Грамматико-переводной метод ✍🏻
Раз уж у нас на канале зашла речь о грамматике, то будет неплохо обратиться к истокам и поговорить о таком важном аспекте этой темы, как грамматико-переводной метод (назовем для краткости ГПМ).
Зачем узнавать о нем? Ну хотя бы потому, что до сих пор этот метод владеет умами преподавателей и активно практикуется на уроках — при том, что называться он может по-разному, иногда и коммуникативной методикой (сами слышали!) 🫣
Вообще во всем виновата латынь! Раз уж для чтения древних текстов логично было читать и разбирать написанное, а для понимания — переводить на родной язык, то почему бы не перенести это метод и на изучение других языков?
В связи с этим очень важно понять, что основная цель ГПМ — это чтение источников/литературы на изучаемом языке, а также интеллектуальное развитие, или так называемая «гимнастика для мозга». То есть задачи научить говорить изначально этот метод перед собой не ставил! Чего не скажешь о его многочисленных последователях, которые либо не всегда задумывались о целях в принципе, либо просто применяли данный метод как единственно возможный.
💡 Интересно высказался один из британских учителей Уильям Рауз: «Грамматико-переводной метод был способом узнать все о чем-то, но только не его самого». Под «ним» имеется в виду иностранный язык.
Как и в большинстве случаев здесь есть свои теория и практика: теория — это изучение правил, а практика строится в большей степени на переводе, хотя также практикуют чтение, разбор текста и некоторые грамматические упражнения.
Джек Ричардс и Теодор Роджерс в своей книге «Подходы и методы в преподавании языков», написанной в 1986 году, отмечали, что, хотя этот метод и широко практикуется в Европе, явных защитников у него нет. Иными словами, все его ругают но продолжают использовать 👀
Так ли это? Что скажете?
А более подробно про ГПМ можно прочитать здесь 👩🏻💻
#методыпреподавания
Раз уж у нас на канале зашла речь о грамматике, то будет неплохо обратиться к истокам и поговорить о таком важном аспекте этой темы, как грамматико-переводной метод (назовем для краткости ГПМ).
Зачем узнавать о нем? Ну хотя бы потому, что до сих пор этот метод владеет умами преподавателей и активно практикуется на уроках — при том, что называться он может по-разному, иногда и коммуникативной методикой (сами слышали!) 🫣
Вообще во всем виновата латынь! Раз уж для чтения древних текстов логично было читать и разбирать написанное, а для понимания — переводить на родной язык, то почему бы не перенести это метод и на изучение других языков?
В связи с этим очень важно понять, что основная цель ГПМ — это чтение источников/литературы на изучаемом языке, а также интеллектуальное развитие, или так называемая «гимнастика для мозга». То есть задачи научить говорить изначально этот метод перед собой не ставил! Чего не скажешь о его многочисленных последователях, которые либо не всегда задумывались о целях в принципе, либо просто применяли данный метод как единственно возможный.
💡 Интересно высказался один из британских учителей Уильям Рауз: «Грамматико-переводной метод был способом узнать все о чем-то, но только не его самого». Под «ним» имеется в виду иностранный язык.
Как и в большинстве случаев здесь есть свои теория и практика: теория — это изучение правил, а практика строится в большей степени на переводе, хотя также практикуют чтение, разбор текста и некоторые грамматические упражнения.
Джек Ричардс и Теодор Роджерс в своей книге «Подходы и методы в преподавании языков», написанной в 1986 году, отмечали, что, хотя этот метод и широко практикуется в Европе, явных защитников у него нет. Иными словами, все его ругают но продолжают использовать 👀
Так ли это? Что скажете?
А более подробно про ГПМ можно прочитать здесь 👩🏻💻
#методыпреподавания
Дзен | Блогерская платформа
Грамматико-переводной метод
Статья автора «Полезное для преподавателей» в Дзене ✍: Сегодня речь пойдёт об одном из двух столпов, на которых базируется все преподавание иностранных языков, — грамматико-переводном методе (для...
Лексический подход иногда упрекают в излишней теоретизации и недостатке инноваций, которые можно применить на практике. Вот некоторые практические советы на основе книги Майкла Льюиса — отца-основателя лексического подхода. Michael Lewis. The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward
1️⃣ Приучать студентов к «экстенсивному» (глобальному, общему, беглому), а не к «интенсивному» (тщательному, со вниманием к каждому слову) чтению стоит с самых первых этапов обучения. Не нужно останавливаться на каждом незнакомом слове, напротив, делайте все, для того, что в студенты стремились понять общий смысл текста.
2️⃣ Объясняйте значения слов по контрасту, а не просто давай определения. Так, например, гораздо легче объяснить разницу между «миской» и «тарелкой», показав их вместе, чем пытаться объяснить, что это значит по отдельности. Кстати к грамматике это тоже относится!
3️⃣ Не стоит бездумно бросаться принимать новые или напрочь отрицать старые практики, ведь можно видоизменить их, например, не ставить drills в центр всего обучения, а использовать для отработки интонации.
4️⃣ Не забывайте о словах с отрицательной коннотацией, ведь для многих студентов такие функции, как «выражение недоверия», «дистанцирование себя от сказанного», «принесение соболезнований» и т.д. не менее важны,чем возможность «вежливо принять приглашение»
5️⃣ Пора изменить отношение к «ошибкам»! Всех студентов, даже тех, чей девиз — «Тот, кто ничего не говорит, тот никогда не ошибается», надо призвать посмотреть правде в глаза: «Тот, кто не ошибается, ничему не научится»
Этим постом открываем серию о лексическом подходе :)
#лексическийподход #методыпреподавания
1️⃣ Приучать студентов к «экстенсивному» (глобальному, общему, беглому), а не к «интенсивному» (тщательному, со вниманием к каждому слову) чтению стоит с самых первых этапов обучения. Не нужно останавливаться на каждом незнакомом слове, напротив, делайте все, для того, что в студенты стремились понять общий смысл текста.
