Nowe badanie potwierdza to, co większość Polaków już wie w głębi serca (i żołądka): Boże Narodzenie jest po prostu nie do pomyślenia bez klasyki. Prawie połowa ankietowanych twierdzi, że barszcz z uszkami jest nie do zaakceptowania, a pierogi plasują się tuż za nim jako kolejny obowiązkowy element świątecznego menu. Karp i tradycyjna sałatka jarzynowa również mocno zagościły na świątecznych stołach, dowodząc, że wielowiekowe przepisy wciąż wyprzedzają wszelkie współczesne trendy kulinarne. Tylko 4% respondentów rezygnuje z tradycyjnych dań z powodów ideologicznych lub dietetycznych – to dowód na to, jak głęboko te smaki są związane z rodziną, dziedzictwem i wigilijnymi rytuałami. Krótko mówiąc, Polacy mogą eksperymentować przez cały rok, ale w Boże Narodzenie tradycja zwycięża w menu.
Warsaw Zoo is celebrating a rare baby boom after five red kangaroos were born - a moment staff describe as “truly special.” Three joeys are already peeking out of their mothers’ pouches, while two younger ones are still tucked inside, including the youngest whose sex remains a mystery. Keepers say all the mothers are thriving and the father is proudly standing guard over his growing family. Red kangaroos, iconic Australian marsupials, begin life no bigger than a bean, making this cluster of healthy births an unusual treat for visitors. The zoo says the event offers a unique opportunity to witness the earliest stages of kangaroo development up close.
❤1
Warszawskie Zoo świętuje rzadki baby boom po narodzinach pięciu kangurów rudych - moment, który personel określa jako „naprawdę wyjątkowy”. Trzy młode już wyglądają z toreb matek, a dwa młodsze wciąż są w środku, w tym najmłodszy, którego płeć pozostaje tajemnicą. Opiekunowie twierdzą, że wszystkie matki rozwijają się wspaniale, a ojciec dumnie czuwa nad swoją rosnącą rodziną. Kangury rude, kultowe australijskie torbacze, rozpoczynają życie nie większe od fasoli, co sprawia, że ta gromadka zdrowych narodzin jest niezwykłą atrakcją dla zwiedzających. Zoo twierdzi, że wydarzenie to oferuje wyjątkową okazję do zobaczenia z bliska najwcześniejszych etapów rozwoju kangurów.
❤1
Warsaw has once again earned a place in Europe’s traffic hall of shame, ranking eighth-worst for congestion, though officials can celebrate a small mercy: drivers lost 64 hours in jams this year, down from 70. According to Inrix, peak-hour speeds into the city centre crawl at about 24 km/h, roughly jogging pace with better posture. Warsaw was Poland’s sole entry in Europe’s top 25, sandwiched between Berlin and Cologne, while London, Paris and Dublin comfortably held the podium nobody wants. Globally, at least there’s perspective - Istanbul remains the undisputed champion of gridlock, proving things can always be worse.
Warszawa po raz kolejny zasłużyła na miejsce w europejskim centrum wstydu, plasując się na ósmym miejscu pod względem natężenia ruchu, choć urzędnicy mogą się cieszyć z małego miłosierdzia: kierowcy stracili w tym roku 64 godziny w korkach, w porównaniu z 70. Według Inrix, w godzinach szczytu wjazd do centrum miasta to zaledwie około 24 km/h, czyli mniej więcej tyle, co trucht, z zachowaniem lepszej postawy. Warszawa była jedynym polskim miastem w pierwszej dwudziestce piątce, wciśniętym między Berlin a Kolonię, podczas gdy Londyn, Paryż i Dublin pewnie zajęły podium, którego nikt nie chce. Przynajmniej globalnie jest perspektywa - Stambuł pozostaje niekwestionowanym mistrzem korków, dowodząc, że zawsze może być gorzej.
