За языки РФ
1.11K subscribers
485 photos
26 videos
11 files
910 links
Общественная платформа в поддержку языков народов РФ и языкового равноправия

rflanguages2017@gmail.com
Download Telegram
В Северной Осетии с 1 сентября 2019 г. по осетинско-русской модели будет работать уже 15 школ и почти 40 детских садов.
Интервью идеолога реформы, советника главы республики, профессора Тамерлана Камболова.
https://youtube.com/watch?v=ouWN6CRQBPQ&feature=share
К началу нового учебного года будут переизданы 22 учебника по осетинскому языку, - пообещала министр образования и науки Алании Людмила Башарина

Создана и начала работать «Терминологическая комиссия по осетинскому языку» 

Председатель комитета по делам печати и массовым коммуникациям Юрий Фидаров сообщил, что на телеканале «Осетия-Ирыстон» появятся пять программ на осетинском языке. Они выйдут в эфир в формате ток-шоу. Телевизионщики также снимают десять документальных тематических фильмов об искусстве, культуре, традициях осетин, прославленных исторических личностях. Кроме того, идет работа над переводом художественных и мультипликационных фильмов на осетинский язык. Например, совсем скоро по-осетински заговорят герои «Баллады о солдате» и «Дюймовочки».

https://iryston.tv/ru/k-novomu-uchebnomu-godu-pereizdadut-22-uchebnika-po-osetinskomu-yazyku/
Профессор Тамерлан Камболов сообщает:

Очередной шаг в развитии осетинского языка!
Сотрудниками кафедры ЮНЕСКО СОГПИ впервые в истории созданы учебники западно-осетинского (дигорского) литературного языка с 1 по 11 класс. Как известно, до сих пор они существовали только для 1-3 классов. Решением Республиканского экспертного совета учебники направлены на педагогическую, научную и общественную экспертизы, после которых они будут поэтапно изданы и переданы в школы. Следует особо отметить, что учебники, основу которых составляет дигорский языковой материал, включают в себя и сведения об иронском литературном языке в части, где два осетинских диалекта имеют расхождения. Впрочем, таким же образом составлены и новые учебники восточно-осетинского (иронского) литературного языка.
Электронные версии учебников можно посмотреть здесь

https://sogpi.org/ru/Учебник-осетинского-языка-для-средней-школы/Дигорские-для-владеющих
Русско-осетинский словарь лингвистических терминов (в иронской и дигорской формах) под редакцией профессора Тамерлана Камболова

https://sogpi.org/Portals/0/Кафедры/ЮНЕСКО/словарь%20терминов/Словарь%20лингвистических%20терминов.pdf?ver=2017-12-04-165210-220
Социальная структура осетинского языка. Автор — Тамерлан Камболов
Правозащитника Андрея Бабушкина, члена Совета по правам человека, неоднократно выступавшего в защиту коренных народов, критиковавшего языковой закон 2018 года, не допустили до участия в выборах в Московскую городскую думу — забраковали собранные им подписи
В прошлом году во время дискуссий по вопросу преподавания нерусских языков в школах был конфликт не только позиций, но и аргументаций и в конечном счете видений модели общества.

Противники изучения нерусских государственных языков (татарского в Татарстане, коми в Коми) держали позицию: «нам это не нужно», «татарский язык должны изучать татары, к нам это отношения не имеет».

Утилитарные индивидуалистические аргументы в картине мира, где первичны личные потребности, а общественные сущности вторичны.

Сторонники изучения нерусских языков ввели другие аргументы из другого, коммунитаристского и солидаристского, подхода: судьба языков нашего общества — забота и ответственность всего нашего общества; есть общественные явления, которые можно поддерживать только на уровне всего общества как единого целого; мы просим вас быть солидарными с нами в обеспечении будущего нашего нерусского языка; раз мы единое общество, мы должны «субсидировать» своей поддержкой существование институтов разных общин нашего общества — поэтому мы не отказываемся от русского языка, а вас просим понять, что у татарского мало шансов вне школьной системы.

У этого лагеря был заход на видение общего сосуществования и разделение ответственности за совместное будущее.

