Аттестаций по русскому языку в школе станет еще больше:
Рособрнадзор сообщает о сроках подачи заявлений девятиклассниками на участие в итоговом собеседовании по русскому языку
Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки напоминает, что заявления на участие в итоговом собеседовании необходимо подать не позднее, чем за две недели до его проведения, то есть до 30 января включительно. Заявления подаются учащимися по месту их обучения.
Итоговое собеседование с 2018/2019 учебного года введено для выпускников 9 классов как обязательное, его успешная сдача будет являться для них условием допуска к государственной итоговой аттестации. Результатом итогового собеседования может быть «зачет» или «незачет».
Основной срок проведения итогового собеседования по русскому языку в этом году – 13 февраля. Для выпускников, получивших «незачет», либо не явившихся на собеседование по уважительной причине, предусмотрены дополнительные дни - 13 марта и 6 мая.
Участникам итогового собеседования будет предложено выполнить четыре задания: чтение текста вслух, его пересказ с привлечением дополнительной информации, монологическое высказывание по одной из выбранных тем и диалог с экзаменатором-собеседником.
На выполнение работы каждому участнику отводится в среднем 15 минут. Для участников итогового собеседования с ограниченными возможностями здоровья, детей-инвалидов и инвалидов продолжительность процедуры может быть увеличена на 30 минут.
Рособрнадзор сообщает о сроках подачи заявлений девятиклассниками на участие в итоговом собеседовании по русскому языку
Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки напоминает, что заявления на участие в итоговом собеседовании необходимо подать не позднее, чем за две недели до его проведения, то есть до 30 января включительно. Заявления подаются учащимися по месту их обучения.
Итоговое собеседование с 2018/2019 учебного года введено для выпускников 9 классов как обязательное, его успешная сдача будет являться для них условием допуска к государственной итоговой аттестации. Результатом итогового собеседования может быть «зачет» или «незачет».
Основной срок проведения итогового собеседования по русскому языку в этом году – 13 февраля. Для выпускников, получивших «незачет», либо не явившихся на собеседование по уважительной причине, предусмотрены дополнительные дни - 13 марта и 6 мая.
Участникам итогового собеседования будет предложено выполнить четыре задания: чтение текста вслух, его пересказ с привлечением дополнительной информации, монологическое высказывание по одной из выбранных тем и диалог с экзаменатором-собеседником.
На выполнение работы каждому участнику отводится в среднем 15 минут. Для участников итогового собеседования с ограниченными возможностями здоровья, детей-инвалидов и инвалидов продолжительность процедуры может быть увеличена на 30 минут.
А мы наивно полагали, что ученые, изучающие языки Волго-Уральского региона, на нашей стороне, а выходит, что вовсе не все:
“I understand the concern of Russian-speaking parents in Tatarstan,” said Alexey Kozlov from the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences. “Why should my children learn a non-native language they are not used to, using textbooks for Tatar-speaking kids?”
https://www.rbth.com/education/328866-languages-in-russia
“I understand the concern of Russian-speaking parents in Tatarstan,” said Alexey Kozlov from the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences. “Why should my children learn a non-native language they are not used to, using textbooks for Tatar-speaking kids?”
https://www.rbth.com/education/328866-languages-in-russia
Russia Beyond
What languages are spoken in Russia (besides Russian)?
We won’t list all the dozens of different languages spoken in this enormous and diverse country, but let’s just say that Russian is nowhere near as...
Глава Республики Тыва Шолбан Кара-оол подписал указ об учреждении Дня тувинского языка, который будет праздноваться ежегодно 1 ноября
Инициатор проведения дня - поэт Александр Даржай
Инициатор проведения дня - поэт Александр Даржай
2-4 апреля 2019 года в МГЛУ (Москва) пройдёт конференция «Языки и культуры стран Северной Европы: исследование, преподавание, перевод».
Спектр тем конференции:
1. Лингвистические вопросы исследования и современные методы описания скандинавских, нидерландского, финно-угорских языков, включая языки европейского севера России
2. Аспекты литературного и устного перевода со скандинавских, нидерландского и финно-угорских языков
3. История и культура стран Северной Европы и Нидерландов: изучение через призму языка
4. Языковые контакты скандинавских языков в пределах и за пределами германской группы
Заявки принимаются до 1 февраля по адресу scandinavianconference@gmail.com
Спектр тем конференции:
1. Лингвистические вопросы исследования и современные методы описания скандинавских, нидерландского, финно-угорских языков, включая языки европейского севера России
2. Аспекты литературного и устного перевода со скандинавских, нидерландского и финно-угорских языков
3. История и культура стран Северной Европы и Нидерландов: изучение через призму языка
4. Языковые контакты скандинавских языков в пределах и за пределами германской группы
Заявки принимаются до 1 февраля по адресу scandinavianconference@gmail.com
Стал известен состав членов правления и персона руководителя Фонда родных языков, создание которого было предусмотрено указом президента России. Руководить фондом будет филолог-русист, проректор МГУ, в составе правления профессиональные бюрократы в области национальных отношений и русские учёные. Представителей организаций нерусских народов фактически нет, за исключением председателя Ассоциации коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Григория Ледкова, который по сути является чиновником, а не представителем общественности. Уровень компетенций Кибрика, Головнёва или Дыбо, безусловно, не подлежит сомнению, но отсутствие татарских/бурятских/осетинских филологов, представителей ассоциаций учителей нерусских языков вызывает вопросы.
