Portuguese geek / Школа португальского языка для релокантов
5.79K subscribers
1.05K photos
177 videos
13 files
314 links
Ваша пруфессора Мари вещает о португальском так, что не влюбиться в язык и культуру невозможно. Здесь мемы, новости, ютуб, тиктоки - всё это в оригинале на 🇵🇹

От выпускницы МГИМО, переводчицы и просто влюбленной в Португалию: https://t.me/portgeekmary
Download Telegram
Мем-карта Португалии

С севера на юг:

Bolas de Berlim — те самые пляжные пончики, на севере их особенно любят

Que briol! — сленговое «вот это дубак». Briol = frio

Rotundas — это «круговые разявязки», а Визеу рекордсмен по количеству колец, их там аж 200. У них даже появилась местная сладость rotundinhas 😁

Às vezes tem neve — «иногда здесь есть снег». И правда, в Серра-да-Эштрела возят португальских деток посмотреть снег, это единственный горнолыжный курорт в стране.

Leave me alone — «оставь меня одного». Эти внутренние округа (Каштелу-Бранку, Гуарда) – самые безлюдные, поэтому остаться в одиночестве там не проблема

O Papa estate aqui
— «здесь был Папа», Папа Римский приезжал в Лиссабон в 2023

Portunhol — соседство с Испанией накладывает отпечаток и на язык, португальский немного обиспанивается

Que bafo — «какая жара», bafo разговорное слово «духота/ жара».

Férias de verão — «летние каникулы», конечно, в Алгарве

Vacas felizes — «счастливые коровы». Ну а кто несчастлив на Азорах? Коров на островах, кстати, официально больше, чем людей. А сыры и молочная продукция – главный специалитет.

CR7 é bananas. А Мадейра — родина Криштиану Роналду (СR7) и бананов, маленьких и самых сладких.
😁28🔥188
Portugal sentado 🪑

Дословно «сидящая Португалия». Вообще это термин из журналистской среды. Так называют репортажи на скорую руку, где за неимением фантазии/ времени снимают просто большое количество сидящих людей: будь то конференция, совещания, дебаты… Это и про Португалию бюрократическую и инертную, про reuniões por tudo e por nada – «собрания по поводу и без».

Но если посмотреть с другой стороны, это самое Portugal sentado вмещает в себя настоящую португальскую эстетику: семейные долгие посиделки, кофе, сидя в ташке, а не на бегу, провести часок-другой на esplanada, устроиться на берегу «моря» и просто любоваться им, ну и, конечно, никуда не спешащие пенсионеры на лавочках. Вот такая она Португалия, сидящая… как по мне, куда уютнее, чем Moscovo a correr ~ «Москва бегущая».
🔥2914👍8😁3🙉2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Скетч в стиле humor tuga 🤌🏻

Какой же он, «португальский юмор»? В нём много каламбуров, часто доведение до абсурдности и фирменная подача с каменным лицом. Португальский юмор не прямолинейный и не кричащий, он скорее «между строк» и очень тонкий. Стороннему наблюдателю может показаться странным, но при ближайшем рассмотрении затягивает…

Итак, про видео. В воображаемом конкурсе двое empregadosофицианта – соревнуются в самых глупых ответах клиентам – respostas parvas. И вот так выглядят piadas secas – так называемые «сухие шутки» или шуточки за 300/ дедовские шутки, которые португальцы обожают поколениями:

Cliente: “Um café, por favor!”
Empregado: “Fresco ou natural?”

Клиент: Кофе, пожалуйста
Официант: Прохладный или комнатной температуры?

🔎 обычно fresco ou natural спрашивают про воду. Изучающих этот вопрос тоже вводит в ступор. Да-да, fresco — это не только «свежий» (pão fresco), но и «прохладный».

Cliente no balcão: “Pode dar-me uma caixa de pastilhas?”
Empregado: “Dar? Ó meu amigo, aqui não damos nada. Vendemos.”

Клиент: Можете дать, пожалуйста упаковку жвачки?
Продавец: Дать? Нет, друг, мы тут ничего не «раздаем», только продаем.


