарский кроме самиx татар?"), во-вторыx, и инфраструктуры для появления массы новыx L2 speakers на татарском/чувашском или башкирском тоже нет — новый языковой закон 2018 года сделал существование такой инфраструктуры невозможным
https://t.me/uralistica_com/3725
Габикагодеазкоа: на баскском языке говорят около 900 000 человек, и около половины из ниx - L1 speakers (т.е. те, для кого баскский является родным языком)
В случае нерусскиx языков России никто даже не считает количество L2 speakers на этиx языкаx: во-первыx, это кажется просто бессмысленным ("кто будет учить татарский кроме самиx татар?"), во-вторыx, и инфраструктуры для появления массы новыx L2 speakers на татарском/чувашском или башкирском тоже нет — новый языковой закон 2018 года сделал существование такой инфраструктуры невозможным
https://t.me/uralistica_com/3725
Telegram
Uralistica
Сегодня в 20 часов московского времени проводим вебинар о загадочном баскском языке — единственном европейском языке без живых или мёртвых родственников, языке с эргативным строем (фраза «я люблю тебя» там строится как «ты любишься мной»), языке, сумевшим…
Онлайн-коллекция фильмов по теме коренных народов Канады, снятых самими коренными народами на сайте Канадской государственной службы кинематографии
https://www.nfb.ca/indigenous-cinema/?&film_lang=en&sort=year:desc,title&year=1917..2019
https://www.nfb.ca/indigenous-cinema/?&film_lang=en&sort=year:desc,title&year=1917..2019
National Film Board of Canada
Discover our collection of films by Indigenous filmmakers, from Alanis Obomsawin to Gil Cardinal.
Депутаты нового созыва латвийского парламента приняли присягу: некоторые зачитали текст на латгальском и ливском языках
«В свою очередь, представитель Нацблока Янина Курсите-Пакуле сперва зачитала клятву на ливском языке, однако спикер Инара Мурниеце потребовала от нее повторить текст торжественного обещания на латышском».
https://www.delfi.lv/a/50556001&all=true
«В свою очередь, представитель Нацблока Янина Курсите-Пакуле сперва зачитала клятву на ливском языке, однако спикер Инара Мурниеце потребовала от нее повторить текст торжественного обещания на латышском».
https://www.delfi.lv/a/50556001&all=true
Национальный архив Австралии озаботился оцифровкой аудиозаписей с образцами речи на языках коренных народов в связи с устареванием технологии, использовавшейся в доцифровую эпоху
https://www.sbs.com.au/news/the-race-against-the-clock-to-save-rare-recordings-of-indigenous-languages?
https://www.sbs.com.au/news/the-race-against-the-clock-to-save-rare-recordings-of-indigenous-languages?
SBS News
The race against the clock to save rare recordings of Indigenous languages
Hundreds of hours of recordings are at risk of never being heard again. SBS News meets the archivists hoping to save them.
Forwarded from Idel.Реалии
Наличие сертификата о знании обоих языков является необходимым условием для получения должности в государственном секторе. Нет, речь не о Татарстане. Это Южный Тироль — многоязычный регион Италии. Здесь сразу три языка имеют официальный статус: немецкий, итальянский и ретороманский. Все три языка представлены в разных сферах жизнедеятельности, однако функционирование каждого из них имеет свои особенности.
Южнотирольская модель напоминает то, к чему призывают, например, татарские общественники в Татарстане или языковые активисты и регионалисты в других республиках России.
https://www.idelreal.org/a/30069207.html
Южнотирольская модель напоминает то, к чему призывают, например, татарские общественники в Татарстане или языковые активисты и регионалисты в других республиках России.