Как заниматься делами нерусских языков без представителей соответствующих народов?
Как заниматься делами нерусских языков без представителей соответствующих народов?
Сегодня заканчивается трехмесячный срок, который Владимир Путин отвел на создание фонда сохранения и изучения родных языков народов России. «БИЗНЕС Online» стали известны составы попечительского совета и правления фонда. Так, в состав попечительского совета войдут 15 человек, а возглавит его выпускник юрфака Казанского университета 60-летний Николай Федоров, первый зампредседателя Совета Федерации, а прежде многолетний президент Чувашии, а также экс-федеральный министр юстиции и сельского хозяйства. Также в состав попсовета включены министр просвещения РФ Ольга Васильева, глава федерального агентства по делам национальностей Игорь Баринов, председатель комитета Госдумы по делам национальностей Ильдар Гильмутдинов, а также его зам Григорий Ледков, возглавляющий ассоциацию коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Кроме того, от Федерального Собрания в совет фонда делегированы председатель комитета Госдумы по образованию Вячеслав Никонов и член комитета Совфеда по федеративному устройству, региональной политике, местному самоуправлению и делам Севера Ольга Старостина. Миннауки будет представлено замминистра Мариной Боровской, а минкультуры — замминистра Ольгой Яриловой. Еще одно место отдано Владимиру Григорьеву, замглавы Роспечати. Остальные места в попсовете распределены между научными организациями. Так, например, в составе числятся ректор РГПУ им. Герцена Сергей Богданов, резидент Российской академии образования Юрий Зинченко, директор Института языкознания РАН Андрей Кибрик, научный руководитель Института этнологии и антропологии РАН Валерий Тишков, а также Людмила Дудова, председатель ассоциации учителей литературы и русского языка.
Председателем правления фонда назначена проректор МГУ им. Ломоносова, начальник управления университета по работе с талантливой молодежью, филолог-русист 58-летняя Татьяна Кортава. Остальные 11 мест в правлении в основном распределены между сотрудниками научных организаций. Например, в состав включены Ольга Александрова, замзаведующего центра филологического образования Института стратегии развития образования Российской академии образования, Евгений Головко, директор Института лингвистический исследований РАН, Андрей Головнев, директор музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН, Владимир Грусман, директор Российского этнографического музея, Анна Дыбо, заведующая отделом урало-алтайского языков Института языкознания РАН, Игорь Набок, директор института народов Севера РГПУ им. Герцена, и Елизавета Хамраева, заведующая кафедрой довузовского обучения русскому языку как иностранному Института филологии МПГУ. От чиновников в правление входят замруководителя ФАДН Михаил Мишин и замдиректора департамента госполитики в сфере общего образования минпросвещения Сергей Пилипенко. Кроме того, в состав включили президента федеральной национально-культурной автономии российских немцев Генриха Мартенса и председателя совета ассамблеи народов России Светлану Смирнову.
https://business-gazeta.ru/article/410988
Председателем правления фонда назначена проректор МГУ им. Ломоносова, начальник управления университета по работе с талантливой молодежью, филолог-русист 58-летняя Татьяна Кортава. Остальные 11 мест в правлении в основном распределены между сотрудниками научных организаций. Например, в состав включены Ольга Александрова, замзаведующего центра филологического образования Института стратегии развития образования Российской академии образования, Евгений Головко, директор Института лингвистический исследований РАН, Андрей Головнев, директор музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН, Владимир Грусман, директор Российского этнографического музея, Анна Дыбо, заведующая отделом урало-алтайского языков Института языкознания РАН, Игорь Набок, директор института народов Севера РГПУ им. Герцена, и Елизавета Хамраева, заведующая кафедрой довузовского обучения русскому языку как иностранному Института филологии МПГУ. От чиновников в правление входят замруководителя ФАДН Михаил Мишин и замдиректора департамента госполитики в сфере общего образования минпросвещения Сергей Пилипенко. Кроме того, в состав включили президента федеральной национально-культурной автономии российских немцев Генриха Мартенса и председателя совета ассамблеи народов России Светлану Смирнову.
https://business-gazeta.ru/article/410988
БИЗНЕС Online
Кому Путин доверит спасать языки, когда в Казани ждать Шойгу и куда делась Юманова?
Кто может заменить главного шерифа Казани Алексея Соколова, куда прочат главу Заинска, какие долгострои в РТ сдадут в 2019 году, где нашли аутентичную татарскую деревню для съемок сериала «Зулейха открывает глаза» и как глава Бугульмы Линар Закиров стал
Банк Santander в Британии представил интересную статистику комиссару по делам валлийского языка. За период 5 месяцев пользователи банкоматов 53000 раз выбирали валлийский язык в качестве языка меню в устройстве, и в 80% случаев эти клиенты были за пределами Уэльса.
Интересно, какая статистика была бы по татарскому, чувашскому, украинскому и, например, кыргызскому языкам?
К слову, в банкоматах банков на территории России никакой язык России кроме русского выбрать невозможно, нет такого сценария.
'Interesting #unexpectedWelsh stat by the Welsh Language Ambassador for @santanderuk bank.
They logged, over a 5 month period, that Welsh was chosen 53,000 times on their ATM machines .
80% of them were outside of Wales."
Интересно, какая статистика была бы по татарскому, чувашскому, украинскому и, например, кыргызскому языкам?
К слову, в банкоматах банков на территории России никакой язык России кроме русского выбрать невозможно, нет такого сценария.
