За языки РФ
1.11K subscribers
485 photos
26 videos
11 files
910 links
Общественная платформа в поддержку языков народов РФ и языкового равноправия

rflanguages2017@gmail.com
Download Telegram
Forwarded from Uralistica
Статистика по преподаванию удмуртского языка в школах Удмуртии от В. Денисова, подготовившего досье для центра MERCATOR

In the mid-2000s, the number of pupils studying Udmurt in the schools of the Udmurt Republic had decreased by 11,000 pupils over 10 years. This was in part the ultimate consequence of the demographic downfall caused by the loss of a great number of people during the Second World War, and it resulted in the closure of 224 primary and secondary schools. Half of these were rural national schools, which were closed due to the small number of pupils, in the process known as the “optimization” (Karaulov B. I., 2013). The process of closing down national schools continued: in the 2016-17 school year, there were only 229 comprehensive schools in the Udmurt Republic where 18,365 pupils studied their native language and literature. This amounted to 11% of all pupils in the Republic’s schools (taking into account the fact that 17,383 pupils studied Udmurt language and literature, 746 studied Tatar language and literature, and 236 studied Mari language and literature). Thus, over a period of 16 years, the number of “national” schools and children studying in the regional languages decreased by almost by 50% (from 415 to 229 schools, from 33,299 to 18,365 students) (V.S.Vorontsov and D.A. Cherniyenko, 2017, p. 3-4). In this situation the reduction of the number of schools cannot exclusively be explained by the demographic decline in the population.

https://www.mercator-research.eu/fileadmin/mercator/documents/regional_dossiers/Udmurt_in_Russia.pdf
Как это ни печально констатировать, но онкологическое просвещение весьма востребовано. В том числе и на языках народов России.

Так, "Гыйлем" устраивали в одном из райцентров Татарстана лекцию врача-онколога с ответом на наиболее общие вопросы на татарском языке, вот и телевидение Мордовии расспросило своего мокшанского специалиста об онкологических заболеваниях и перспективах лечения

https://www.youtube.com/watch?time_continue=331&v=NhrFWuVnGYI
Группа европейских ученых в большой обзорной статье в журнале Language подводят итоги 25-летнего периода документации исчезающих языков и отмечают недостаточное внимание, уделённое сбору социолингвистических данных по уязвимым языкам:

Second, there has been a striking neglect of sociolinguistics within the documentarist program, despite the gathering of much primary usage data. We actually know little about the sociolinguistics of the small, rural, usually unwritten languages typically targeted by this research (for exceptions see Childs et al. 2014, Hildebrandt et al. 2017; see also Hill 2006)—yet these were the societies in which the current linguistic diversity largely evolved. Without this, we remain ignorant about the key engines of linguistic diversity throughout most of human history. Multilingualism in its myriad forms is often largely bypassed by language documentation projects, even though it may structure lan- guage change (McConvell & Meakins 2005, O’Shannessy 2013, Epps 2019) or resist it (Singer & Harris 2016).

https://www.linguisticsociety.org/sites/default/files/e05_94.4Seifart.pdf
Учёные из Майами (США) призывают детских врачей поддерживать родителей в обучении своих детей нескольким языкам

Роль детских врачей критична, утверждают они.
А Майами должен стать форпостом билингвизма в США в силу национального состава жителей штата, и это преимущество штата

Pediatricians and nurses are in a trusted and privileged position to give recommendations to families about bilingualism and how it relates to early child development, family strengths and lifelong child health and development. We urge these and other pivotal work forces to assist families in understanding the benefits of early language exposure in the home.

https://news.fiu.edu/2019/03/pediatricians-should-encourage-parents-to-use-their-home-language-with-their-children-says-researcher/131781?
Родной язык выпадает, второй язык сидит крепко

Это ситуация изымающего билингвизма (subtractive bilingualism), когда второй язык вытесняет первый
Если бы я менял школьную программу, я бы обязательно говорил о том, что в языке мало однозначного и много промежуточных случаев. Ответить на вопрос о падеже или о части речи может быть сложно не потому, что ученик не доработал, а потому что язык гораздо более многообразен, чем учебник пытается его представить.


https://vogazeta.ru/articles/2019/4/3/voschoolyandex/6915-russkiy_yazyk_dlya_shkolnikov_i_dlya_lingvistov__dva_raznyh_russkih_yazyka
Проблема: малая аудитория читателей СМИ на хантыйском и мансийском языках

Решение: писать в этих СМИ по-русски

Легко и просто!

