Forwarded from ГIандалалазул мацI (Omar Ganiev)
Меня давно вдохновляет компаративистика как способ заглянуть в прошлое не только через призму учебников истории и даже не только археологических экспонатов, но и через язык.
В этом смысла просто восхитительна база берестяных грамот на древнерусском языке. Очень занимательно читать бытовые письма и записки самых разных людей, живших тысячу лет назад.
На дагестанских же языках практически нет сохранившихся текстов.
Так, основная масса исторических письменных памятников аварского языка относится к 19-20 векам, когда язык уже имел практически современный вид, и уже существовал в некотором варианте литературный диалект.
Тем не менее, существуют и более ранние сохранившиеся надписи.
В интернете можно нарыть упоминания ряда надписей, но собственно сами надписи, видимо, нужно искать в архивах, в электронном виде их в основном нет.
Удалось найти лишь отдельные экземпляры.
17-19 века
Большое количество текстов каталогизировано (приведены лишь фрагменты текстов) по ссылке.
Пример стихотворения 18 века на диалекте (похоже, какой-то из южных?):
Нач.: «БукIараб цIа къунеб (сунеб) буго,
Къоялъ (къояш) турум(н) кунеб буго…».
Кон.: «РачIа (ража) рехум(н) тезе дунял,
Ахирги рехум толему…».
Также в этом списке упоминается короткий текст 1435 г., но, к сожалению, сам текст не приведён.
17 век
Хокку Магомеда Мусалава (1633-1706) из селения Кудутль (Гергебильский район):
"МагIарда гIазу буго,
ГIурдада накIкI лъун буго,
Бодул къуват хун буго,
Ханин парччахIго буго."
14 век
Надписи предположительно XIV века на разных христианских крестах (найденных в Хунзахском, Шамильском и Гунибском районах), сделанные грузинским алфавитом:
"ЦIоб теги ботIаби чохьолтIа, росавчи гьеситIа"
"ТималатIа цIоб теги"
"КристIеда гьарола гурхIел гимо вацIило Оло гимо Мариамие. Дастарил вац"
Многие буквы в этих надписях утеряны или изначально пропущены, так что это реконструкция, особенно неточной может быть третья надпись.
Видно, что 300-400 лет назад язык уже звучал примерно так же, как сейчас, особенно учитывая, что сейчас он звучит очень по-разному. Вполне можно принять тот старый аварский за какой-то современный диалект.
Но если отмотать ещё на 300 лет вглубь прошлого, видны заметные отличия в фонетике и грамматике, некоторые из которых сохранились лишь в отдельных законсервированных южных диалектах.
В этом смысла просто восхитительна база берестяных грамот на древнерусском языке. Очень занимательно читать бытовые письма и записки самых разных людей, живших тысячу лет назад.
На дагестанских же языках практически нет сохранившихся текстов.
Так, основная масса исторических письменных памятников аварского языка относится к 19-20 векам, когда язык уже имел практически современный вид, и уже существовал в некотором варианте литературный диалект.
Тем не менее, существуют и более ранние сохранившиеся надписи.
В интернете можно нарыть упоминания ряда надписей, но собственно сами надписи, видимо, нужно искать в архивах, в электронном виде их в основном нет.
Удалось найти лишь отдельные экземпляры.
17-19 века
Большое количество текстов каталогизировано (приведены лишь фрагменты текстов) по ссылке.
Пример стихотворения 18 века на диалекте (похоже, какой-то из южных?):
Нач.: «БукIараб цIа къунеб (сунеб) буго,
Къоялъ (къояш) турум(н) кунеб буго…».
Кон.: «РачIа (ража) рехум(н) тезе дунял,
Ахирги рехум толему…».
Также в этом списке упоминается короткий текст 1435 г., но, к сожалению, сам текст не приведён.
17 век
Хокку Магомеда Мусалава (1633-1706) из селения Кудутль (Гергебильский район):
"МагIарда гIазу буго,
ГIурдада накIкI лъун буго,
Бодул къуват хун буго,
Ханин парччахIго буго."