'Interesting #unexpectedWelsh stat by the Welsh Language Ambassador for @santanderuk bank.
They logged, over a 5 month period, that Welsh was chosen 53,000 times on their ATM machines .
80% of them were outside of Wales."
Уже сегодня в Париже в штаб-квартире ЮНЕСКО пройдёт торжественное открытие Года языков коренных народов, объявленного ООН.
Программа дня поделена на 3 части:
- выступления на круглых столах;
- официальная церемония открытия;
- выступления артистов.
На круглых столах выступят Айса Мукабенова (РФ), эксперт Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов, номинированная от государств региона Россия, Кавказ, Центральная Азия, сотрудник МИД РФ, Алексей Цыкарев (РФ, карел), член Экспертного механизма ООН по правам коренных народов, Евгений Кузьмин (РФ), Нина Вейсалова (РФ), вице-президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. На церемонии открытия глава ФАДН И. Баринов, в культурной программе юкагирская певица Рагтына Тымкыль
План мероприятия подробно -
https://en.iyil2019.org/wp-content/uploads/2019/01/final_agenda_official-launch-iyil2019-event_28-jan_2019_eng.pdf
Программа дня поделена на 3 части:
- выступления на круглых столах;
- официальная церемония открытия;
- выступления артистов.
На круглых столах выступят Айса Мукабенова (РФ), эксперт Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов, номинированная от государств региона Россия, Кавказ, Центральная Азия, сотрудник МИД РФ, Алексей Цыкарев (РФ, карел), член Экспертного механизма ООН по правам коренных народов, Евгений Кузьмин (РФ), Нина Вейсалова (РФ), вице-президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. На церемонии открытия глава ФАДН И. Баринов, в культурной программе юкагирская певица Рагтына Тымкыль
План мероприятия подробно -
https://en.iyil2019.org/wp-content/uploads/2019/01/final_agenda_official-launch-iyil2019-event_28-jan_2019_eng.pdf
Ссылка на трансляцию торжественного открытия
С 10.00 центральноевропейского времени - 12.00 московского
https://webcast.unesco.org/live/room-02/en
С 10.00 центральноевропейского времени - 12.00 московского
https://webcast.unesco.org/live/room-02/en
На вебинаре о мобильных приложениях на удмуртском языке разработчика Григория Григорьева спросили, каков должен быть минимальный набор продуктов электронной инфраструктуры для малого языка.
Его ответ: онлайн-словарь, раскладка для клавиатуры, система проверки орфографии, мобильное приложение по изучению слов и выражений данного языка
Его ответ: онлайн-словарь, раскладка для клавиатуры, система проверки орфографии, мобильное приложение по изучению слов и выражений данного языка
Большая статья The Conversation о важности сохранения жестовых языков.
Как мы писали ранее, носители нерусских языков Россиии с ограничениями слуха или зрения оказываются в еще более уязвимом положении, инфраструктуры на их языке для них (словари жестового языка, книги на хакасском языке, набранные шрифтом Брайля и т.д.) практически нет.
Sign languages evolve naturally when a community has enough deaf members. Sometimes this happens because of a high incidence of deafness in a certain region, as in the case of Martha’s Vineyard Sign Language (now extinct) in the US, Al-Sayyid Bedouin Sign Language in Israel, Ban Khor Sign Language in Thailand, Yucatec Mayan Sign Language in Mexico, and Kata Kolok in Indonesia. These are examples of village sign languages, and they can teach us a lot about inclusion: deaf community members are well integrated into the community because everyone, deaf and hearing, uses the sign language.
Other sign languages have emerged when deaf children get together in educational settings, such as residential schools. For example, when deaf children from all parts of Nicaragua first came together at schools for the deaf in the early 1980s, attempts to teach them Spanish failed. Instead, they created a new sign language, now known as Nicaraguan Sign Language. British Sign Language, too, has historically been learned at residential schools for the deaf, often secretly in dorms because children would be punished if they were caught signing in school.
https://theconversation.com/sign-languages-are-fully-fledged-natural-languages-with-their-own-dialects-they-need-protecting-109388
Как мы писали ранее, носители нерусских языков Россиии с ограничениями слуха или зрения оказываются в еще более уязвимом положении, инфраструктуры на их языке для них (словари жестового языка, книги на хакасском языке, набранные шрифтом Брайля и т.д.) практически нет.
Sign languages evolve naturally when a community has enough deaf members. Sometimes this happens because of a high incidence of deafness in a certain region, as in the case of Martha’s Vineyard Sign Language (now extinct) in the US, Al-Sayyid Bedouin Sign Language in Israel, Ban Khor Sign Language in Thailand, Yucatec Mayan Sign Language in Mexico, and Kata Kolok in Indonesia. These are examples of village sign languages, and they can teach us a lot about inclusion: deaf community members are well integrated into the community because everyone, deaf and hearing, uses the sign language.
Other sign languages have emerged when deaf children get together in educational settings, such as residential schools. For example, when deaf children from all parts of Nicaragua first came together at schools for the deaf in the early 1980s, attempts to teach them Spanish failed. Instead, they created a new sign language, now known as Nicaraguan Sign Language. British Sign Language, too, has historically been learned at residential schools for the deaf, often secretly in dorms because children would be punished if they were caught signing in school.
https://theconversation.com/sign-languages-are-fully-fledged-natural-languages-with-their-own-dialects-they-need-protecting-109388
The Conversation
Sign languages are fully-fledged, natural languages with their own dialects – they need protecting
Diversity of world’s sign languages tells us much about how we communicate.