«Одним из вариантов увеличения аудитории и сохранения национальных изданий, собравшиеся назвали возможный переход на билингвальность».

https://oshmes.rbsmi.ru/articles/finn-ugor-dunneyn/perezagruzku-natsionalnoy-pressy-obsudili-v-yugre-/
Антагонизм разговорного (локально вариативного) и литературного языка существует во всех языках, вот как профессор Дэвид Кристал говорит про английский язык: лишь мизерная доля жителей Англии, на родине английского языка, говорят дома на литературном языке, и в этом смысле ни у кого форма его родного языка не совпадает с литературной, всем надлежит учиться литературному языку как чему-то, что не присутствует в полном виде в его родном идиолекте:

Even today, only a tiny proportion of the world's English‑language users speak standard English naturally at home as a first language. Most people learn standard English in school, and I'm talking not just about foreign language learners. I'm talking about native speakers as well.

Only about four or five percent ‑‑ maybe even that's an exaggeration ‑‑ of people in England speak standard English as a natural home language. Most people speak regional variations. Most people say, "I ain't got this. We ain't got no nothing" and things of that sort. Double negatives, all non‑standard features ‑‑ that's how they normally speak.

Then they go to school and they learn that, "That's not correct, dear boy. You have to say it this way," and you learn standard English. That's very useful, as long as you don't then your local accent and dialect demeaned in the process, which of course used to be the case.

http://www.tefltraininginstitute.com/podcast/2019/2/26/do-we-need-a-standard-english-with-david-crystal
Forwarded from Qumuq til
Существует серьезная угроза вымирания языков коренных народов. Не остается носителей языка, молодое поколение не заинтересовано в их изучении.

Как преподаватель, я точно знаю, что многое зависит от мотивации. Я задала себе вопрос – что бы меня сподвигло на изучение ненецкого языка? В чём интерес? Ведь здесь мне не с кем разговаривать кроме моей мамы.

И я нашла ответ – моё увлечение каллиграфией и леттерингом (способ красиво рисовать и стилизовать буквы) подсказало.

Надо создавать оригинальные интересные шрифтовые композиции на ненецком языке! А как мотивировать других? Создать доступные понятные прописи!

Так и родился проект прописей «Каллиграфия кистями. Ненецкий алфавит». В прописях я объясняю правила посадки, движения кисти, написания букв, связки слов и создание шрифтовых композиций на четырёх примерах.

http://www.chumoteka.ru/2019/04/kalligrafiya-kistyami-neneckij-alfavit-gostevoj-post-ot-tatyany-batovoj.html
Волга-Кам мылкыдчиослэн пумиськонзы

27 оштолэзе

"Штаб" чеберлыко индустриослэн центрзы

Татарстан урам, 20

🔺мер вотэсъёсын анай кылъёсты уже кутон (бигер, пор но чуваш Instagram но солэн вуоноез)
🔺анай кылъёсты выль дышетон амалъёс
🔺кылъёслы тодэтбур технологиос
🔺берыктонъёс, фильмъёс но тодос анай кылъёсын
🔺выль медиа волга-кам кылъёсын

https://docs.google.com/forms/d/1EwsbxVst20xoEEr1Uj2E9gGtPnTRbqGWA2N-MFv7Fww/viewform?fbclid=IwAR3YPUCcnneB3xQLPzSMQcSKtZkvkspezlAvTcr2xk9QG2KrTxVr0Yysd0A&
Язык не просто нейтральное средство коммуникации. Язык несёт в себе отпечаток среды, условий воспитания, эмоциональную связь с определёнными людьми.

Известно, что, например, c родителями почти невозможно говорить на другом языке, кроме того, на котором они воспитывали сами детей

В нормальных случаях язык общения с родителями у детей не меняется на протяжении всей их жизни.

Вот интересный пример из исследования о билингвальных британско-японских семьях, в которых матери общаются со своими детьми на японском языке, а родители между собой и отцы с детьми на английском. Японский в таких семьях становится «языком матери», языком общения с матерью. Как пишет исследователь, переход на японский язык в общении становится одним из приёмов успокоения и приободрения матери, когда она расстроена. Точно так же отказ говорить на японском был одним из самых действенных способов неповиновения ребёнка, даже когда дело не касалось языка.