14 век
Надписи предположительно XIV века на разных христианских крестах (найденных в Хунзахском, Шамильском и Гунибском районах), сделанные грузинским алфавитом:
"ЦIоб теги ботIаби чохьолтIа, росавчи гьеситIа"
"ТималатIа цIоб теги"
"КристIеда гьарола гурхIел гимо вацIило Оло гимо Мариамие. Дастарил вац"
Многие буквы в этих надписях утеряны или изначально пропущены, так что это реконструкция, особенно неточной может быть третья надпись.
Видно, что 300-400 лет назад язык уже звучал примерно так же, как сейчас, особенно учитывая, что сейчас он звучит очень по-разному. Вполне можно принять тот старый аварский за какой-то современный диалект.
Но если отмотать ещё на 300 лет вглубь прошлого, видны заметные отличия в фонетике и грамматике, некоторые из которых сохранились лишь в отдельных законсервированных южных диалектах.
В Саранске может появиться экспериментальный полилингвальный класс с обучением на русском, эрзянском/мокшанском, английском языках
Такие меры озвучены в проекте государственной программы «Сохранение и развитие национальной культуры, государственных языков Республики Мордовия и других языков в Республике Мордовия».
«В рамках этих мероприятий участниками программы будет выполняться различная работа: в области образования, например, предусматривается создание экспериментального полилингвального класса с обучением на русском, мордовском (мокшанском, эрзянском) и английском языках на базе гимназии № 19, школы № 13 и школы № 24, организация курсов по изучению мокшанского и эрзянского языков для населения и т. д.»
Точная модель организации "полилингвального обучения", как и соотношение 3 или даже 4 заявленных в ней языков, не известна
Не исключено, что именно эта инициатива не будет в конечном итоге реализована
https://vaigel.ru/novosti/programma-so-sleduyushhego-goda-dolzhna-polnoczenno-zarabotat/
Такие меры озвучены в проекте государственной программы «Сохранение и развитие национальной культуры, государственных языков Республики Мордовия и других языков в Республике Мордовия».
«В рамках этих мероприятий участниками программы будет выполняться различная работа: в области образования, например, предусматривается создание экспериментального полилингвального класса с обучением на русском, мордовском (мокшанском, эрзянском) и английском языках на базе гимназии № 19, школы № 13 и школы № 24, организация курсов по изучению мокшанского и эрзянского языков для населения и т. д.»
Точная модель организации "полилингвального обучения", как и соотношение 3 или даже 4 заявленных в ней языков, не известна
Не исключено, что именно эта инициатива не будет в конечном итоге реализована
https://vaigel.ru/novosti/programma-so-sleduyushhego-goda-dolzhna-polnoczenno-zarabotat/
Вайгель
«Программа со следующего года должна полноценно заработать» - Вайгель
По поручению Главы Республики Мордовия Артёма Здунова Министерство культуры, национальной политики и архивного дела РМ совместно с Министерством образования и во взаимодействии с Межрегиональной общественной организацией мордовского (мокшанского и эрзянского)…
Хорошая новость про включение в обязательные образовательные стандарты ( ФГОСы) государственных языков республик.
Это стоило более 3-х лет трудов чиновников и депутатов разного ранга, создания новых разработок методистов и бюджетных миллионов. Сил хватает только на это системное противостояние с левиафаном. Другие республики, к сожалению, не могут осилить и этого.
Но вот незадача. Можно изучать либо "государственный", либо "родной" татарский язык. Часов это не прибавит.
2 часа татарского и 1 час литературы в Татарстане - это максимум, который разрешает нам Москва.
Ну и максимум, часок для изучения родного татарского языка в других регионах, если местная татарская организация или родители смогут добиться этого от администрации. Даже, если вы живете в татарском селе татарского района.
Это стоило более 3-х лет трудов чиновников и депутатов разного ранга, создания новых разработок методистов и бюджетных миллионов. Сил хватает только на это системное противостояние с левиафаном. Другие республики, к сожалению, не могут осилить и этого.
Но вот незадача. Можно изучать либо "государственный", либо "родной" татарский язык. Часов это не прибавит.