Cliente
: “
Queria um copo de água.”
Empregado: “Queria? Já não quer?”

Клиент: Я хотел бы стакан воды
Официант: Хотел? Уже не хотите?

🔎 тут вся соль в грамматике. Pretérito imperfeito — это вообще-то прошедшее время, но есть у него значение со звездочкой, imperfeito de cortesia = имперфейту вежливости. И да, когда что-то заказываем или просим, уместнее всего использовать именно это время.

И альтернативная версия:
Cliente: “Queria um copo de água”
Empregado: “Copo de água ou copo com água?”

🔎 Тут с переводом трудно, но всё дело в предлогах. Обычно “de” значит «из», в том числе про материалы, сделанный из чего-то. Как copo de vidro — стеклянный бокал. По аналогии, copo de água — стакан из воды. А вот стакан с водой был бы “com”… Был бы! Если бы португальские предлоги были настолько элементарными 😁 copo de água — абсолютно грамматически верная фраза, ведь предлог “de” до неприличия многозначен и в том числе служит вместо «нашего» родительного падежа. Стакан (кого?чего?) > воды.

А последнюю шутку из видео предлагаю обсудить в комментариях 👇🏼 Как поняли?
😁18👍127🔥2
Miguel Luz - PASTEL DE NATA
Miguel Luz
Рэпчик про паштельки заказывали? А я всё равно принесла 😎

Pastel de Nata — так и называется этот бэнгер
Ну что же, давайте вчитываться в letras:

Pastel de nata
Todos os dias um pastel de nata
= каждый день паштелька
Sempre a pitar ganda pastel de nata = всегда жую отменную паштельку
*** ganda = разговорное grande
Manda vir um pastel de nata
= закажи паштельку
Tou-me a vir com um pastel de nata = уф, тут 18+: estou-me a vir = кайфую, испытываю пик наслаждения

O melhor bolo? Pastel de nata = лучшая сладость? Паштелька
Chego e peço, não penso em ma’ nada = прихожу и заказываю, не думаю больше ни о чем
Quero a casca crocante e tostada = мне нравится хрустящая и поджаристая корочка
A nata amarela, boy, nunca queimada = желтый крем, boy, ни в коем случае не подгоревший

Pastel de nata, pego na carteira = паштелька, беру кошелек
Safoda, compro pa semana inteira (uma dúzia) = да пофиг, куплю на целую неделю (дюжину)
Meus putos, hoje eu pago a ronda inteira de pastel de nata = чуваки, я сегодня угощаю всех паштельками

Nunca vais encontrar um bolo que seja fixe tipo = ты никогда не найдешь выпечку, которая была бы настолько крутой
O pastel de nata cremoso, rico em lípido = паштелька кремовая и жирненькая
Dizes que não é saboroso, puto, isso é crime = чувак, говоришь она не вкусная? Это преступление!


🥰🥰🥰
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤣2314🔥9🌭2
“Лиссабон продается”

Такое громкое заявление от Bordalo II появилось рядом с центральной Площадью Коммерции.

Vende-se Lisboa — “продается Лиссабон” >> 🔎 Для начала лингвозаметка: именно так грамматически обычно выглядят объявления, с se apassivante, например:

Vende-se casa — продается дом
Arrenda-se/ Aluga-se quarto — сдается комната
Contrata-se motorista de camião — требуется водитель грузовика
Procura-se cão desaparecido — разыскивается пропавшая собака


Инсталляция сопровождается комментарием от художника, где он как в объявлении на Idealista расписывает все плюсы объекта продажи:

Inserida numa zona premium da Península Ibérica, dispõe de vista deslumbrante sobre o rio Tejo e fácil acesso a restaurantes e comércio deluxe.
Ideal para quem quer desfrutar de ambiente vibrante, cosmopolita e gentrificado.
Расположен в престижной зоне Пиренейского полуострова, с потрясающим видом на реку Тежу и лёгким доступом к ресторанам и люксовой торговле.
Идеален для тех, кто хочет наслаждаться яркой, космополитичной и джентрифицированной атмосферой.