Проект нового учебного плана для учебных заведений в Уэльсе предполагает обязательное изучение английского языка в валлийскоязычных детских садах
Эти планы возмутили валлийскую общественность и ставят под угрозу планы развития валлийского языка, система обучения которому постепенно выстраивалась с 1970-х годов.
В текущей конфигурации учащиеся валлийскоязычных детских садов начинают изучение английского языка в возрасте 7 лет.
Как говорят валлийские эксперты, введение обязательного изучения английского с детского сада не позволит полноценно сработать эффекту языкового погружения в валлийскую среду, ведь английский - доминирующий язык, а валлийский - миноритарный.
Parents say children from non-Welsh speaking homes and areas, need Welsh-only immersion for the two hours a day at nursery and those from Welsh speaking homes need to be able to learn in their language only at that age.
“Our concern is specifically in relation to the Foundation Phase. In Welsh-medium schools and pre-school settings, immersion in the Welsh language has proved incredibly effective at giving children from all linguistic backgrounds the skills to become fluent.
“English is introduced incrementally from Year Three (age seven) onwards, and children become almost effortlessly bilingual.
“In a situation such as in Wales, where we have a minority language and an incredibly powerful language living together side-by-side, this has proven to be the most effective model.
“It gives learners the strong foothold in Welsh that they would probably not acquire otherwise, whilst also fully developing their English language skills.
"This proposal threatens current effective practice and conflicts with existing Welsh Government policy to boost the number of Welsh speakers. We call on Welsh Government to clarify the situation as soon as possible.”
https://www.walesonline.co.uk/news/education/anger-welsh-language-nurseries-told-15748395
Эти планы возмутили валлийскую общественность и ставят под угрозу планы развития валлийского языка, система обучения которому постепенно выстраивалась с 1970-х годов.
В текущей конфигурации учащиеся валлийскоязычных детских садов начинают изучение английского языка в возрасте 7 лет.
Как говорят валлийские эксперты, введение обязательного изучения английского с детского сада не позволит полноценно сработать эффекту языкового погружения в валлийскую среду, ведь английский - доминирующий язык, а валлийский - миноритарный.
Parents say children from non-Welsh speaking homes and areas, need Welsh-only immersion for the two hours a day at nursery and those from Welsh speaking homes need to be able to learn in their language only at that age.
“Our concern is specifically in relation to the Foundation Phase. In Welsh-medium schools and pre-school settings, immersion in the Welsh language has proved incredibly effective at giving children from all linguistic backgrounds the skills to become fluent.
“English is introduced incrementally from Year Three (age seven) onwards, and children become almost effortlessly bilingual.
“In a situation such as in Wales, where we have a minority language and an incredibly powerful language living together side-by-side, this has proven to be the most effective model.
“It gives learners the strong foothold in Welsh that they would probably not acquire otherwise, whilst also fully developing their English language skills.
"This proposal threatens current effective practice and conflicts with existing Welsh Government policy to boost the number of Welsh speakers. We call on Welsh Government to clarify the situation as soon as possible.”
https://www.walesonline.co.uk/news/education/anger-welsh-language-nurseries-told-15748395
Wales Online
Anger as Welsh language nurseries told they will have to teach some English to children
The proposal threatens the future of Welsh language learning, say teachers, parents and early years teaching experts
Европейская сеть за языковое равенство (ЕLEN) совместно со своими валлийскими, шотландскими, ирландскими и корнскими организациями-членами сети выпустила заявление в адрес правительства Великобритании и руководства Европейского Союза с требованиями остаться в рамках ЕС, так как выход Британии из европейского сообщества грозит катастрофическими последствиями для кельтских языков
“Brexit will have a profoundly negative effect for all of the Celtic languages spoken in the UK. These language communities in Wales, Scotland, the north of Ireland, and Cornwall are faced not only with losing direct funding via programmes such as Erasmus Plus, Creative Europe and Horizon 2020, but also with losing significant structural funds such as the Social Fund, Interreg, Growth, LEADER and EAFRD, all of which have created sustainable employment for Celtic language speakers in sectors such as agriculture, fishing, tourism and higher education. Outside the Common Agricultural Policy, agriculture and the rural economy will face huge challenges – and these are extremely important sectors where Celtic language speakers live and work.
“The exchange of information, the flow of ideas and the connections made between individuals, organizations and institutions over the past forty years have greatly enriched the knowledge base and the transfer of best practice in language revitalization across our communities.
“The UK Government has said that existing funding will be guaranteed only until 2020. In addition, with a no-deal Brexit, there will be the huge loss of access to the European markets with the potential of trade tariffs and border controls which will affect all economic sectors. For our language communities it is vital that our governments make the case for the economic well-being of these communities and to ensure that we continue to receive the support that we need to ensure the long-term sustainability of our languages and cultures. Many of our language communities exist in areas suffering from higher levels of deprivation and will be disproportionately affected by negative impacts of Brexit on a political, economic and cultural level.”
The statement concludes that: “It is a situation that we find unacceptable, and coming at a time where we are doing crucial work to revitalize Irish, Welsh, Gaelic and Cornish.