И, главное, статья развенчивает миф о том, что смешение языков при обучении билингвального ребёнка (например, нарушение принципа «один язык - один родитель») может создать сложности при усвоении языков у него.

https://theconversation.com/why-its-okay-for-bilingual-children-to-mix-languages-97448
В Нью-Йорке проходит сессия Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов

С полей сессии докладывает Павел Суляндзига, в прошлом глава РАЙПОН (Ассоциации коренных и малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока), в настоящий момент проживающий в эмиграции:

"Идёт дискуссия по языкам коренных народов. От правительства России выступил глава федерального Агентства Баринов, снова рассказавший об «огромной неустанной» работе по сохранению и развитию языков коренных народов. Однако, представители коренных народов России Дарья Егерева и Полина Шулбаева на конкретных примерах показали, что ситуация с языками коренных малочисленных народов остаётся трагической, и основные действия государства направлены на пропаганду (международные конференции, концерты, выставки), а не на реальные дела (помощь и поддержка учителям родных языков, включение преподавание языков в учебные планы)..."
Магистранты ОТиПЛ МГУ Софья Покровская и Дарья Жорник:

—Вы предлагаете ввести новую графему в мансийский язык, которая решит фонологическую проблему. Насколько это реально?

Соня: Это вполне реально, во всяком случае для верхнелозьвинского диалекта. На конференции по орфографии, в которой мы участвовали, шла речь о том, что мансийская орфография неудобна; носители мансийского высказывались за разработку новой орфографии. От «своих» носителей, с которыми мы много работали, мы получаем чуть ли не просьбы: «Придумайте нам орфографию, чтобы нам было удобно!». Так что введение новой графемы вполне возможно: социальный запрос есть, реализовать эту идею просто.

—Должна ли быть разная орфография для разных диалектов мансийского языка?

Соня: Чтобы ответить на этот вопрос, нужно изучить все диалекты.
Даша: Проблема, изображённая на постере, общая, она везде встречается.

Соня: То есть мы не то чтобы хотели устраивать революцию ради ста человек, нет!

—Что должно произойти, чтобы можно было сказать: «Вот это — новая графема мансийского языка»?

Соня: Как я понимаю, изменения в законодательстве не нужны. Чтобы изменить орфографию и не получить проблем, нужно собрать комиссию из СМИ и из представителей мансийской интеллигенции.

Даша: В Обско-Угорском институте (прикладных исследований и разработок —прим. ред.) в Ханты-Мансийске велись активные дискуссии про письменность для хантыйских диалектов. В этом институте хантыйскому уделяют больше внимания, но исследователи, которые занимаются мансийским, там тоже работают, с ними можно сотрудничать. В прошлом году мы там были, с нами готовы общаться.

https://www.facebook.com/notes/кафедра-теоретической-и-прикладной-лингвистики-мгу/придумайте-нам-орфографию/1301719349979737/
Польскому языку тоже не место в школе

«Учительница польского языка Ольга Онищук говорит, что недавно со школы сняли статус школы с углубленным изучением польского языка – теперь польский оставлен в официальной программе только для 9 и 10 классов, остальные изучают его факультативно.

– Возможно, официальной причиной явилось то, что учебники не имеют грифа Федеральных государственных образовательных стандартов (ФГОС). Но любую проблему можно решить, если есть желание, ведь получают же как-то гриф ФГОС учебники не только английского, немецкого или французского языков, но также и испанского, и белорусского, и китайского, – замечает Онищук».

https://www.svoboda.org/a/29900346.html
⚡️VII Халыкара татар теле олимпиадасы гран-при ияләре билгеле булды

Быел бәйгенең төп җиңүчеләре итеп хәзерге вакытта Британиядә укучы япон егете Чихиро Тагучи, Башкортстаннан Тимур Суфиянов, Татарстанның Чирмешән районыннан Лилия Гатина табылды.

https://www.azatliq.org/a/29902676.html
Специальные премии за вклад в сохранение и популяризацию многоязычия учредили в России. Об этом глава Федерального агентства по делам национальностей Игорь Баринов рассказал на 18-й сессии Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов, передает ТАСС.