2 часа татарского и 1 час литературы в Татарстане - это максимум, который разрешает нам Москва.
Ну и максимум, часок для изучения родного татарского языка в других регионах, если местная татарская организация или родители смогут добиться этого от администрации. Даже, если вы живете в татарском селе татарского района.
Forwarded from Восточный Кавказ
Сведения 1926 года об языке делопроизводства в районах Дагестанской АССР.
Forwarded from Uralistica
Есть закрытая социология (используется в ведомственных целях Миннацем Удмуртии) об отношении к обязательному изучению удмуртского языка в школах: якобы в декабре 2016 поддерживали эту меру 53,9% опрошенных, в 2000 году начинали с 6%.
Цифры очень спорные, но и данных этих в открытом доступе нет, периодически на них в устных выступлениях ссылаются чиновники министерства
Цифры очень спорные, но и данных этих в открытом доступе нет, периодически на них в устных выступлениях ссылаются чиновники министерства
👍1
Московская языковая школа “Умарта” объявляет набор в новые группы по языкам Поволжья
Руководитель «Умарта» – автор программы «Говорим по-татарски» на «Эхе Москвы», педагог Лилиана Сафина
Руководитель «Умарта» – автор программы «Говорим по-татарски» на «Эхе Москвы», педагог Лилиана Сафина
Forwarded from Tarikh
О работе с бойцами на их родных языках в Великую Отечественную войну на «самом верху» задумались далеко не сразу. Только в сентябре 1942 года Главное политуправление РККА издает директиву для начальников на местах, в которой отмечались недостатки в работе с представителями нерусских народов:
«Комиссары и политорганы недооценили всей важности политического воспитания бойцов нерусской национальности, забыли, что у каждого из них есть родной язык, свои обычаи, устоявшийся уклад национальной жизни, и стригут всех под одну гребенку, не учитывая национальных особенностей».
Об этом, кстати, недавно написал наш друг и коллега с канала «Красный фронтовик».
А если ты не занимаешься работой на родных языках солдат своей армии, то этим обязательно займется противник. Номенклатура агитматериалов на языках народов СССР, издававшихся на разных языках ротами пропаганды Вермахта на Восточном фронте, честно говоря, внушает. Например, на татарском языке противник издавал листовки, написанные арабской вязью, яналифом и кириллицей, направляя свою пропаганду на разные возрастные категории бойцов-татар. Не забывала нацистская пропаганда и о тех, кто оказался под оккупацией или в плену. Листовка 1941-42 года с текстом «Татары! Немецкая армия вернула вам жизнь и достоинство. Помните об этом во все времена!» прилагается.
В августе 1943 года (практически через год после директивы) о результатах работы в частях с красноармейцами и младшими командирами нерусской национальности докладывал начальник отдела агитации Управления агитации и пропаганды полковник Николай Рубинштейн. Несмотря на большое количество отмеченных недостатков, положительный результат собственной пропаганды и агитации на языках народов СССР и ее противодействия агитации противника все же был налицо:
«В войсках Ленинградского фронта среди татар и казахов в августе 1942 г. было 22 случая перехода на сторону врага, а в январе и феврале 1943 г. — 2 случая».
Стоит отметить, что с за год с сентября 1942 года только Главным политуправлением было выпущено 523 различных материала на языках народов СССР. В том числе на татарском – 25. Среди этого перечня печатных агитматериалов были не только листовки, но и литература, а также учебные материалы. Например, на татарском языке были изданы памятки для командиров пулеметного отделения и отделения противотанковых ружей.
«Комиссары и политорганы недооценили всей важности политического воспитания бойцов нерусской национальности, забыли, что у каждого из них есть родной язык, свои обычаи, устоявшийся уклад национальной жизни, и стригут всех под одну гребенку, не учитывая национальных особенностей».
Об этом, кстати, недавно написал наш друг и коллега с канала «Красный фронтовик».