Based on the reasons outlined in the statement and what they “consider to be the best course of action to protect, nurture and develop our languages and language rights”, the organisations “call on the UK Government, the UK Parliament, the Scottish Parliament, the Welsh Senedd and Konsel Kernow to support remaining in the European Union.”
https://elen.ngo/2018/12/13/language-organisations-call-to-remain-in-eu-over-potentially-disastrous-effects-of-brexit-on-the-celtic-languages/
“Brexit will have a profoundly negative effect for all of the Celtic languages spoken in the UK. These language communities in Wales, Scotland, the north of Ireland, and Cornwall are faced not only with losing direct funding via programmes such as Erasmus Plus, Creative Europe and Horizon 2020, but also with losing significant structural funds such as the Social Fund, Interreg, Growth, LEADER and EAFRD, all of which have created sustainable employment for Celtic language speakers in sectors such as agriculture, fishing, tourism and higher education. Outside the Common Agricultural Policy, agriculture and the rural economy will face huge challenges – and these are extremely important sectors where Celtic language speakers live and work.
“The exchange of information, the flow of ideas and the connections made between individuals, organizations and institutions over the past forty years have greatly enriched the knowledge base and the transfer of best practice in language revitalization across our communities.
“The UK Government has said that existing funding will be guaranteed only until 2020. In addition, with a no-deal Brexit, there will be the huge loss of access to the European markets with the potential of trade tariffs and border controls which will affect all economic sectors. For our language communities it is vital that our governments make the case for the economic well-being of these communities and to ensure that we continue to receive the support that we need to ensure the long-term sustainability of our languages and cultures. Many of our language communities exist in areas suffering from higher levels of deprivation and will be disproportionately affected by negative impacts of Brexit on a political, economic and cultural level.”
The statement concludes that: “It is a situation that we find unacceptable, and coming at a time where we are doing crucial work to revitalize Irish, Welsh, Gaelic and Cornish.
Based on the reasons outlined in the statement and what they “consider to be the best course of action to protect, nurture and develop our languages and language rights”, the organisations “call on the UK Government, the UK Parliament, the Scottish Parliament, the Welsh Senedd and Konsel Kernow to support remaining in the European Union.”
https://elen.ngo/2018/12/13/language-organisations-call-to-remain-in-eu-over-potentially-disastrous-effects-of-brexit-on-the-celtic-languages/
ELEN
Language organisations call to remain in EU over “potentially disastrous” effects of Brexit on the Celtic languages.
The European Language Equality Network (ELEN) with its Welsh, Scottish, Irish and Cornish member organisations, has issued a joint statement over the potentially disastrous effect of Brexit on the Celtic languages and are calling on the UK and devolved governments…
Алексей Цыкарев отчитался о своём выступлении на дне открытия Года языков коренных народов ООН в Париже 28 января:
«Выступил на открытии Международного года языков коренных народов в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже. Ниже несколько цитат из доклада:
- С самого начала подготовки к Международному году было понимание того, что он должен принести пользу прежде всего местным языковым активистам и сообществам, на плечах которых лежит основная работа по сохранению и возрождению языков.
- Государства должны научиться признавать ошибки прошлого в отношении языков и перестать считать, что они лучше, чем коренные народы, знают, как сохранять и возрождать языки. Это работа должна вестись совместно.
- Необходим всеобъемлющий подход: нельзя сохранить языки, только вкладываясь в поддержку СМИ или преподавание в школах. Речь должна также идти о визуализации, топонимах, использовании языков в ИКТ, управленческом секторе.
- Глобальный пессимизм относительно жизнеспособности языков коренных народов не должен превалировать. Его нужно нивелировать оптимистичными практиками возрождения языков на местном уровне.
- Часто можно услышать понятие генетически родной язык - это когда он уже не является родным по факту. Международный год должен сделать попытку изменить этот тренд: родной и генетически родной язык должен быть тем же самым языком для коренных народов».
«Выступил на открытии Международного года языков коренных народов в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже. Ниже несколько цитат из доклада:
- С самого начала подготовки к Международному году было понимание того, что он должен принести пользу прежде всего местным языковым активистам и сообществам, на плечах которых лежит основная работа по сохранению и возрождению языков.
- Государства должны научиться признавать ошибки прошлого в отношении языков и перестать считать, что они лучше, чем коренные народы, знают, как сохранять и возрождать языки. Это работа должна вестись совместно.
- Необходим всеобъемлющий подход: нельзя сохранить языки, только вкладываясь в поддержку СМИ или преподавание в школах. Речь должна также идти о визуализации, топонимах, использовании языков в ИКТ, управленческом секторе.
- Глобальный пессимизм относительно жизнеспособности языков коренных народов не должен превалировать. Его нужно нивелировать оптимистичными практиками возрождения языков на местном уровне.
- Часто можно услышать понятие генетически родной язык - это когда он уже не является родным по факту. Международный год должен сделать попытку изменить этот тренд: родной и генетически родной язык должен быть тем же самым языком для коренных народов».
Forwarded from Tatar şurası | Совет татар мира | Tatar Council
"Насколько уменьшилось изучение татарского языка в РТ с 2017 года? Выводы сделаны на основе анализа учебных планов школ одного района Казани и отдельных школ других городов и районов республики.
Подробнее: https://zamanabiz.blogspot.com
Кратко:
- Объём изучения татарской литературы уменьшился вдвое или на 50% по сравнению с объёмом по учебным планам которые действовали в 2017 году до прокурорских проверок.
- Общий объём изучения татарского языка в обычных средних школах Казани и других городов, смешанных по этническому составу сёл (для изучающих его как родной по действующим учебным планам) уменьшился примерно на 28-29%.