2️⃣ Объясняйте значения слов по контрасту, а не просто давай определения. Так, например, гораздо легче объяснить разницу между «миской» и «тарелкой», показав их вместе, чем пытаться объяснить, что это значит по отдельности. Кстати к грамматике это тоже относится!
3️⃣ Не стоит бездумно бросаться принимать новые или напрочь отрицать старые практики, ведь можно видоизменить их, например, не ставить drills в центр всего обучения, а использовать для отработки интонации.
4️⃣ Не забывайте о словах с отрицательной коннотацией, ведь для многих студентов такие функции, как «выражение недоверия», «дистанцирование себя от сказанного», «принесение соболезнований» и т.д. не менее важны,чем возможность «вежливо принять приглашение»
5️⃣ Пора изменить отношение к «ошибкам»! Всех студентов, даже тех, чей девиз — «Тот, кто ничего не говорит, тот никогда не ошибается», надо призвать посмотреть правде в глаза: «Тот, кто не ошибается, ничему не научится»
Этим постом открываем серию о лексическом подходе :)
#лексическийподход #методыпреподавания
Парадокс
Именно так назвал ситуацию с обучением произношению лингвист Джеральд Келли в своей книге How to teach pronunciation. И действительно, получается странно: произношению на уроках уделяют меньше всего внимания, но не потому что преподаватели не любят этот аспект или не считают его важным (а наши недавние дискуссии показали, что это не так!), и не потому что студенты не проявляют к произношению интереса. Опыт показывает, что студенты воспринимают возможность улучшить произношение с энтузиазмом. Но воз и ныне там, то есть на уроках произношение остается если не нелюбимым, то весьма заброшенным ребенком 😅
Еще одно интересное наблюдение: обучение произношению часто является реакцией на какую-то ошибку студента. Однако, когда мы говорим о грамматике или лексике, то преподаватели также реагируют на ошибки, но при этом большинство направлений (не все!) не отрицают отдельную подачу материала по этим аспектам.
Келли делает весьма справедливое предположение: вероятно, причина прежде всего в том, что преподаватели просто не знают, как его преподавать. Им не хватает теоретических знаний, отработки на практике, но самое главное — им нужны хорошие упражнения!
Для начала давайте вспомним самые стандартные способы отработки произношения.
И здесь, конечно, выручает drilling (в данном случае «повторение»), который был введен в широкое и активное пользование аудиолингвальным методом. Дриллинг широко практикуется и хором, и по одному, с повторением за преподавателем или за диктором на аудиозаписи.
Для тренировки можно использовать различные вариации дриллинга:
👉🏻 Сhaining («добавление» или «нанизывание»)
Это вариант для сложных и длинных предложений, когда преподаватель начинает скандировать часть предложения, например, с конца или, наоборот, сначала, прибавляя все новые и новые элементы.
👉🏻 Open pair drilling (повторение в парах)
Один студент задает однотипный вопрос другому, другой отвечает однотипным ответом, сама структура предложения остается неизменной, а преподаватель подсказывает, что в вопросе можно поменять, например, город, имя, день недели, месяц и т.д.
👉🏻 Substitution drilling (повторение с заменой)
Составление фраз типа: мячик на столе, под диваном, рядом с креслом и т.д.
Напомним, что для аудиолингвальный метод предлагает тренировать и другие языковые аспекты с помощью дриллинга. Об этом мы уже писали здесь , здесь и здесь 🙂
#методыпреподавания #произношение
Именно так назвал ситуацию с обучением произношению лингвист Джеральд Келли в своей книге How to teach pronunciation. И действительно, получается странно: произношению на уроках уделяют меньше всего внимания, но не потому что преподаватели не любят этот аспект или не считают его важным (а наши недавние дискуссии показали, что это не так!), и не потому что студенты не проявляют к произношению интереса. Опыт показывает, что студенты воспринимают возможность улучшить произношение с энтузиазмом. Но воз и ныне там, то есть на уроках произношение остается если не нелюбимым, то весьма заброшенным ребенком 😅
Еще одно интересное наблюдение: обучение произношению часто является реакцией на какую-то ошибку студента. Однако, когда мы говорим о грамматике или лексике, то преподаватели также реагируют на ошибки, но при этом большинство направлений (не все!) не отрицают отдельную подачу материала по этим аспектам.
Келли делает весьма справедливое предположение: вероятно, причина прежде всего в том, что преподаватели просто не знают, как его преподавать. Им не хватает теоретических знаний, отработки на практике, но самое главное — им нужны хорошие упражнения!
Для начала давайте вспомним самые стандартные способы отработки произношения.
И здесь, конечно, выручает drilling (в данном случае «повторение»), который был введен в широкое и активное пользование аудиолингвальным методом. Дриллинг широко практикуется и хором, и по одному, с повторением за преподавателем или за диктором на аудиозаписи.
Для тренировки можно использовать различные вариации дриллинга:
👉🏻 Сhaining («добавление» или «нанизывание»)
Это вариант для сложных и длинных предложений, когда преподаватель начинает скандировать часть предложения, например, с конца или, наоборот, сначала, прибавляя все новые и новые элементы.
👉🏻 Open pair drilling (повторение в парах)
Один студент задает однотипный вопрос другому, другой отвечает однотипным ответом, сама структура предложения остается неизменной, а преподаватель подсказывает, что в вопросе можно поменять, например, город, имя, день недели, месяц и т.д.
