پخش ققنوس
2K subscribers
30.3K photos
211 videos
52 files
13.9K links
معرفی کتاب پخش ققنوس
Download Telegram
سه چهار سال پیش بود. ترجمه‌ای رسیده بود دستمان برای بررسی. قدم اول، بررسی زبان مقصد است. فارسیِ ترجمه بسیار #روان بود و شیوا؛ نکته‌ای که در ترجمه‌های بسیاری دیده نمی‌شود. قدم بعدی تطبیق‌ با #متن اصلی‌ست. پاراگراف یا جملاتی به صورت اتفاقی انتخاب می‌شوند تا تسلط #مترجم به زبان مبدا نیز بررسی شود. مترجم از پس این مرحله هم به بهترین شکل ممکن برآمد. انتخاب کتاب هم که قدم بعدی‌ست عالی بود و رویهم‌رفته همه‌ مقدمات آماده بود برای پذیرش اثر. این‌جور وقت‌ها معمولا بررس #کتاب کنجکاو است بداند اثر چندمین تجربه‌ء مترجم است و سوابق او چیست. اما با دیدن سال تولد مترجم و سفیدیِ فرم، جلوی بندِ "سوابق قبلی مترجم" هم متعجب شدیم هم خوشحال. مترجم حدود بیست سالش بود و این کتابِ مشکل، اولین تجربه‌ی او. با مترجم تماس گرفتیم و از او خواستیم تا برای بستن قرارداد به دفتر #انتشارات_ققنوس بیاید. او نه اولین جوانی بود که ما با او قرارداد می‌بستیم نه آخری. سال بعد، دانشجوی جوانی که شنیده بود ناشرها فقط با اسم‌ و رسم‌دارها کار می‌کنند، با ناامیدی تمام رمانی برایمان آورد. #فارسی عالی بود و نویسنده از پس #قصه‌گویی، شخصیت‌پردازی و آغاز و پایان کار، در حد خودش برآمده بود. همین کافی بود تا حالا آن نویسندهء جوان چند تجربه با انتشارات ققنوس داشته باشد...
چرا این مثال‌ها را زدیم؟
در محافل #ادبی یا گفتگوهای دوستانه زیاد شنیده‌ایم که #مترجمان یا #نویسندگان جوان و بی‌سابقهء کار، نمی‌توانند راهی به #ناشران باسابقه داشته باشند و ناامیدانه یا از کار منصرف می‌شوند یا به فکر هزینه و انتشار کتاب از راه‌های دیگر می‌افتند. اما نگاهی به اسامی و عناوین مولفان و مترجمان و کتاب‌های برگزیدهء "کتاب سال جوانان" که هفته گذشته اعلام شد، می‌تواند تردیدها را از سر راهشان بردارد و به آینده‌ای پر از آثار منتشرشده امیدوارشان کند.
یک اثر خوب، مگر چه می‌خواهد جز زبان #فارسی بی‌نقص، #موضوع مناسب، انگیزه‌ی جوانی و امید به آینده؟
✍️(تحریریه انتشارات ققنوس)
.
#جایزه_کتاب_سال_جوانان
#انگار_خودم_نیستم
#یاسمن_خلیل‌فرد
#روح_گریان_من
#یک_حکومت_کوتاه_و_رعب‌آور
#فرشاد_رضایی
#رهبر_عزیز
#یوسف_حصر‌چین
#خواندن_در_توالت
#محمدرضا_شکاری
#جنگنامه_نادر
#مظهر_ادوای
#کتابخوانی
#نشر_ققنوس
پخش ققنوس
#گفت_و_گوهای_ورنر_هرتزوگ #اریک_ایمز ترجمه #شاهپور_عظیمی نشر #سفیدسار شومیز / رقعی / ۲۲۰ صفحه / ۳۰۰۰۰ تومان #هنر #پخش_ققنوس @qoqnoosp www.qoqnoosp.com
«برخي از فيلم‌سازان در تاريخ سينما به قواعد از پيش‌تعيين‌شده‌اي كه استوديو‌هاي فيلم‌سازي در جهان غرب سال‌هاست كه آن‌ها را رعايت كرده‌اند، تن در نداده‌اند. بر اساس اين قواعد آن‌چه در فيلم‌سازي اهميت دارد، ملاحظات اقتصادي در توليد فيلم است. به عبارت ديگر كمپاني‌هاي سرشناس فيلم‌سازي ترجيح داده‌اند كه فيلم‌هاي‌شان را در استوديوها بسازند تا هزينه‌ی كم‌تري متحمل شوند. در اين ميان برخي به اين قواعد تن نداده و ترجيح دادند در مكان‌هاي واقعي فيلم‌برداري كنند و هرچه بيش‌تر از استاندارد‌هاي هاليوودي دور شوند و سينماي خودشان را روايت كنند. يكي از اين فيلم‌سازان ورنر هرتزوگ است كه شاید به يك معنا بتوانيم او را فيلم‌سازي «ياغي» بناميم.»
از مقدمه‌ی کتاب گفت‌وگوهای ورنر هرتزوگ؛ به قلم مترجم کتاب.
«گفت‌وگوهای ورنر هرتزوگ» کتابی‌ست شامل مجموعه‌ای از گفت‌وگوهای این کارگردان نامدار و صاحب‌سبک آلمانی، که طی دوران‌های مختلف فعالیت هنری‌اش، توسط افراد مختلف صورت گرفته است. در هر یک از این گفت‌وگوها، هرتزوگ به طور مفصل به فیلمی خاص از آثارش پرداخته، یا مطالبی را-از سرگذشت زندگی شخصی‌اش گرفته تا مشکلات و شرایط ساخت هر یک از فیلم‌ها و نحوه‌ی تعامل و کیفیت ارتباط با همکارانش- تشریح کرده که مطالعه‌ی آن‌ها سینمای او را به خواننده‌ی کتاب بازمی‌شناساند.
گفت‌وگوهای کتاب را اریک ایمز گردآوری و شاهپور عظیمی آن‌ها را ترجمه کرده است. این کتاب که توسط نشر سفیدسار منتشر شده است، از ابتدای مهرماه 1398 روانه‌ی بازار خواهد شد.
هیچ چیزی اصیل‌تر از حسادت نیست، هیچی! آدمی که حسادت نداره هیچ‌چیز دیگه‌ای هم نداره.

#سه_روایت_جعلی
#اتللو_به_روایت_یاگو
#هملت_به_روایت_هوراشیو
#شاه_لیر_به_روایت_ادموند
ترجمه #اصغر_نوری
نشر #نیماژ
شومیز / رقعی / 102 صفحه / 15000 تومان
#نمایشنامه #تیاتر #تئاتر
#پخش_ققنوس
@qoqnoosp
www.qoqnoosp.com