PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков
1.89K subscribers
569 photos
75 videos
4 files
439 links
Официальный канал наставнического проекта PROtranslation — для наших друзей, клиентов и интересующихся.

Делимся полезными ссылками и интересными материалами для переводчиков и стремящихся.

Для связи — @protranslationru
Download Telegram
Будете смотреть уроки из курса про нотариальный перевод, если мы начнем их публиковать?
Anonymous Poll
87%
Конечно!
8%
Смотря, что там у вас за уроки...
5%
Не надо, это никому не интересно
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Это один из уроков первого модуля курса — про предпереводческий анализ документов.

Публикуем его, т.к. он относительно контекстонезависим. Хотя и требует предварительного знакомства со вводным модулем — для общего понимания, зачем нам вообще может быть нужно искать какие-то предписания или понимать, кто и какие документы легализует...

Если видео не грузится, можно посмотреть в vk
🤩15🤓2
На комплексном курсе письменного перевода с английского у нас на этой неделе одна там корпоративная коммуникация в форме кейса вида «мы молодцы»

В материалах к заданию много всякого интересного, чего не бывает в учебниках. Хотим поделиться.

В опросе ниже выберите, какая тема интересует больше — опубликуем урок, который наберет больше всего голосов.

P.S. Про инклюзивный язык запрещенного движения там тоже есть, но решение у этой переводческой задачи у нас сейчас одно: нулевой перевод и трансформация опущения. Поэтому и не предлагаем...
Завтра март — в марте начинаем учиться художественному переводу, устному переводу у нотариуса, верстке в Word и работе с САТ-системами

1️⃣™️™️™️™️™️
Открытый урок: «Специфика устного перевода у нотариуса и в органах ЗАГС» 😍 😁
Пройдет в рамках одноименного курса. Можно будет узнать об особенностях «официального» устного перевода и немного потренироваться.
〰️〰️〰️〰️〰️〰️
🍯 Все еще открыта запись на курс по письменному нотариальному переводу документов физ- и юрлиц. Заниматься можно в своем темпе и в удобное время, главное — выполнить программу до даты аттестации (10 апр) и вовремя сдать аттестационное задание.
〰️〰️〰️〰️〰️〰️


1️⃣5️⃣™️™️™️™️™️
Марафон «Основы работы в Word: подготовка текстовых файлов к переводу в САТ-системах» 👌
За 10 дней осваиваем основные приемы верстки в редакторе Word и подготовки текстовых файлов к переводу: чтобы в «кошки» не попадала куча мусора в виде тэгов, а после перевода верстка не уезжала в Саратов.
〰️〰️〰️〰️〰️〰️
🍯 Если зарегистрироваться сразу на три технических марафона, можно получить скидку 15% на каждый и отлично «прокачать» основные технические компетенции письменного переводчика.
〰️〰️〰️〰️〰️〰️


1️⃣6️⃣™️™️™️™️™️
Модульный курс: «Художественный перевод, или Как заработать на чтении книг» 🔥
Авторский курс от востребованной переводчицы худлита — Александры Глебовской. Уникальная методика в сочетании с огромным опытом наставницы позволяют за 16 недель пройти путь от «мечтаю когда-нибудь перевести книгу» до «на этот момент у меня уже один перевод сдан в издательство, и мне предложили еще две книги на выбор» 😍


2️⃣2️⃣™️™️™️™️™️
Марафон: «Основы работы в CAT-системах: Smartcat, Phrase, Matecat» 👌
За три недели разберемся с тремя наиболее популярными, бесплатными и — что важно — доступными в России «кошками». Можно изучить все, можно две отдельные. Разобравшись в принципе работы на этих примерах, вы сможете работать с любыми другими САТ-системами без дополнительного обучения.


2️⃣9️⃣™️™️™️™️™️
Марафон: «Верстка в Word: документы со сложным форматированием» 😁
За 10 дней научитесь верстать в Word документы со сложным форматированием так, чтобы по возможности максимально точно сохранить внешний вид оригинала и не потерять всю наведенную «красоту» после выгрузки перевода из «кошки».
〰️〰️〰️〰️〰️〰️
🍯 Если зарегистрироваться сразу на три технических марафона, можно получить скидку 15% на каждый и отлично «прокачать» основные технические компетенции письменного переводчика.
〰️〰️〰️〰️〰️〰️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰7
Сегодня — День наставника 🩷💛💚

Напомним, наш проект называется «наставническим» — мы не зовем себя школой перевода или образовательной организацией.

Мы сознательно и целенаправленно выбирали формат наставничества, потому что убеждены: в нашей профессии это лучший способ передать профессиональные знания и опыт.

Учебники и теоретические положения, упражнения и обсуждение более или менее удачных формулировок — важны. Но все это лишь фундамент, на котором строится настоящий профессионализм. Строится разными путями и способами, но всегда гораздо быстрее и проще, если рядом наставник.