👉🏻 Substitution drilling (повторение с заменой)
Составление фраз типа: мячик на столе, под диваном, рядом с креслом и т.д.
Напомним, что для аудиолингвальный метод предлагает тренировать и другие языковые аспекты с помощью дриллинга. Об этом мы уже писали здесь , здесь и здесь 🙂
#методыпреподавания #произношение
Ошибки в лексическом подходе (ч. 1)
А вы замечали, что если попытаться выстроить ассоциативный ряд к слову «ошибка», то в большинстве случаев вы получите варианты с негативной коннотацией: неудача, провал, глупость и т.д.? А ведь прогресс строится на ошибках, их исправлении и последующих улучшениях.
Аналогично и с обучением: если выбирать стратегию избегания ошибок, как это было почти всегда на протяжении всей истории изучения языков, то можно сделать процесс контрпродуктивным.
При таком подходе студент чаще всего предпочтет промолчать, чем сказать неправильно, чтобы «за умного сойти». В лексическом же подходе студентам нужно внушать другой девиз: кто не делает ошибок, тот ничему не научится.
Современное изучение языка до сих пор базируется на аксиоме, кажущейся очевидной: то, чему обучили, будет выучено и сохранено в памяти. Если же этого не произошло, то либо учили не так (ошибка учителя), либо недостаточно/неправильно практиковали (ошибка учителя или ученика). В рамках этой схемы бедные преподаватели продолжают гадать, почему то, что вчера хорошо получалось, сегодня уже «никуда не годится».
Дело прежде всего в том, что фактические знания — это только одна часть, тогда как другая часть обучения — навык.
Как это выглядит на практике? Расскажем в следующей части!
#методыпреподавания
А вы замечали, что если попытаться выстроить ассоциативный ряд к слову «ошибка», то в большинстве случаев вы получите варианты с негативной коннотацией: неудача, провал, глупость и т.д.? А ведь прогресс строится на ошибках, их исправлении и последующих улучшениях.
Аналогично и с обучением: если выбирать стратегию избегания ошибок, как это было почти всегда на протяжении всей истории изучения языков, то можно сделать процесс контрпродуктивным.
При таком подходе студент чаще всего предпочтет промолчать, чем сказать неправильно, чтобы «за умного сойти». В лексическом же подходе студентам нужно внушать другой девиз: кто не делает ошибок, тот ничему не научится.
Современное изучение языка до сих пор базируется на аксиоме, кажущейся очевидной: то, чему обучили, будет выучено и сохранено в памяти. Если же этого не произошло, то либо учили не так (ошибка учителя), либо недостаточно/неправильно практиковали (ошибка учителя или ученика). В рамках этой схемы бедные преподаватели продолжают гадать, почему то, что вчера хорошо получалось, сегодня уже «никуда не годится».
Дело прежде всего в том, что фактические знания — это только одна часть, тогда как другая часть обучения — навык.
Как это выглядит на практике? Расскажем в следующей части!
#методыпреподавания
Ошибки в лексическом подходе (ч. 2)
Продолжаем рассуждать об исправлении ошибок на уроке иностранного языка ✍🏻
Вот какие аргументы обычно приводят преподаватели-сторонники их исправления:
▫️ Без этого у учеников не будет разницы между хорошо и плохо.
▫️ Тогда можно говорить, что хочешь.
▫️ Это же моя работа — давать им представление об определенных стандартах! Если я не буду их исправлять, они не будут говорить лучше.
▫️ Ученики сами просят меня исправлять их ошибки.
▫️ Мне за это и платят!
Но, согласно лексическому подходу, исправляя ошибку, вы на самом деле исправляете человека.
Что же предлагается делать на практике?
👉🏻 Прежде всего, стоит не только учить студентов не бояться употреблять новые слова, но и призывать их намеренно «лезть на амбразуру» — то есть не прибегать к конструкциям, которые они уже знают, а пытаться более точно выражать свою мысль, даже если они еще не знают, как это сказать.
И здесь преподаватель придет к ним на помощь и может подсказать правильный вариант.
👉🏻 Давайте студентам «живые» задания, в процессе выполнения которых они смогут поработать с информацией: например, написать что-то в группе, в результате чего должен получиться письменный продукт (доклад, история и т.п).
Для создания такого продукта студенты должны собрать информацию, а затем отработать формулировки. Преподаватель может быть частью команды и предлагать свой вариант. В процессе ученики обмениваются информацией, задают друг другу вопросы и обсуждают ответы, что параллельно развивает их коммуникативные навыки. Кроме того, им нужно будет оттачивать формулировки, делая их более емкими и подходящими к ситуации.
👉🏻 Можно переформулировать высказывания студента в виде уточняющего вопроса, в котором уже содержится более стандартный или правильный вариант.
👉🏻 Предлагайте ученикам написать текст и самим задать вопросы по нему.
👉🏻 Работайте с различными письменными текстами, обсуждайте со студентами их темы и ключевые высказывания с точки зрения смысла, придумывайте, как лучше выразить мысль.
В целом лексический подход приветствует создание максимально естественных ситуаций. Также важно концентрировать внимание на процессе: решайте вместе, как это лучше сказать, более точно выразить. Не забывайте, что главное — это смысл!
И, конечно, помните, что восприятие чужого языка через слушание и чтение играют ключевую роль: через них студент получает всю необходимую информацию, в том числе и как ему сказать что-то «правильно».
#методыпреподавания
Продолжаем рассуждать об исправлении ошибок на уроке иностранного языка ✍🏻
Вот какие аргументы обычно приводят преподаватели-сторонники их исправления:
▫️ Без этого у учеников не будет разницы между хорошо и плохо.
▫️ Тогда можно говорить, что хочешь.