Джентрификация (
gentrification/ a gentrificação) — это облагораживание исторически индустриальных/ депрессивных районов, сопровождается вытеснением местного населения в пользу жителей с бóльшим достатком. Грубо говоря, те самые хипстерские overpriced кофейни на месте бывших заводов. Название от англ. gentry — мелкое дворянство, знать. Что думаете о «джентрификации» Лиссабона?
🔥17👍126😱2
У президента на днях случилась неприятность на дороге… и в новостных заголовках можно было встретить “avaria” / “o carro avariado

Но Марселу ни в какую аварию, к счастью, не попадал.

A avaria — поломка
Avariar — сломаться, перестать работать
>>> Про машины, технику, даже про людей (в смысле «крыша поехала», тоже своего рода неисправность)

💬 Parece que o computador se avariou. — похоже, компьютер сломался.
💬 O carro ficou com uma avaria no motor. O arranjo vai ficar caro. — в машине поломка двигателя. Ремонт обойдётся дррого.


O acidente — авария, несчастный случай

💬
Houve um acidente na autoestrada e o trânsito está parado.
— На шоссе произошла авария, движение остановлено.
💬
Ele sofreu um acidente de trabalho.
— С ним произошёл несчастный случай на работе.
22👍8🔥8
В Португалии есть аналог наших статусов из ВК в стиле «меня сложно найти, легко потерять и невозможно забыть»

Подобные «мудрые» изречения, шуточные избитые фразочки любят писать на сувенирных плиточках азулежу

Tanta evolução, tanto chatGPT e a sardinha ainda está cheia de espinhas — «вся эта эволюция, чатЖэ-Пэ-Тэ, а а сардинках всё ещё куча костей»


Pimenta no cu dos outros é refresco
— «перец в чужой попе освежает».

Refresco – газировка, спасение в знойный летний день, ну а чужие проблемы, как известно, мало кого волнуют…

Se fosse para apanhar batata, não vinha tanta gente
— «если бы надо было картошку копать, столько народу бы не пришло».

Так шутливо говорят про толпу людей на всяческих приятных увеселительных мероприятиях
👍32🔥1510😁3
Слышали русское ругательство «балда»?

Меня так мама в детстве называла, а я ей: «не балда, а барышня» 😎 так вот, ваша барышня обнаружила удивительную вещь. В португальском есть выражение à balda = «беспорядочно/ наобум», собственно «от балды».

При этом два абсолютно одинаковых слова с идентичным значением (!) никак не связаны этимологически… Наша «балда» из тюркских языков и изначально была чем-то вроде тяжелого топора. А португальская “balda” из арабского «бесполезный» или вообще через латынь однокоренное с испанским «танцевать» — bailar.

Теперь вам точно будет легко запомнить португальские выражение с «балдой»:

🥰 À balda = как попало, от балды
Fiz a mala à balda e esqueci-me do fato de banho. — Кое-как собирала чемодан и забыла купальник.
Não estudaste, fizeste o exame à balda e mesmo assim tiraste um “muito bom” — Ты не готовился, сдал экзамен наобум и всё равно получил «отлично»


🥰 Baldar-se a — прогуливать (школу/ зал/ уроки), отлынивать
Tu baldas-te sempre às tarefas mais chatinhas.
— Ты вечно отлыниваешь от самых скучных дел.

Se te baldares ao treino, depois não te queixes da barriga.
— Если будешь прогуливать тренировки, потом не жалуйся на живот.


Обалдеть
сходства бывают, правда?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥8618💔6👍4😁3
Дождалась!

Джорджина получила заветное предложение 💍 от Криштиану Роналду. 9 лет отношений, 5 детей на двоих и вот, долгожданное кольцо на пальце. К счастью, в португальском припасено специальное слово для такого кольца: um cachucho
🔎 Cachucho — anel grande e vistoso ou com pedra grande = большое и заметное кольцо, с огромным камнем


А там уж поверьте, всем кашушам кашуша 😁 оценивают кольцо в по меньшей мере 5 миллионов долларов, бриллиант около 35 карат

💙 Теплый словарик по теме:
Pedir em casamento — сделать предложение
Aceitar o pedido — принять предложение
O futebolista finalmente pediu-lhe em casamento e ela aceitou sem hesitar.
— футболист наконец сделал ей предложение, и она согласилась без колебаний.