Poland has given its long-delayed mega-airport a patriotic makeover, rebranding the Central Transport Hub as “Port Polska” and promising it will become the biggest airport in the region. Prime Minister Donald Tusk says the new name will help speed up construction, create up to 40,000 jobs, and remind travelers they’ve landed in the “heart of Europe.” The relaunch also comes with a bigger role for the state airport operator and a tidy buyback of land awkwardly sold just before the last government left office. Critics call it political theater, supporters call it progress - and the airport itself is still pencilled in to open in 2032.
❤1
Polska nadała swojemu długo odkładanemu megalotnisku patriotyczny charakter, zmieniając nazwę Centralnego Portu Komunikacyjnego na „Port Polska” i obiecując, że stanie się on największym lotniskiem w regionie. Premier Donald Tusk twierdzi, że nowa nazwa przyspieszy budowę, stworzy do 40 000 miejsc pracy i przypomni podróżnym, że wylądowali w „sercu Europy”. Ponowne otwarcie wiąże się również z większą rolą państwowego operatora lotniska i sfinansuje skup gruntów, które zostały niezręcznie sprzedane tuż przed ustąpieniem poprzedniego rządu. Krytycy nazywają to teatrem politycznym, zwolennicy postępem - a samo lotnisko nadal ma zostać otwarte w 2032 roku.
🥰1
Polish YouTuber Jakub “Patec” Patecki has ticked off one of mountaineering’s most argued-about challenges, completing the Seven Summits - and then some. Known for endurance-heavy expeditions, he climbed the highest peaks on every continent, from Everest to Vinson, and deliberately included the “disputed” options like both Carstensz Pyramid and Kosciuszko, plus Mont Blanc and Elbrus. The strategy neatly sidestepped the usual internet arguments over what really counts as the Seven Summits. Even Patec admits Elbrus was the most controversial stop - though in a project built on extremes, controversy seems almost part of the itinerary.
❤2
Polski youtuber Jakub „Patec” Patecki podjął się jednego z najbardziej kontrowersyjnych wyzwań w alpinizmie - zdobycia Siedmiu Szczytów - i nie tylko. Znany z wypraw wymagających dużej wytrzymałości, zdobył najwyższe szczyty na wszystkich kontynentach, od Everestu po Vinson, i celowo uwzględnił „kontrowersyjne” opcje, takie jak Piramida Carstensza i Kościuszki, a także Mont Blanc i Elbrus. Strategia ta zręcznie ominęła typowe internetowe spory o to, co tak naprawdę uznaje się za Siedem Szczytów. Nawet Patec przyznaje, że Elbrus był najbardziej kontrowersyjnym przystankiem - choć w projekcie opartym na ekstremalnych warunkach, kontrowersje wydają się niemal nieodłączną częścią planu podróży.
Kraków has quietly climbed into Google’s top 10 fastest-rising travel searches of 2025, landing sixth among destinations that suddenly caught the world’s attention. Beating out flashier rivals, Poland’s former capital is winning travellers over with medieval charm, walkable streets and prices that don’t induce sticker shock. From its UNESCO-listed Market Square to a lively café and bar scene, the city manages to feel historic without feeling sleepy. Not bad for a place that doesn’t shout for attention - it just lets Google do the talking.
Kraków niepostrzeżenie wspiął się na listę 10 najszybciej rosnących wyszukiwań turystycznych Google w 2025 roku, plasując się na szóstym miejscu wśród miejsc, które nagle przykuły uwagę świata. Pokonując bardziej efektownych rywali, dawna stolica Polski urzeka podróżnych średniowiecznym urokiem, ulicami, przy których można spacerować, i cenami, które nie szokują cenami. Od wpisanego na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO Rynku po tętniące życiem kawiarnie i bary, miasto sprawia wrażenie historycznego, ale nie przytłacza sennością. Nieźle jak na miejsce, które nie krzyczy o uwagę - po prostu pozwala Google mówić za siebie.
❤3
Poland has opened a new WWF-run rehabilitation center in the Pisz Forest to give its rare lynxes a fighting chance at recovery - and survival. With only an estimated 150–350 lynxes left nationwide, the facility will treat animals injured by illness, accidents, or human activity before carefully returning them to the wild. Conservationists say more than 30 lynxes have already been released in the region, with 20 more planned this year, provided their genetics pass muster. It’s conservation with guardrails: cautious, science-led, and quietly reminding humans who the real endangered species problem-makers are.