▫️ Это же моя работа — давать им представление об определенных стандартах! Если я не буду их исправлять, они не будут говорить лучше.
▫️ Ученики сами просят меня исправлять их ошибки.
▫️ Мне за это и платят!
Но, согласно лексическому подходу, исправляя ошибку, вы на самом деле исправляете человека.
Что же предлагается делать на практике?
👉🏻 Прежде всего, стоит не только учить студентов не бояться употреблять новые слова, но и призывать их намеренно «лезть на амбразуру» — то есть не прибегать к конструкциям, которые они уже знают, а пытаться более точно выражать свою мысль, даже если они еще не знают, как это сказать.
И здесь преподаватель придет к ним на помощь и может подсказать правильный вариант.
👉🏻 Давайте студентам «живые» задания, в процессе выполнения которых они смогут поработать с информацией: например, написать что-то в группе, в результате чего должен получиться письменный продукт (доклад, история и т.п).
Для создания такого продукта студенты должны собрать информацию, а затем отработать формулировки. Преподаватель может быть частью команды и предлагать свой вариант. В процессе ученики обмениваются информацией, задают друг другу вопросы и обсуждают ответы, что параллельно развивает их коммуникативные навыки. Кроме того, им нужно будет оттачивать формулировки, делая их более емкими и подходящими к ситуации.
👉🏻 Можно переформулировать высказывания студента в виде уточняющего вопроса, в котором уже содержится более стандартный или правильный вариант.
👉🏻 Предлагайте ученикам написать текст и самим задать вопросы по нему.
👉🏻 Работайте с различными письменными текстами, обсуждайте со студентами их темы и ключевые высказывания с точки зрения смысла, придумывайте, как лучше выразить мысль.
В целом лексический подход приветствует создание максимально естественных ситуаций. Также важно концентрировать внимание на процессе: решайте вместе, как это лучше сказать, более точно выразить. Не забывайте, что главное — это смысл!
И, конечно, помните, что восприятие чужого языка через слушание и чтение играют ключевую роль: через них студент получает всю необходимую информацию, в том числе и как ему сказать что-то «правильно».
#методыпреподавания
Главные принципы лексического подхода
Сегодня хотим поделиться основными методологическими постулатами лексического подхода, которые могут быть полезны на практике, сформулированные Майклом Льюисом и изложенные в вольной форме 🙂
1️⃣ Преподавателям не стоит бояться открывать мир богатого, живого, настоящего, не упрощенного языка сразу, с первых уроков.
2️⃣ Слушать, слушать и еще раз слушать! А там где единственный источник языка — это преподаватель (сейчас, правда, уже сложно представить себе такую ситуацию, но предположим себе VIP-обучение без мобильных телефонов 😁), не стесняйтесь увеличивать Teacher Talking TIme. Ничего страшного, если на первом этапе оно будет значительным.
3️⃣ Что такое уроки иностранного языка? Это все вместе: и передача/получение знаний, и обучение студента, в том числе и осознанному отношению к информации, и языковая практика.
4️⃣ Общение не ограничивается лишь умением правильно произнести то или иное слово, словосочетание, предложение; его нужно понимать шире. Оно включает и беглость речи, и уверенность в себе, и воображение. И, честно говоря, правильность и точность — последние в этом ряду.
5️⃣ Не злоупотребляйте списками! Это не тот формат, в котором наш мозг хранит информацию.
6️⃣ Научитесь сначала «воспринимать» грамматические конструкции, то есть те смыслы, которые они несут. Обращайте внимание на их различия.
7️⃣ Лексика — это не просто слова! Обращайте внимание на окружение слова, учитесь сами и учите студентов делить текст на группы слов (об этом в следующих постах).
#методыпреподавания
Сегодня хотим поделиться основными методологическими постулатами лексического подхода, которые могут быть полезны на практике, сформулированные Майклом Льюисом и изложенные в вольной форме 🙂
1️⃣ Преподавателям не стоит бояться открывать мир богатого, живого, настоящего, не упрощенного языка сразу, с первых уроков.
2️⃣ Слушать, слушать и еще раз слушать! А там где единственный источник языка — это преподаватель (сейчас, правда, уже сложно представить себе такую ситуацию, но предположим себе VIP-обучение без мобильных телефонов 😁), не стесняйтесь увеличивать Teacher Talking TIme. Ничего страшного, если на первом этапе оно будет значительным.
3️⃣ Что такое уроки иностранного языка? Это все вместе: и передача/получение знаний, и обучение студента, в том числе и осознанному отношению к информации, и языковая практика.
4️⃣ Общение не ограничивается лишь умением правильно произнести то или иное слово, словосочетание, предложение; его нужно понимать шире. Оно включает и беглость речи, и уверенность в себе, и воображение. И, честно говоря, правильность и точность — последние в этом ряду.
5️⃣ Не злоупотребляйте списками! Это не тот формат, в котором наш мозг хранит информацию.
6️⃣ Научитесь сначала «воспринимать» грамматические конструкции, то есть те смыслы, которые они несут. Обращайте внимание на их различия.
7️⃣ Лексика — это не просто слова! Обращайте внимание на окружение слова, учитесь сами и учите студентов делить текст на группы слов (об этом в следующих постах).
#методыпреподавания
Какой метод обучения сейчас самый популярный?
Наверное, кто-то скажет «коммуникативная методика», а кто-то вспомнит про эклектизм — неважно, какими словами, но опишет современную тенденцию комбинирования различных методов.
Но тогда встает следующий вопрос, а как правильно их сочетать? Сегодня один, а завтра другой метод? Или отводить 5 минут каждому? А, может, оставить в сторонке временной принцип и сделать одну методологию центральной, а все остальное добавлять понемногу? Либо еще проще: вообще не париться и идти по учебнику, а там уже методисты продумали?