Ficar noivo / noiva — обручиться
O noivo — жених, a noiva — невеста
Estar caidinho por alguém — «запасть» на кого-то (cair = падать)
Ele está caidinho por ela desde o primeiro encontro na loja de Gucci.
— он на неё запал с первой встречи в магазине Гуччи.


Ter um fraquinho por alguém — питать к кому-то / чему-то слабость
Tenho um fraquinho por histórias de noivado
— у меня слабость к историям о помолвках.


Ficar derretido por alguém — «таять» от кого-то (derreter — таять, прямо как мороженка)
Ficou toda derretida quando viu aquele anel perfeito.
— она растаяла, когда увидела это идеальное кольцо.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
53👍11🔥5🥰1😁1💅1
Креативный маркетинг 💙

“As marcas estão a aproveitar o calor para surfar a onda do pedido do casamento do Cristiano Ronaldo à Gio” — бренды пользуются жаришкой, чтобы «оседлать волну» главного инфоповода: предложения от Криштиану Роналду


Licor Beirão: Proposta irrecusável — предложение, от которого нельзя отказаться

McDonald’s: Sim, quero. Nesta e em todas as vidas — Да, согласна. В этой и во всех других жизнях
>> Именно так Джио подписала фото с помолвки в инстаграме, правда, на испанском

Continente: Siiiiim, ao melhor da Madeira — «Даааа» лучшему с Мадейры
>> когда Криш забивает гол, кричит свое фирменное растяжное “siiiiiu”. Ну и бананы, и Криш, собственно, гордость Мадейры

Animarco: Diz “sim” a mudar uma vida. Adota na Animarco — Скажи «да» изменениям в жизни. Возьми животное из приюта
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥33😁185👍5
За пятнадцать лет жизни в Германии я не познакомился близко ни с одним немцем, не прочел ни одной немецкой газеты или книги и никогда не чувствовал ни малейшего неудобства от незнания немецкого языка.”

Так писал об эмиграции Владимир Набоков. Причина не в какой-то личной неприязни писателя ко всему немецкому, а в банальном отсутствии необходимости. Берлин был центром белой эмиграции, ежедневно издавались газеты на русском, и елись борщи и щи в русских ресторанах.

Хочется узнать ваши мысли и эмоции на этот счет..

Кстати, в Португалии Набоков тоже бывал. Летом 1971-ого года он с женой Верой планировал насладиться красотой южных курортов, но оказалось, что в Алгарве: “horribly cold with a rattling wind and booming sea” — «жутко холодно, пронизывающий ветер и ревущее море». Пришлось вернуться в Монтрё неделей раньше 😁 фото к посту уже из их любимой Швейцарии
28👍16🔥6👏2
Ученики обычно улыбаются с профессии nadador-salvador — это спасатель на пляже, от
Nadar = плавать
Salvar = спасать

При чем тут Луиш Камоэнс?
По легенде, во время службы в Азии он попал в кораблекрушение недалеко от Макао. Камоэнс чудом доплыл до берега, держа одной рукой над водой рукопись своей поэмы «Лузиады».
28😁14👍4🔥3
Это просто мем 😄

Такая estátua em tamanho real — статуя в натуральную величину — появилась в музее Криштиану Роналду на Фуншале.

Помните тот мемно-знаменитый busto — бюст? Фото-напоминание прикрепила. Кажется, на Мадейре не слишком ждут своего прославленного уроженца..
_________________________

Кстати, о слове мем. Для португальцев это чаще видео, чем картинка. Если спросить “Qual é o teu meme favorito” — наверняка, процитируют какое-то завирусившееся видео, по типу такого или такого.
А также «мемом» могут назвать человека, создающего вокруг себя нелепые, комичные ситуации:
Tu és mesmo um meme! — ну ты кадр, конечно
🔥13😁81👍1😍1