А если ты не занимаешься работой на родных языках солдат своей армии, то этим обязательно займется противник. Номенклатура агитматериалов на языках народов СССР, издававшихся на разных языках ротами пропаганды Вермахта на Восточном фронте, честно говоря, внушает. Например, на татарском языке противник издавал листовки, написанные арабской вязью, яналифом и кириллицей, направляя свою пропаганду на разные возрастные категории бойцов-татар. Не забывала нацистская пропаганда и о тех, кто оказался под оккупацией или в плену. Листовка 1941-42 года с текстом «Татары! Немецкая армия вернула вам жизнь и достоинство. Помните об этом во все времена!» прилагается.
В августе 1943 года (практически через год после директивы) о результатах работы в частях с красноармейцами и младшими командирами нерусской национальности докладывал начальник отдела агитации Управления агитации и пропаганды полковник Николай Рубинштейн. Несмотря на большое количество отмеченных недостатков, положительный результат собственной пропаганды и агитации на языках народов СССР и ее противодействия агитации противника все же был налицо:
«В войсках Ленинградского фронта среди татар и казахов в августе 1942 г. было 22 случая перехода на сторону врага, а в январе и феврале 1943 г. — 2 случая».
Стоит отметить, что с за год с сентября 1942 года только Главным политуправлением было выпущено 523 различных материала на языках народов СССР. В том числе на татарском – 25. Среди этого перечня печатных агитматериалов были не только листовки, но и литература, а также учебные материалы. Например, на татарском языке были изданы памятки для командиров пулеметного отделения и отделения противотанковых ружей.
Forwarded from Uralistica
Языки финно-угорских народов России оказались в парадоксальном положении: фактически уже нет разницы между языками Волги с 200-400 тысячами носителей и прибалтийско-финскими языками северных регионов (Ленинградская область, Карелия) с несколькими десятками тысяч носителей, и там, и там институты существуют лишь декоративно, пресса и книгоиздание одинаково достигли дна, сферы употребления языка одинаково не выходят за пределы кухни, национальное самосознание отщепляет вопрос национального языка от всего остального. Коми в полушаге от перехода в лигу карельского языка, коми-пермяцкий уже с вепсским, мокшанский уже перевёз вещи в более компактную жилплощадь.
Естественно, вопрос не решается объёмом контента на национальном языке
Естественно, вопрос не решается объёмом контента на национальном языке
🔥1
Let's speak Sakha!
Youtube канал для изучения языка саха (якутского) иностранцами.
https://youtube.com/channel/UC2aGXdy9FMVgSHGPZACnd9w
Youtube канал для изучения языка саха (якутского) иностранцами.
https://youtube.com/channel/UC2aGXdy9FMVgSHGPZACnd9w
👍1
Оказывается, два года назад, в Бурятии ввели 15% надбавку к зарплате воспитателей в детских садах с изучением и преподаванием бурятского языка
https://bgtrk.ru/news/society/212243/
https://bgtrk.ru/news/society/212243/
Чувашская инициативная группа «Хавал» запускает бесплатные онлайн-курсы чувашского языка
https://www.idelreal.org/a/31668270.html
https://www.idelreal.org/a/31668270.html
RFE/RL
Инициативная группа "Хавал" открывает бесплатные курсы по изучению чувашского языка для начинающих
Преподавать язык будет педагог из Томска Татьяна Салмина-Романова.
Университеты должны помогать языковым сообществам сохранять свои языки
https://www.timeshighereducation.com/campus/universities-must-help-their-communities-preserve-heritage-languages
https://www.timeshighereducation.com/campus/universities-must-help-their-communities-preserve-heritage-languages
THE Campus Learn, Share, Connect
Universities must help their communities preserve heritage languages
Language loss is a real danger among even second-generation migrants – here’s how to help, say Sender Dovchin and Rhonda Oliver
Друзья, добрый день!
Мы подобрали место для второй очной встречи нашего клуба в Москве
Встреча пройдет 10 февраля.
Начало: 19.00
Место: арт-кафе «Эйва», Большая Сухаревская Площадь 16/18 стр. 1
Мы собираем любителей языков народов России, языкознания, антропологии и социальных наук, кому интересно обсуждать и прошлое и настоящее языков народов России и строить будущее
Зарезервируйте время в своем календаре!