https://www.idelreal.org/a/30069207.html
Radio Free Europe / Radio Liberty
Южный Тироль: как живёт немецкоязычная автономия в унитарной Италии
Премьер-министр Южного Тироля Арно Компатчер рассказал "Idel.Реалии" об опыте сосуществования региона и центра
Adoption of the bill on studying non-Russian native languages at schools last July had dramatical consequences for the studying of these non-Russian languages. The law concerned all non-Russian languages including that with the official status in republics. After the law was adopted the number of pupils studying these non-Russian languages has decreased drastically. E.g. in Komi Republic Komi languages was taught from 2011 to every pupil in 2 forms: as a native for Komi speakers and as a state languages for non-speakers. Non-speakers had from 1 to 2 hours of Komi language per week comparing with 5 hours of Russian. In 2016-2017 school year 66% of schoolchildren were studying Komi. In 2018-2019 school year after the implementation of the so called ‘free choice’ principle only 33% of pupils were studying Komi, most of them in fact do not study Komi language itself but study elements of it at the lessons of regional studies. In Syktyvkar, the capital of the Komi republic, only 230 children (0,76% of the pupils of the city) studied Komi language for native speakers.
The option to choose among native languages Russian languages which was allowed by the law turned in the situation that in some schools where previously children were studying their native non-Russian language they made shift from their own language to the Russian. So pupils do study Russian as a state language of the whole federation and Russian as their ‘native language’.
In Mari El Republic only 10,5% of children study Mari language as their mother tongue while the share of Maris in the republic is 43%.
New opportunities to study mother tongues in any place regardless local state language which were declared during the promotion campaign in fact were never realized. New classes with Tatar in Izhevsk (Udmurt Republic) or Mari in Kazan (Republic of Tatarstan) has not emerged.
In general, promotion campaign for this bill made strong anti-propaganda to the non-Russian minority languages showing them as dispensable and useless in comparison with Russian and facilitated ethnic assimilation as a ‘free and reasonable choice’.
https://bit.ly/2Z98esV
The option to choose among native languages Russian languages which was allowed by the law turned in the situation that in some schools where previously children were studying their native non-Russian language they made shift from their own language to the Russian. So pupils do study Russian as a state language of the whole federation and Russian as their ‘native language’.
In Mari El Republic only 10,5% of children study Mari language as their mother tongue while the share of Maris in the republic is 43%.
New opportunities to study mother tongues in any place regardless local state language which were declared during the promotion campaign in fact were never realized. New classes with Tatar in Izhevsk (Udmurt Republic) or Mari in Kazan (Republic of Tatarstan) has not emerged.
In general, promotion campaign for this bill made strong anti-propaganda to the non-Russian minority languages showing them as dispensable and useless in comparison with Russian and facilitated ethnic assimilation as a ‘free and reasonable choice’.
https://bit.ly/2Z98esV
Medium
1 year after adoption of the bill on studying of non-Russian native languages in schools of RF
Adoption of the bill on studying non-Russian native languages at schools last July had dramatical consequences for the studying of these…
Доклад Анники Пасанен о ревитализации инари-саамского языка путем внедрения языковых гнёзд
https://www.youtube.com/watch?v=NzHuoBt87lc
https://www.youtube.com/watch?v=NzHuoBt87lc
YouTube
Pasanen - Inari Saami Language Revitalization
Annika Pasanen (Helsinki University) gave an overview of the case of Inari Saami language revitalization which occured in last 10 years in the Sami area in the north of Finland.
It is one of the few successful cases of language revitalization through language…
It is one of the few successful cases of language revitalization through language…
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Александр Блинов рассказывает об экспериментальном классе в 10 школе Шубашкара, где часть предметов в начальной школе изучалась НА чувашском языке
Forwarded from ПЕРЕПИСЬ ТАТАР-2021
- Какова ситуация с национальным языком в Татарстане? Если возникла такая серьезная театральная пьеса, тогда... что-то серьезное?