Кстати, последний представляется нам ничуть не менее разумным, чем остальные, но только и у него есть ограничения: а много ли таких учебников, которые подходят всем и для любой цели?
Наш ответ на сегодняшний день — лучше комбинировать методы в зависимости от индивидуальных психологических особенностей студентов и целей обучения. Кстати, если первое представляется нам острой тенденцией сегодняшнего дня (мы сейчас говорим об «идеальной» линии, когда действительно важно научить, и отбрасываем коммерческую составляющую, у которой совсем другие законы 🙂), то вторая абсолютно не нова — это только кажется, что до этого наши предшественники зацикливались на одном популярном методе и не отступали от него ни на шаг.
Нет, они так же размышляли и находились в постоянном поиске!
Если интересно, где такое уже было, то предлагаем вам еще один экскурс в историю методов. На этот раз на нашем канале в Дзен рассказываем о таком персонаже «не на слуху», как Гарольд Палмер, хотя его вклад в методику преподавания иностранных языков является весьма значительным.
👉🏻 Прочитать статью
#методыпреподавания
Наверное, кто-то скажет «коммуникативная методика», а кто-то вспомнит про эклектизм — неважно, какими словами, но опишет современную тенденцию комбинирования различных методов.
Но тогда встает следующий вопрос, а как правильно их сочетать? Сегодня один, а завтра другой метод? Или отводить 5 минут каждому? А, может, оставить в сторонке временной принцип и сделать одну методологию центральной, а все остальное добавлять понемногу? Либо еще проще: вообще не париться и идти по учебнику, а там уже методисты продумали?
Кстати, последний представляется нам ничуть не менее разумным, чем остальные, но только и у него есть ограничения: а много ли таких учебников, которые подходят всем и для любой цели?
Наш ответ на сегодняшний день — лучше комбинировать методы в зависимости от индивидуальных психологических особенностей студентов и целей обучения. Кстати, если первое представляется нам острой тенденцией сегодняшнего дня (мы сейчас говорим об «идеальной» линии, когда действительно важно научить, и отбрасываем коммерческую составляющую, у которой совсем другие законы 🙂), то вторая абсолютно не нова — это только кажется, что до этого наши предшественники зацикливались на одном популярном методе и не отступали от него ни на шаг.
Нет, они так же размышляли и находились в постоянном поиске!
Если интересно, где такое уже было, то предлагаем вам еще один экскурс в историю методов. На этот раз на нашем канале в Дзен рассказываем о таком персонаже «не на слуху», как Гарольд Палмер, хотя его вклад в методику преподавания иностранных языков является весьма значительным.
👉🏻 Прочитать статью
#методыпреподавания
Дзен | Статьи
Лингвист Гарольд Палмер как разработчик календарно-тематического плана
Статья автора «О языках, преподавании и обучении» в Дзене ✍: Гарольд Палмер (Harold Palmer) является общепризнанным предтечей так называемого «устного метода», отголоски которого слышны и по сей день.
Ситуационный метод Хорнби
Сегодня мы бы хотели поговорить о таком представителе английской методологической школы, как A.S.Hornby — или ASH, как он сам любил себя называть, отдавая дань англосаксонской традиции (вспомните хотя бы FDR — Franklin Delano Roosevelt).
В третьей четверти 20 века для английской методологии были характерны:
▫️ интерес к отбору и ранжированию грамматических конструкций и лексики;
▫️ большое внимание к произношению;
▫️ огромное значение текста.
И все это в рамках «устного подхода», когда именно разговорному языку отводится самое большое и важное место.
В рамках этой традиции и работал А.С. Хорнби — создатель, как он сам его называл, «ситуационного метода». Кроме того, он же автор инновационного для тех лет курса английского языка Oxford progressive English for adults learners, который больше известен как «the Hornby course».
По поводу последнего его младший современник отмечал забавную деталь: курс весьма «строг», а местами даже и откровенно скучноват, и это несмотря на то, что сам Хорнби был очень теплым, радушным, реально очень «человечным» человеком с прекрасным чувством юмора, который при этом всегда поражал преподавателей своим профессионализмом и бесконечным обаянием.
На одной из небольших конференций для преподавателей ему так «в лоб» и задали вопрос, как могут сочетаться такие несочетаемые вещи. На что Хорнби незамедлительно ответил, что сам по себе курс не ставит перед собой никаких развлекательных целей, ведь тот, кто его создает, не имеет представления о конкретных обстоятельствах, в которых этот курс будет использован.
Что касается урока, то да, он должен быть интересным и увлекательным, но это уже зависит от самих студентов и преподавателя, а не от материалов. Вот такое оригинальное на сегодняшний день мнение! Тот же современник так и не смог понять, почему же этот курс в свое время пользовался таким успехом и популярностью, единственное,что он мог предположить, так это то, что, на самом деле, он давал простор для фантазии учителя, который мог на основе этих материалов хорошо организовать устную работу.
Подробнее о Хорнби и его ситуационном подходе читайте на нашем канале в Дзене ✨
#методыпреподавания
Сегодня мы бы хотели поговорить о таком представителе английской методологической школы, как A.S.Hornby — или ASH, как он сам любил себя называть, отдавая дань англосаксонской традиции (вспомните хотя бы FDR — Franklin Delano Roosevelt).
В третьей четверти 20 века для английской методологии были характерны:
▫️ интерес к отбору и ранжированию грамматических конструкций и лексики;
▫️ большое внимание к произношению;
▫️ огромное значение текста.
И все это в рамках «устного подхода», когда именно разговорному языку отводится самое большое и важное место.