Мы подобрали место для второй очной встречи нашего клуба в Москве
Встреча пройдет 10 февраля.
Начало: 19.00
Место: арт-кафе «Эйва», Большая Сухаревская Площадь 16/18 стр. 1
Мы собираем любителей языков народов России, языкознания, антропологии и социальных наук, кому интересно обсуждать и прошлое и настоящее языков народов России и строить будущее
Зарезервируйте время в своем календаре!
В последнее время языком саха (якутским) интересуются все больше людей из разных стран, так 15 летний подросток из Атланты на своей странице инстаграм рассказала, что уже умеет говорить на якутском🤩
https://www.instagram.com/p/CZNtO2XJu-S/
https://culture.ykt.ru/131223?block.all
https://www.instagram.com/p/CZNtO2XJu-S/
https://culture.ykt.ru/131223?block.all
CultureYkt
15-летняя американка-полиглот учит якутский язык — всего она знает 27 языков
15-летняя девочка-полиглот Кэмерон из Атланты (США) изучает якутский язык. Всего она говорит на 27 языках.
👍3
Регистрируйтесь на вторую офлайн-встречу нашего клуба в Москве
🎈10 февраля
🕢19:00
🧶 Арт-кафе «Эйва»
https://languages-rf.timepad.ru/event/1915851/
🎈10 февраля
🕢19:00
🧶 Арт-кафе «Эйва»
https://languages-rf.timepad.ru/event/1915851/
languages-rf.timepad.ru
Встреча в Москве - 2 / События на TimePad.ru
Общественная платформа "За языки РФ" приглашает в свой клуб дружить и обсуждать языки народов России, социолингвистику и антропологию
На баскском языке в журнале по социолингвистике можно читать статьи на интересные темы вроде этой:
«Калааллитсут сегодня: эволюция языковой ситуации в Гренландии за последние десятилетия»
Очевидно, что и татарский в России мог бы быть таким языком науки и отраслевой экспертизы по той же языковой политике, например
https://twitter.com/slklusterra/status/1488431928856481795?s=21
«Калааллитсут сегодня: эволюция языковой ситуации в Гренландии за последние десятилетия»
Очевидно, что и татарский в России мог бы быть таким языком науки и отраслевой экспертизы по той же языковой политике, например
https://twitter.com/slklusterra/status/1488431928856481795?s=21
Twitter
Soziolinguistika K.
Kalaallitsut gaur egun: Groenlandiako hizkuntza egoeraren bilakaera azken hamarkadetan Eider Palmou Orue-Etxebarria eta Txerra Rodriguez Gomez BAT Soziolinguistika Aldizkaria 121, 101-112. #BatAldizkaria bat.soziolinguistika.eus
Трансляции матчей сборной Канады по хоккею на зимних Олимпийских играх в Пекине будут впервые комментировать на канадском телеканале CBC на языке инуктитут
https://www.cbc.ca/news/canada/north/cree-inuktitut-language-olympic-coverage-beijing-indigenous-1.6334119
https://www.cbc.ca/news/canada/north/cree-inuktitut-language-olympic-coverage-beijing-indigenous-1.6334119
CBC
CBC Indigenous language Olympic coverage to include hockey in Inuktitut and Eastern Cree | CBC News
All Olympic Canadian hockey games will be streamed in Inuktitut. The opening and closing ceremonies, as well as the men's and women's Canada-United States hockey games and gold or bronze medal matches will be streamed in Eastern Cree.
Новый подкаст о Кавказе — Across the Caucasus
Делает Институт кавказских исследований Йенского университета
https://open.spotify.com/episode/5k8DgoUyH2RsWArga0XDXX
Делает Институт кавказских исследований Йенского университета
https://open.spotify.com/episode/5k8DgoUyH2RsWArga0XDXX
Spotify
Episode 1 - Departure
Listen to this episode from Across the Caucasus on Spotify. In this very first episode we introduce ourselves and the institute, as well as the head of the department Prof. Dr. Diana Forker and our colleague Dr. Bidzina Lebanidze who both tell us about their…