Как известно, победили люди первого лагеря и их дискурс занял место нормы по этой проблематике. Безусловно, принятие такого дискурса в отношении общественных явлений и общественных институтов делает невозможным никакую солидарность с другим, она поощряет установку «каждый сам за себя», которая все мельче и мельче дробит общество
Forwarded from Гыйлем
Медицина терминнары
Вебинар о баскском языке:

Габикагодеазкоа: на баскском языке говорят около 900 000 человек, и около половины из ниx - L1 speakers (т.е. те, для кого баскский является родным языком)

В случае нерусскиx языков России никто даже не считает количество L2 speakers на этиx языкаx: во-первыx, это кажется просто бессмысленным ("кто будет учить татарский кроме самиx татар?"), во-вторыx, и инфраструктуры для появления массы новыx L2 speakers на татарском/чувашском или башкирском тоже нет — новый языковой закон 2018 года сделал существование такой инфраструктуры невозможным

https://t.me/uralistica_com/3725
Баскская глагольная система имеет много параллелей с кетской
Онлайн-коллекция фильмов по теме коренных народов Канады, снятых самими коренными народами на сайте Канадской государственной службы кинематографии

https://www.nfb.ca/indigenous-cinema/?&film_lang=en&sort=year:desc,title&year=1917..2019
Депутаты нового созыва латвийского парламента приняли присягу: некоторые зачитали текст на латгальском и ливском языках

«В свою очередь, представитель Нацблока Янина Курсите-Пакуле сперва зачитала клятву на ливском языке, однако спикер Инара Мурниеце потребовала от нее повторить текст торжественного обещания на латышском».

https://www.delfi.lv/a/50556001&all=true
Национальный архив Австралии озаботился оцифровкой аудиозаписей с образцами речи на языках коренных народов в связи с устареванием технологии, использовавшейся в доцифровую эпоху

https://www.sbs.com.au/news/the-race-against-the-clock-to-save-rare-recordings-of-indigenous-languages?
Forwarded from Idel.Реалии
Наличие сертификата о знании обоих языков является необходимым условием для получения должности в государственном секторе. Нет, речь не о Татарстане. Это Южный Тироль — многоязычный регион Италии. Здесь сразу три языка имеют официальный статус: немецкий, итальянский и ретороманский. Все три языка представлены в разных сферах жизнедеятельности, однако функционирование каждого из них имеет свои особенности.

Южнотирольская модель напоминает то, к чему призывают, например, татарские общественники в Татарстане или языковые активисты и регионалисты в других республиках России.

https://www.idelreal.org/a/30069207.html
Вдоxновляющие новости от профессора Тамерлана Камболова
Adoption of the bill on studying non-Russian native languages at schools last July had dramatical consequences for the studying of these non-Russian languages. The law concerned all non-Russian languages including that with the official status in republics. After the law was adopted the number of pupils studying these non-Russian languages has decreased drastically. E.g. in Komi Republic Komi languages was taught from 2011 to every pupil in 2 forms: as a native for Komi speakers and as a state languages for non-speakers. Non-speakers had from 1 to 2 hours of Komi language per week comparing with 5 hours of Russian. In 2016-2017 school year 66% of schoolchildren were studying Komi. In 2018-2019 school year after the implementation of the so called ‘free choice’ principle only 33% of pupils were studying Komi, most of them in fact do not study Komi language itself but study elements of it at the lessons of regional studies. In Syktyvkar, the capital of the Komi republic, only 230 children (0,76% of the pupils of the city) studied Komi language for native speakers.

The option to choose among native languages Russian languages which was allowed by the law turned in the situation that in some schools where previously children were studying their native non-Russian language they made shift from their own language to the Russian. So pupils do study Russian as a state language of the whole federation and Russian as their ‘native language’.

In Mari El Republic only 10,5% of children study Mari language as their mother tongue while the share of Maris in the republic is 43%.

New opportunities to study mother tongues in any place regardless local state language which were declared during the promotion campaign in fact were never realized. New classes with Tatar in Izhevsk (Udmurt Republic) or Mari in Kazan (Republic of Tatarstan) has not emerged.

In general, promotion campaign for this bill made strong anti-propaganda to the non-Russian minority languages showing them as dispensable and useless in comparison with Russian and facilitated ethnic assimilation as a ‘free and reasonable choice’.

https://bit.ly/2Z98esV
Вот такая полезная книга есть у чувашей