В рамках этой традиции и работал А.С. Хорнби — создатель, как он сам его называл, «ситуационного метода». Кроме того, он же автор инновационного для тех лет курса английского языка Oxford progressive English for adults learners, который больше известен как «the Hornby course».
По поводу последнего его младший современник отмечал забавную деталь: курс весьма «строг», а местами даже и откровенно скучноват, и это несмотря на то, что сам Хорнби был очень теплым, радушным, реально очень «человечным» человеком с прекрасным чувством юмора, который при этом всегда поражал преподавателей своим профессионализмом и бесконечным обаянием.
На одной из небольших конференций для преподавателей ему так «в лоб» и задали вопрос, как могут сочетаться такие несочетаемые вещи. На что Хорнби незамедлительно ответил, что сам по себе курс не ставит перед собой никаких развлекательных целей, ведь тот, кто его создает, не имеет представления о конкретных обстоятельствах, в которых этот курс будет использован.
Что касается урока, то да, он должен быть интересным и увлекательным, но это уже зависит от самих студентов и преподавателя, а не от материалов. Вот такое оригинальное на сегодняшний день мнение! Тот же современник так и не смог понять, почему же этот курс в свое время пользовался таким успехом и популярностью, единственное,что он мог предположить, так это то, что, на самом деле, он давал простор для фантазии учителя, который мог на основе этих материалов хорошо организовать устную работу.
Подробнее о Хорнби и его ситуационном подходе читайте на нашем канале в Дзене ✨
#методыпреподавания
Метод проектов при обучении иностранному языку
Метод проектов сейчас на слуху и чрезвычайно популярен, не правда ли?
А теперь ради эксперимента попробуйте ввести в Гугл название нашего поста. Мы проверяли! Вам в ответ выпадет бесчисленное количество длинных и кратких теоретических размышлений о том, что такое метод проектов, какие его цели и задачи, на какие подвиды его можно делить…
Иными словами — не очень много полезной информации, чтобы взять и начать урок, точнее настолько много, чтобы до поры до времени просто забыть и забить на этот метод.
Спектр того, что коллеги понимают под проектами, невероятно широк: это и диалоги, и ролевая игра, и обсуждение проблемы, и выборочное чтение по теме…
На наш взгляд, это имеет с проектом мало общего.
Попробуем отличиться от предшественников и дадим здесь идеи для практики, а к теории перейдем в следующем посте. Предлагаем следующее:
Проекты для маленьких
🔸 План школы на иностранном языке. Аналогичные варианты: путь от дома до школы, названия кабинетов, расписание и т.д. Публикуем в своих соцсетях на случай приезда иностранного гостя.
🔸 Поздравительная открытка, например, с Рождеством, потенциальному (или уже существующему) иностранному другу.
Для тех, кто постарше
🔹 Меню для кафе на иностранном языке. Кафе может быть то, которое ученики собираются открыть, или уже существующее, но куда мы хотим привлечь иностранцев. Работа в группах или самостоятельно.
В зависимости от возраста и склонностей меню можно красиво оформить. Разработать — по одному тематическому принципу (например, английская кухня) или предложить блюда авторской кухни с творческими названиями, но в таком случае — с перечислением ингредиентов.
🔹 Лозунги-призывы по экологии. При этом находим/проверяем их по интернету, действительно ли так пишут носители языка. А лозунги публикуем в социальных сетях, желательно в тех, которые могут прочитать иностранцы.
🔹 Рецепт блюда. Готовим, пишем на изучаемом языке, отправляем в зарубежный блог/соцсеть.
Совсем серьезно
🔸 Соцопрос иностранных граждан по какой-либо теме. Для этой цели необходимо изучить аналоги таких анкет на иностранном языке. Результаты можно опубликовать в соцсетях.
🔸 Блог о родном городе/ крае/ улице/доме/школе.
🔸 Гид по зарубежным университетам (отдельной страны или нескольких стран). Сначала выполняется обширная исследовательская работа, попутно изучается система образования конкретной страны, затем — доступная, понятная подача информации.
🔸 Перевод на родной язык чего-либо, что еще не было переведено, но найдет своего потенциального читателя.
Для всех возрастов
🔸 Видео о своей культуре, менталитете. Выкладываем на Ютуб или в соцсеть.
🔸 Гид по зарубежным городам с публикацией в своих соцсетях и с обязательными указанием названий мест, которые необходимо посетить.
Можете ли добавить что-то еще?
#методыпреподавания #идеидляуроков
Метод проектов сейчас на слуху и чрезвычайно популярен, не правда ли?
А теперь ради эксперимента попробуйте ввести в Гугл название нашего поста. Мы проверяли! Вам в ответ выпадет бесчисленное количество длинных и кратких теоретических размышлений о том, что такое метод проектов, какие его цели и задачи, на какие подвиды его можно делить…
Иными словами — не очень много полезной информации, чтобы взять и начать урок, точнее настолько много, чтобы до поры до времени просто забыть и забить на этот метод.
Спектр того, что коллеги понимают под проектами, невероятно широк: это и диалоги, и ролевая игра, и обсуждение проблемы, и выборочное чтение по теме…
На наш взгляд, это имеет с проектом мало общего.
Попробуем отличиться от предшественников и дадим здесь идеи для практики, а к теории перейдем в следующем посте. Предлагаем следующее:
Проекты для маленьких
🔸 План школы на иностранном языке. Аналогичные варианты: путь от дома до школы, названия кабинетов, расписание и т.д. Публикуем в своих соцсетях на случай приезда иностранного гостя.
🔸 Поздравительная открытка, например, с Рождеством, потенциальному (или уже существующему) иностранному другу.
Для тех, кто постарше
🔹 Меню для кафе на иностранном языке. Кафе может быть то, которое ученики собираются открыть, или уже существующее, но куда мы хотим привлечь иностранцев. Работа в группах или самостоятельно.