Опытный и мудрый профессионал, который личным примером учит ориентироваться в реальных рабочих ситуациях, в сложных непонятных случаях, о которых не напишут в учебниках, и принимать осознанные решения.

Мы убеждены, что быть наставником — особая миссия. Мы гордимся, что в рядах наших наставников — авторитетные и востребованные профессионалы высочайшего уровня, которые готовы щедро делиться своими знаниями и опытом с коллегами.

⬇️В комментариях можно поздравить своих любимых наставников — мы обязательно все передадим.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰23
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Вы голосовали, мы публикуем: видеоурок 11 недели Комплексного курса по письменному переводу с английского «Мемы vs Библия: перевод аллюзий»

00:04 Аллюзии vs интертекст
00:58 Вики-определение аллюзии
02:00 Функции аллюзий в тексте
03:16 Роль аллюзий в современных текстах
04:00 Эрудиция переводчика
06:59 Мемы как аллюзии
10:37 «Трудности» перевода аллюзий
12:30 Алгоритм перевода аллюзий

Если видео не грузится тут, можно посмотреть там
🤩11🥰5🥱1
В Казани неплохая штатная вакансия, не требующая сложной специализации — научиться профессионально переводить документы все еще можно у нас.

NB. Регистрацию на текущий поток курса закроем уже в ближайшие дни, поэтому не откладывайте.
🥰2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Когда, если не сегодня, поделиться фрагментом видеоурока про инклюзивный / нейтральный язык, посвященного феминитивам

И пожелать всем коллегам без исключения всегда иметь права / возможности / смелость / гордость, чтобы в любой момент своей жизни самим для себя решать, кем быть: переводчиком или переводчицей 🧦🌷

00:04 Феминитивы и гендерная нейтральность
00:50 Направления лингвистической борьбы с гендерными стереотипами
02:01 Языки с сильной категорией грамматического рода
09:38 Языки со слабой категорией рода
11:35 Языки без категории рода
13:31 Трудности перевода и рекомендации для переводчиков

Если видео не грузится тут, можно смотреть там
🤩12🎉4🥰1
Just a kind reminder — уже в воскресенье стартует марафон по подготовке текстовых файлов к переводу (в кошках и вообще): от распознавания до наведения красоты и функциональности.

Если вы — как и 99,9 % участников прежних забегов — думаете, что и так все знаете про Word — посмотрите, что делает с ним Римма. Или тут.

Стоимость участия — символические 7860 ₽

Если записаться на все три технических марафона сразу — дешевле на 15%
😐2🤩1
По итогам голосования за новый формат открытых уроков

объявляется эксперимент

Открываем наступающую неделю комплексного курса письменного перевода с английского.

Что надо сделать, чтобы принять участие в открытом уроке:

1️⃣ Зарегистрироваться по этой ссылке

2️⃣ Изучить все вспомогательные и дополнительные материалы недели

3️⃣ Перевести презентацию — в задании их две (одна про моду, вторая — про БАДы), можно выбрать одну любую, или выполнить задание полностью

4️⃣ Сдать задание с соблюдением всех требований, включая дедлайн

5️⃣ Прийти на контрольный вебинар в субботу 21 марта в 11:00 мск


Обратите внимание: мы не ограничиваем количество участников открытого урока, но полноценно проверить и включить в разбор на контрольном вебинаре конкретно этой недели сможем не больше двух работ.

Т.е., персональный разбор перевода от и до с выделением удачных и не очень мест мы сможем сделать для двух человек, чьи работы найдем наиболее показательными для разбора этого конкретного задания. Однако отсутствие персонального разбора не отменяет возможности принять участие в контрольном вебинаре: сложности чаще всего у всех возникают в одних и тех же местах, поэтому после вебинара будет легко самостоятельно найти возможные проблемы в собственном переводе.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤩6
Forwarded from Elena Pavlovich
А вот как раз и мой комментарий в тему. В пятницу участвовала в музыкально-поэтическом вечере, читала 3 своих произведения. Больше всего голосов набрало стихотворение, которое я написала в процессе прохождения курса по художественному переводу у Александры Викторовны! ❤️
Я думаю, это не случайно! 😀 Очень интересный и полезный курс!
Ура! Ура! В рамках эксперимента с открытыми уроками, открываем следующую неделю курса по художественному переводу с Александрой Глебовской!

Чтобы принять участие в открытом уроке:

1️⃣ Зарегистрируйтесь по этой ссылке

2️⃣ Подключитесь к вебинару в пн 23 марта в 19:00 мск

3️⃣ Выполните задание по теме недели

4️⃣ Получите обратную связь от Александры Викторовны в виде комментариев к вашей работе


Обратите внимание: мы не ограничиваем количество участников открытого урока, но не можем обещать, что проверены будут все работы всех «внешних» участников — Александра Викторовна обещала взять в работу 6-8 работ.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎉9🥰4🤔1