- Количество учащихся изучающих татарский язык снизился с 100 % до 68 % (прим. Неайсина - около 10-12 % русских детей в Татарстане изучают татарский язык);
- Татарский язык как государственный язык в школах не изучается.
- Школьный компонент учебного плана (часы распределяемые администрацией школы по согласованию с родителями) на татарский язык почти не выделяются.
- До осени 2017 года в типичной городской школе татарский изучался в объёме 80% от русского.
Сейчас в типичной городской школе татарский как родной изучается в объёме 45-47% от русского языка.
- Хотя два урока татарского и один литературы оставляют надежду на то, что прилежные ученики смогут выучить базовый язык, а носители языка смогут овладеют им достаточно хорошо, но они перечёркивают надежды на развитие языка, и его широкое применение в будущем. С двумя уроками татарского языка в неделю невозможно обучение на нём и возможно его последующее."
Наил Гыйлман. Январь 2019 г.
Подробнее: https://zamanabiz.blogspot.com
Кратко:
- Объём изучения татарской литературы уменьшился вдвое или на 50% по сравнению с объёмом по учебным планам которые действовали в 2017 году до прокурорских проверок.
- Общий объём изучения татарского языка в обычных средних школах Казани и других городов, смешанных по этническому составу сёл (для изучающих его как родной по действующим учебным планам) уменьшился примерно на 28-29%.
- Количество учащихся изучающих татарский язык снизился с 100 % до 68 % (прим. Неайсина - около 10-12 % русских детей в Татарстане изучают татарский язык);
- Татарский язык как государственный язык в школах не изучается.
- Школьный компонент учебного плана (часы распределяемые администрацией школы по согласованию с родителями) на татарский язык почти не выделяются.
- До осени 2017 года в типичной городской школе татарский изучался в объёме 80% от русского.
Сейчас в типичной городской школе татарский как родной изучается в объёме 45-47% от русского языка.
- Хотя два урока татарского и один литературы оставляют надежду на то, что прилежные ученики смогут выучить базовый язык, а носители языка смогут овладеют им достаточно хорошо, но они перечёркивают надежды на развитие языка, и его широкое применение в будущем. С двумя уроками татарского языка в неделю невозможно обучение на нём и возможно его последующее."
Наил Гыйлман. Январь 2019 г.
Экспертный механизм ООН по правам коренных народов опубликовал заявление об открытии Года языков коренных народов:
Экспертный механизм ООН по правам коренных народов подтверждает важность Международного года языков коренных народов в 2019 г. и подчеркивает, что право на язык является правом всех людей, а также правом, которое имеет особое значение для коренных народов. Возможность общаться на собственном языке крайне важна для человеческого достоинства и свободы выражения мнений. Помимо повседневного общения, языки коренных народов служат основой идентичности, культуры, здравоохранения, управления, социально-экономического благополучия, духовных традиций, истории и философии, и играют в них важнейшую роль.
Из более 7 000 языков коренных народов мира многие находятся под угрозой и даже на грани исчезновения, что имеет серьезные последствия для индивидуальных и коллективных прав коренных народов. Декларация ООН о правах коренных народов признает право на языки как неотъемлемое право коренных народов, и в статье 13 Декларации установлено, что коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Таким образом, мы присоединяемся к резолюции Совета по правам человека (HRC/A/RES/39/13), который "призывает государства ... принять активное участие в организации и осуществлении мероприятий, связанных с проведением [Международного] года в 2019 году, и поддерживать дух этого года путем принятия мер по привлечению внимания к проблеме критической утраты языков коренных народов и настоятельной необходимости их сохранения, возрождения и поощрения". В международном масштабе государства могут сформировать национальные организационные комитеты для взаимодействия с ЮНЕСКО по вопросам общемирового значения, а на государственном уровне они могут обнародовать национальные планы действий по возрождению языков коренных народов в дополнение к принятию мер по обеспечению того, чтобы коренные народы могли понимать происходящее и быть понятыми в ходе политических, судебных и административных процессов. Государства должны принять срочные меры для признания языков коренных народов и разработать политику, поддерживающую эти языки, включая финансирование образования на этих языках.
Мы также приветствуем решение Совета по правам человека сделать поощрение и сохранение языков коренных народов темой ежегодного полудневного совещания экспертов в сентябре 2019 г., предложенного Экспертным механизмом. Конечной целью Международного года языков коренных народов является не только чествование языков коренных народов и привлечение внимания международного сообщества к их жизнеспособности, но также расширение языковой политики и принятие новых, более эффективных стратегий сохранения языков.
В целом Международный год дает государствам и коренным народам возможность исправить несправедливость в сфере языковых прав, включая историческое подавление языков коренных народов во многих странах, а также принять меры по сохранению и возрождению, которые ранее казались невозможными или несвоевременными.
Мы активно поддерживаем государства, которые побуждают ООН объявить 2020-2030 годы Десятилетием языков коренных народов. Этот первый год важен для повышения осведомленности среди государств и привлечения заинтересованных сторон, включая университеты, гражданское общество, частный сектор и другие субъекты, в рамках движения за возрождение языков коренных народов. Но этого отрезка времени недостаточно для того, чтобы обратить вспять тенденцию утраты языков коренных народов. Однако в течение десятилетия было бы возможно действительно преобразовать ситуацию с языками коренных народов так, чтобы эти языки могли быть полностью восстановлены и процветали бы в жизни коренных народов. Коренные народы должны играть ведущую роль, и с ними должны быть проведены полноценные консультации в рамках обсуждения данных инициатив.