В зависимости от возраста и склонностей меню можно красиво оформить. Разработать — по одному тематическому принципу (например, английская кухня) или предложить блюда авторской кухни с творческими названиями, но в таком случае — с перечислением ингредиентов.
🔹 Лозунги-призывы по экологии. При этом находим/проверяем их по интернету, действительно ли так пишут носители языка. А лозунги публикуем в социальных сетях, желательно в тех, которые могут прочитать иностранцы.
🔹 Рецепт блюда. Готовим, пишем на изучаемом языке, отправляем в зарубежный блог/соцсеть.
Совсем серьезно
🔸 Соцопрос иностранных граждан по какой-либо теме. Для этой цели необходимо изучить аналоги таких анкет на иностранном языке. Результаты можно опубликовать в соцсетях.
🔸 Блог о родном городе/ крае/ улице/доме/школе.
🔸 Гид по зарубежным университетам (отдельной страны или нескольких стран). Сначала выполняется обширная исследовательская работа, попутно изучается система образования конкретной страны, затем — доступная, понятная подача информации.
🔸 Перевод на родной язык чего-либо, что еще не было переведено, но найдет своего потенциального читателя.
Для всех возрастов
🔸 Видео о своей культуре, менталитете. Выкладываем на Ютуб или в соцсеть.
🔸 Гид по зарубежным городам с публикацией в своих соцсетях и с обязательными указанием названий мест, которые необходимо посетить.
Можете ли добавить что-то еще?
#методыпреподавания #идеидляуроков
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Что такое метод кейсов в обучении иностранному языку?
Продолжаем говорить о том, как методы из других областей или дисциплин можно применять для обучения иностранному языку. Раньше мы уже писали о методе шести шляп и методе проектов.
Что же такое кейс-метод?
Прежде всего, это изучение и анализ реальной жизненной ситуации (или весьма приближенной к реальности). Эту ситуацию можно исследовать с разных сторон:
▫️Как компания/человек пришли к успеху?
▫️ Насколько удачна или неудачна финансовая стратегия?
▫️ Как атмосфера в коллективе помогает, мешает компании функционировать и т.д.
Для нас главное, что кейс дает много прекрасного материала для изучения и обсуждения, причем не какого-то теоретически-абстрактного, а живого, реально-практического.
Как применять на уроках?
Понятно, что для уровней В2—С1 в подходящей взрослой аудитории метод можно брать, не адаптируя: устраивать урок изучения и обсуждения кейса на иностранном языке. Разве что не забыть подыскать аутентичные материалы. Здесь ничего сложного и оригинального, а вот с адаптацией метода для более низких уровней и не только бизнес-ориентированных взрослых задачка несколько сложнее.
Для детей
Назовем это «кейс Винни Пуха»: берете любой мультфильм на соответствующем языке и разбираете с детьми. Что правильно, а что неправильно сделал условный Винни Пух в данной ситуации, а если бы он сделал прямо противоположное, если бы он встретил не пятачка, а… обезьяну. В общем, фантазируйте, сколько душе угодно 🙂
Для тех, кто постарше
Возьмите популярного персонажа: вероятно, больше всего подойдет популярный музыкант. Дайте ученикам прочесть немного его биографии, а также какую-то заметку о том или ином его поступке.
В большинстве случаев людям меньше будет интересно, как он пришел к успеху, нежели какой-то скандал, неоднозначное поведение в той или иной ситуации — здесь у каждого есть свое мнение, каждый может высказаться.
Если вы уверены в любознательности вашей аудитории, то можно сделать акцент на познавательной стороне: выбирайте персонала не на слуху, но важного для изучаемой культуры, дайте о нем много разнообразной информации, опишите какие-то случаи, которые с ним произошли. И пусть студенты поразмышляют, почему он поступил именно так.
Кстати, заметили, что на таком материале очень удобно проходить conditional? 👀 А не как обычно — если бы я стал миллионером…
#методыпреподавания
Продолжаем говорить о том, как методы из других областей или дисциплин можно применять для обучения иностранному языку. Раньше мы уже писали о методе шести шляп и методе проектов.
Что же такое кейс-метод?
Прежде всего, это изучение и анализ реальной жизненной ситуации (или весьма приближенной к реальности). Эту ситуацию можно исследовать с разных сторон:
▫️Как компания/человек пришли к успеху?
▫️ Насколько удачна или неудачна финансовая стратегия?
▫️ Как атмосфера в коллективе помогает, мешает компании функционировать и т.д.
Для нас главное, что кейс дает много прекрасного материала для изучения и обсуждения, причем не какого-то теоретически-абстрактного, а живого, реально-практического.
Как применять на уроках?
Понятно, что для уровней В2—С1 в подходящей взрослой аудитории метод можно брать, не адаптируя: устраивать урок изучения и обсуждения кейса на иностранном языке. Разве что не забыть подыскать аутентичные материалы. Здесь ничего сложного и оригинального, а вот с адаптацией метода для более низких уровней и не только бизнес-ориентированных взрослых задачка несколько сложнее.
Для детей
Назовем это «кейс Винни Пуха»: берете любой мультфильм на соответствующем языке и разбираете с детьми. Что правильно, а что неправильно сделал условный Винни Пух в данной ситуации, а если бы он сделал прямо противоположное, если бы он встретил не пятачка, а… обезьяну. В общем, фантазируйте, сколько душе угодно 🙂
Для тех, кто постарше
Возьмите популярного персонажа: вероятно, больше всего подойдет популярный музыкант. Дайте ученикам прочесть немного его биографии, а также какую-то заметку о том или ином его поступке.