- Да, ситуация с национальным языком в Татарстане вызывает беспокойство. Наш язык находится под угрозой исчезновения. Есть много причин, я не эксперт. Но все началось задолго до этого. Татарский народ понес большой ущерб в результате гражданской войны, революции и Второй мировой войны. Хотя мы являемся вторым по величине народом в России, мы все еще довольно малы по сравнению с русскими. Наша интеллигенция была уничтожена во время репрессий, и для нас это оказалось большой потерей. Теперь татарский язык теряет актуальность. Нет возможности получить высшее образование на татарском языке, он не применяется в бизнесе и, следовательно, исчезают стимулы для изучения этого языка.
Интервью вышло на испанском языке. Испанский - второй по количеству говорящих родной язык в мире (после китайского) с 470 миллионами носителей, третий по популярности в мире (является официальным в 21 стране).
- Да, ситуация с национальным языком в Татарстане вызывает беспокойство. Наш язык находится под угрозой исчезновения. Есть много причин, я не эксперт. Но все началось задолго до этого. Татарский народ понес большой ущерб в результате гражданской войны, революции и Второй мировой войны. Хотя мы являемся вторым по величине народом в России, мы все еще довольно малы по сравнению с русскими. Наша интеллигенция была уничтожена во время репрессий, и для нас это оказалось большой потерей. Теперь татарский язык теряет актуальность. Нет возможности получить высшее образование на татарском языке, он не применяется в бизнесе и, следовательно, исчезают стимулы для изучения этого языка.
Интервью вышло на испанском языке. Испанский - второй по количеству говорящих родной язык в мире (после китайского) с 470 миллионами носителей, третий по популярности в мире (является официальным в 21 стране).
Forwarded from Конгресс народов (ДКН РФ)
Руководителю
Федеральной службы по надзору
в сфере образования и науки
Кравцову С.С.
Уважаемый Сергей Сергеевич!
С целью сбора предложений по совершенствованию ЕГЭ хотелось бы донести следующее.
Народам Российской Федерации нужно иметь возможность сдавать ЕГЭ на родном языке, только это может служить базисным условием восстановления национальных школ. Хотелось бы напомнить, до принятия нормативных правовых актов о сдаче ЕГЭ в российских школах была возможность сдачи экзаменов на родном языке. Отсутствие данного права в корне убивает использование и общение на национальных языках. (Такое происходит, например, с татарским языком в Татарстане, с башкирским языком – в Башкортостане, а также в других регионах). В дальнейшем это приводит к отмиранию языка.
Также считаем важным и обязательным сдачи 4м классом Всероссийской проверочной работы на родном языке. Отсутствие такой возможности приводит к тому, что родители требуют, чтобы в национальных школах, уже с 1го класса обучение велось на одном, русском языке. Считаем, что в такой многонациональной стране, как Российская Федерация, нельзя допускать такое отношение к родным языкам.
Федеральной службы по надзору
в сфере образования и науки
Кравцову С.С.
Уважаемый Сергей Сергеевич!
С целью сбора предложений по совершенствованию ЕГЭ хотелось бы донести следующее.
Народам Российской Федерации нужно иметь возможность сдавать ЕГЭ на родном языке, только это может служить базисным условием восстановления национальных школ. Хотелось бы напомнить, до принятия нормативных правовых актов о сдаче ЕГЭ в российских школах была возможность сдачи экзаменов на родном языке. Отсутствие данного права в корне убивает использование и общение на национальных языках. (Такое происходит, например, с татарским языком в Татарстане, с башкирским языком – в Башкортостане, а также в других регионах). В дальнейшем это приводит к отмиранию языка.
Также считаем важным и обязательным сдачи 4м классом Всероссийской проверочной работы на родном языке. Отсутствие такой возможности приводит к тому, что родители требуют, чтобы в национальных школах, уже с 1го класса обучение велось на одном, русском языке. Считаем, что в такой многонациональной стране, как Российская Федерация, нельзя допускать такое отношение к родным языкам.
Книга с историями из Ветхого Завета на осетинском языке в старой орфографии, выпущенная в 1881 году во Владикавказе