Экспертный механизм ООН по правам коренных народов подтверждает важность Международного года языков коренных народов в 2019 г. и подчеркивает, что право на язык является правом всех людей, а также правом, которое имеет особое значение для коренных народов. Возможность общаться на собственном языке крайне важна для человеческого достоинства и свободы выражения мнений. Помимо повседневного общения, языки коренных народов служат основой идентичности, культуры, здравоохранения, управления, социально-экономического благополучия, духовных традиций, истории и философии, и играют в них важнейшую роль.
Из более 7 000 языков коренных народов мира многие находятся под угрозой и даже на грани исчезновения, что имеет серьезные последствия для индивидуальных и коллективных прав коренных народов. Декларация ООН о правах коренных народов признает право на языки как неотъемлемое право коренных народов, и в статье 13 Декларации установлено, что коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Таким образом, мы присоединяемся к резолюции Совета по правам человека (HRC/A/RES/39/13), который "призывает государства ... принять активное участие в организации и осуществлении мероприятий, связанных с проведением [Международного] года в 2019 году, и поддерживать дух этого года путем принятия мер по привлечению внимания к проблеме критической утраты языков коренных народов и настоятельной необходимости их сохранения, возрождения и поощрения". В международном масштабе государства могут сформировать национальные организационные комитеты для взаимодействия с ЮНЕСКО по вопросам общемирового значения, а на государственном уровне они могут обнародовать национальные планы действий по возрождению языков коренных народов в дополнение к принятию мер по обеспечению того, чтобы коренные народы могли понимать происходящее и быть понятыми в ходе политических, судебных и административных процессов. Государства должны принять срочные меры для признания языков коренных народов и разработать политику, поддерживающую эти языки, включая финансирование образования на этих языках.
Мы также приветствуем решение Совета по правам человека сделать поощрение и сохранение языков коренных народов темой ежегодного полудневного совещания экспертов в сентябре 2019 г., предложенного Экспертным механизмом. Конечной целью Международного года языков коренных народов является не только чествование языков коренных народов и привлечение внимания международного сообщества к их жизнеспособности, но также расширение языковой политики и принятие новых, более эффективных стратегий сохранения языков.
В целом Международный год дает государствам и коренным народам возможность исправить несправедливость в сфере языковых прав, включая историческое подавление языков коренных народов во многих странах, а также принять меры по сохранению и возрождению, которые ранее казались невозможными или несвоевременными.
Мы активно поддерживаем государства, которые побуждают ООН объявить 2020-2030 годы Десятилетием языков коренных народов. Этот первый год важен для повышения осведомленности среди государств и привлечения заинтересованных сторон, включая университеты, гражданское общество, частный сектор и другие субъекты, в рамках движения за возрождение языков коренных народов. Но этого отрезка времени недостаточно для того, чтобы обратить вспять тенденцию утраты языков коренных народов. Однако в течение десятилетия было бы возможно действительно преобразовать ситуацию с языками коренных народов так, чтобы эти языки могли быть полностью восстановлены и процветали бы в жизни коренных народов. Коренные народы должны играть ведущую роль, и с ними должны быть проведены полноценные консультации в рамках обсуждения данных инициатив.
Forwarded from Uralistica
В Республике Коми Сбербанк ввёл коми язык в терминалы выбора услуг для электронной очереди
Специальный докладчик ООН по делам меньшинств Фердинанд де Вареннес отчитался об итогах своего официального визита в Испанию, где он провел обследование по целому спектру вопросов его проблематики.
Вот выдержка из его выступления о языковых проблемах в стране:
One concern encountered on a number of occasions in meetings with civil society organisations and others from the Baleares, Basque Country, Catalonia, Galicia and Valencia was the feeling, particularly in the areas of education, law-enforcement, and the judiciary in some communities, that there was a disconnect between the claimed status of co-official languages and the extent of their actual use and of implementation of legislation. For example, it was pointed out that judges and law-enforcement officials such as the national police are not subjected to any requirement of knowledge of a co-official language even when based in an Autonomous community. It has been suggested that this leads to a significant number of grievances and frustration in some Autonomous communities, and to unfortunate misunderstandings and even denial or discrimination in access to public services. As recommended by other international organisations, including the Committee of Ministers of the Council of Europe, provisions such as Article 231 of the Organic Law of Judicial Power is a prominent obstacle to Spain’s full implementation of its international obligations in relation to the use co-official minority languages since it stipulates that in judicial procedures, judges, magistrates, prosecutors, clerks and other officers will use the Castilian language, and that co-official minority languages will only be allowed if no parties objects. This in practice has led in many if not most cases to criminal, civil and administrative judicial authorities not allowing proceedings in Autonomous communities in the co-official minority language, even if requested by one party. This blanket obstacle to the use of a minority co-official language give rise to concerns as to compliance with international human rights obligations which will be outlined in the final report.
As for education, the absence of empirical data on the impact of different educational models using immersion, bilingual or multilingual teaching methods since 2010 throughout Spain is unfortunate and unhelpful, feeding feelings that state authorities may not be fully fulfilling their obligations as to the rights of minorities in the area of the use of language in education, as well as concerns from parents of non-minority pupils that they may be subjected to educational regimes that are harmful to their children’s academic achievements.