В большинстве случаев людям меньше будет интересно, как он пришел к успеху, нежели какой-то скандал, неоднозначное поведение в той или иной ситуации — здесь у каждого есть свое мнение, каждый может высказаться.
Если вы уверены в любознательности вашей аудитории, то можно сделать акцент на познавательной стороне: выбирайте персонала не на слуху, но важного для изучаемой культуры, дайте о нем много разнообразной информации, опишите какие-то случаи, которые с ним произошли. И пусть студенты поразмышляют, почему он поступил именно так.
Кстати, заметили, что на таком материале очень удобно проходить conditional? 👀 А не как обычно — если бы я стал миллионером…
#методыпреподавания
Что такое метод Dogme?
Впервые о методе Dogme стало известно в 2000 году из статьи методиста Скотта Торнбери “A Dogme for ELT”, где он критиковал чрезмерное использование дополнительных материалов во время обучения иностранному языку. По его мнению, это усложняет и отягощает процесс обучения.
Метод развивался в рамках тенденции смещения акцента с преподавания как транслятора знаний на учение как активную образовательную деятельность студента. Приверженцы метода считают, что обыкновенный урок по определенной теме с заданным планом подавляет инициативу учащихся.
Названием и основным принципом для нового подхода в преподавании иностранного языка послужило авангардное кинематографическое движение «Догма 95», одним из идеологов которого стал знаменитый датский кинорежиссер и сценарист Ларс фон Триер.
Вот основные принципы метода Dogme:
▫️ Создание благоприятных условий для ситуации, располагающей к общению.
▫️ Организация процесса общения, что означает взаимодействие преподавателя и учащихся, их живое спонтанное общение на темы, волнующие всех участников общения, где преподаватель выступает не только в роли организатора беседы, но и ее непосредственным активным участником.
▫️Подбор стимула для обмена информацией, требующий проактивности преподавателя.
▫️ Использование текущей ситуации в качестве темы беседы.
▫️Focus on form или исследование языка, происходящее непосредственно в ходе беседы.
Таким образом, главное на уроке — это живая беседа преподавателя и учащихся, основанная на их реальном жизненном опыте, при помощи той грамматики и лексики, которой студенты владеют на данном этапе обучения и/или которая требуется им в процессе разговора.
А вот какие недостатки выделяют противники метода:
✖️ Его нельзя использовать на начальных этапах.
✖️У студентов может возникнуть ощущение, что преподаватель не подготовился к занятиям. Отсутствие каких-либо технологий, «простая» живая беседа создает впечатление, что это совсем не урок и что их обманули с процессом обучения.
Со своей стороны добавим, что реализовать такой подход на практике не так-то просто: ограничиваясь мелом и доской и будучи лишенным стандартных материалов, преподаватель должен всегда уметь объяснить, а иногда и потренировать любую грамматическую конструкцию. Знать, где найти аутентичный текст на интересующую тему в случае необходимости.
Получается, что ученик, конечно, демонстрирует свои свои интересы во время урока, но и преподаватель-универсал должен в любой момент на них живо и непринужденно реагировать, да еще так, чтобы это давало студенту мощный стимул для дальнейшего развития. Это, вероятно, самый «требовательный» к преподавателю метод.
#методыпреподавания
Впервые о методе Dogme стало известно в 2000 году из статьи методиста Скотта Торнбери “A Dogme for ELT”, где он критиковал чрезмерное использование дополнительных материалов во время обучения иностранному языку. По его мнению, это усложняет и отягощает процесс обучения.
Метод развивался в рамках тенденции смещения акцента с преподавания как транслятора знаний на учение как активную образовательную деятельность студента. Приверженцы метода считают, что обыкновенный урок по определенной теме с заданным планом подавляет инициативу учащихся.
Названием и основным принципом для нового подхода в преподавании иностранного языка послужило авангардное кинематографическое движение «Догма 95», одним из идеологов которого стал знаменитый датский кинорежиссер и сценарист Ларс фон Триер.
Вот основные принципы метода Dogme:
▫️ Создание благоприятных условий для ситуации, располагающей к общению.
▫️ Организация процесса общения, что означает взаимодействие преподавателя и учащихся, их живое спонтанное общение на темы, волнующие всех участников общения, где преподаватель выступает не только в роли организатора беседы, но и ее непосредственным активным участником.
▫️Подбор стимула для обмена информацией, требующий проактивности преподавателя.
▫️ Использование текущей ситуации в качестве темы беседы.
▫️Focus on form или исследование языка, происходящее непосредственно в ходе беседы.
Таким образом, главное на уроке — это живая беседа преподавателя и учащихся, основанная на их реальном жизненном опыте, при помощи той грамматики и лексики, которой студенты владеют на данном этапе обучения и/или которая требуется им в процессе разговора.
А вот какие недостатки выделяют противники метода:
✖️ Его нельзя использовать на начальных этапах.
✖️У студентов может возникнуть ощущение, что преподаватель не подготовился к занятиям. Отсутствие каких-либо технологий, «простая» живая беседа создает впечатление, что это совсем не урок и что их обманули с процессом обучения.
Со своей стороны добавим, что реализовать такой подход на практике не так-то просто: ограничиваясь мелом и доской и будучи лишенным стандартных материалов, преподаватель должен всегда уметь объяснить, а иногда и потренировать любую грамматическую конструкцию. Знать, где найти аутентичный текст на интересующую тему в случае необходимости.
Получается, что ученик, конечно, демонстрирует свои свои интересы во время урока, но и преподаватель-универсал должен в любой момент на них живо и непринужденно реагировать, да еще так, чтобы это давало студенту мощный стимул для дальнейшего развития. Это, вероятно, самый «требовательный» к преподавателю метод.
#методыпреподавания