Linguistic minorities have a right to the use of their language in their interactions with state authorities and institutions where it is reasonable and justified, to an appropriate degree in proportion to their population. Spain made significant strides which fulfilled most of these obligations during the transition to democracy and set up Autonomous communities and to a large degree was able to put in place in practical and realistic form these obligations flowing from human rights obligations as explained in the 2017 Practical Guide on the Linguistic Rights of Linguistic Minorities. The full report will however consider more closely a number of areas where there may be gaps in the effective implementation of these rights, particularly in education, law-enforcement, and the judiciary, as well as the rights of persons whose minority languages are outside of these communities, and in particular those without any official status, that may be particularly difficult to assert such as in Asturias and Navarre.
https://www.ohchr.org/EN/NewsEvents/Pages/DisplayNews.aspx?NewsID=24112&LangID=E&fbclid=IwAR292c4ZdIaLMmd97U6kVqpK2R0KADcXF_Cpy0_kltKa76thYIMyGYKpBiE
Вот выдержка из его выступления о языковых проблемах в стране:
One concern encountered on a number of occasions in meetings with civil society organisations and others from the Baleares, Basque Country, Catalonia, Galicia and Valencia was the feeling, particularly in the areas of education, law-enforcement, and the judiciary in some communities, that there was a disconnect between the claimed status of co-official languages and the extent of their actual use and of implementation of legislation. For example, it was pointed out that judges and law-enforcement officials such as the national police are not subjected to any requirement of knowledge of a co-official language even when based in an Autonomous community. It has been suggested that this leads to a significant number of grievances and frustration in some Autonomous communities, and to unfortunate misunderstandings and even denial or discrimination in access to public services. As recommended by other international organisations, including the Committee of Ministers of the Council of Europe, provisions such as Article 231 of the Organic Law of Judicial Power is a prominent obstacle to Spain’s full implementation of its international obligations in relation to the use co-official minority languages since it stipulates that in judicial procedures, judges, magistrates, prosecutors, clerks and other officers will use the Castilian language, and that co-official minority languages will only be allowed if no parties objects. This in practice has led in many if not most cases to criminal, civil and administrative judicial authorities not allowing proceedings in Autonomous communities in the co-official minority language, even if requested by one party. This blanket obstacle to the use of a minority co-official language give rise to concerns as to compliance with international human rights obligations which will be outlined in the final report.
As for education, the absence of empirical data on the impact of different educational models using immersion, bilingual or multilingual teaching methods since 2010 throughout Spain is unfortunate and unhelpful, feeding feelings that state authorities may not be fully fulfilling their obligations as to the rights of minorities in the area of the use of language in education, as well as concerns from parents of non-minority pupils that they may be subjected to educational regimes that are harmful to their children’s academic achievements.
Linguistic minorities have a right to the use of their language in their interactions with state authorities and institutions where it is reasonable and justified, to an appropriate degree in proportion to their population. Spain made significant strides which fulfilled most of these obligations during the transition to democracy and set up Autonomous communities and to a large degree was able to put in place in practical and realistic form these obligations flowing from human rights obligations as explained in the 2017 Practical Guide on the Linguistic Rights of Linguistic Minorities. The full report will however consider more closely a number of areas where there may be gaps in the effective implementation of these rights, particularly in education, law-enforcement, and the judiciary, as well as the rights of persons whose minority languages are outside of these communities, and in particular those without any official status, that may be particularly difficult to assert such as in Asturias and Navarre.
https://www.ohchr.org/EN/NewsEvents/Pages/DisplayNews.aspx?NewsID=24112&LangID=E&fbclid=IwAR292c4ZdIaLMmd97U6kVqpK2R0KADcXF_Cpy0_kltKa76thYIMyGYKpBiE
Forwarded from Lingulinks
https://i.imgur.com/sIMH5ox.png
Проект «Недостающие письменности» собрал все 292 известные сегодня системы письма на одной странице, которая позволяет сортировать их по разным параметрам: названию, возрасту, региону, диапазону Юникода (половина из собранных письменностей вообще там отсутствует) и используемости. При нажатии на символ открывается краткая справка, ссылки на английскую Википедию, Омниглот и т. п.
Для каждого письма выбран один символ, который у алфавитов обычно выражает звук «а», у абугид — слог «ка», у недешифрованных и иероглифических письменностей пришлось брать случайный.
Над проектом работали не только специалисты и специалистки по типографии и дизайну, но и по соответствующим языкам, чтобы избежать ошибок с начертанием.
http://www.worldswritingsystems.org/index.html — страница проекта
https://www.youtube.com/watch?v=CHh2Ww_bdyQ — презентация проекта
Проект «Недостающие письменности» собрал все 292 известные сегодня системы письма на одной странице, которая позволяет сортировать их по разным параметрам: названию, возрасту, региону, диапазону Юникода (половина из собранных письменностей вообще там отсутствует) и используемости. При нажатии на символ открывается краткая справка, ссылки на английскую Википедию, Омниглот и т. п.
Для каждого письма выбран один символ, который у алфавитов обычно выражает звук «а», у абугид — слог «ка», у недешифрованных и иероглифических письменностей пришлось брать случайный.
Над проектом работали не только специалисты и специалистки по типографии и дизайну, но и по соответствующим языкам, чтобы избежать ошибок с начертанием.
http://www.worldswritingsystems.org/index.html — страница проекта
https://www.youtube.com/watch?v=CHh2Ww_bdyQ — презентация проекта