❤1
W Polsce otwarto nowy ośrodek rehabilitacji prowadzony przez WWF w Puszczy Piskiej, aby dać rzadkim rysiom szansę na powrót do zdrowia - i przetrwanie. Szacuje się, że w całym kraju pozostało zaledwie 150–350 rysi, a ośrodek będzie leczyć zwierzęta ranne w wyniku chorób, wypadków lub działalności człowieka, a następnie ostrożnie wypuszczać je na wolność. Ekolodzy twierdzą, że w regionie wypuszczono już ponad 30 rysi, a w tym roku planowane jest wypuszczenie kolejnych 20, o ile ich genetyka przejdzie pomyślnie. To ochrona przyrody z barierami: ostrożna, oparta na badaniach naukowych i dyskretnie przypominająca ludziom, kto jest prawdziwym zagrożeniem dla gatunków zagrożonych wyginięciem.
Nearly 20,000 families across Poland got an early Christmas boost during the aptly named “Weekend of Miracles,” a nationwide charity drive run by the Wiosna Association. Volunteers fanned out from more than 600 warehouses to deliver carefully tailored aid - from fuel and medical support to something as basic (and life-changing) as a proper bed. This year’s total reached 19,995 families, almost 3,000 more than last year, suggesting the need for help isn’t exactly disappearing. To mark the initiative’s 25th anniversary, major landmarks lit up across the country - a rare moment when goodwill, logistics and symbolism all arrived on time.
❤1👍1
Prawie 20 000 rodzin w całej Polsce otrzymało wczesne wsparcie świąteczne podczas trafnie nazwanego „Weekendu Cudów”, ogólnopolskiej akcji charytatywnej prowadzonej przez Stowarzyszenie Wiosna. Wolontariusze rozproszyli się z ponad 600 magazynów, aby dostarczyć starannie dopasowaną pomoc – od paliwa i pomocy medycznej po tak podstawowe (i zmieniające życie) rzeczy, jak porządne łóżko. W tym roku łączna liczba rodzin sięgnęła 19 995, czyli o prawie 3000 więcej niż w roku ubiegłym, co sugeruje, że zapotrzebowanie na pomoc wcale nie maleje. Aby uczcić 25. rocznicę inicjatywy, w całym kraju rozświetlono najważniejsze miejsca - to rzadki moment, kiedy dobra wola, logistyka i symbolika dotarły na czas.
South Korean tiremaker Kumho Tire is heading to Europe at last, pledging more than €500 million to build its first European plant in Opole, Poland, and create around 400 jobs. The factory, due to start production in 2028, will churn out up to six million tires a year - because Europe, which accounts for a quarter of global tire sales, is apparently too important to serve from afar. Kumho says Poland won thanks to logistics, skilled workers, government incentives and overall investment stability, ticking all the usual boxes investors like to tick. Pending final approvals, the move puts Poland firmly on Kumho’s global production map - and gives European roads a few million more tires to roll on.
Południowokoreański producent opon Kumho Tire w końcu zmierza do Europy, zobowiązując się przeznaczyć ponad 500 milionów euro na budowę swojego pierwszego europejskiego zakładu w Opolu i stworzenie około 400 miejsc pracy. Fabryka, która ma rozpocząć produkcję w 2028 roku, będzie produkować do sześciu milionów opon rocznie - ponieważ Europa, która odpowiada za jedną czwartą globalnej sprzedaży opon, jest najwyraźniej zbyt ważna, aby obsługiwać ją z daleka. Kumho twierdzi, że Polska wygrała dzięki logistyce, wykwalifikowanym pracownikom, zachętom rządowym i ogólnej stabilności inwestycji, spełniając wszystkie typowe kryteria, które inwestorzy lubią zaznaczać. Oczekując na ostateczne zatwierdzenie, posunięcie to na stałe umiejscawia Polskę na globalnej mapie produkcyjnej Kumho - i zapewnia europejskim drogom kilka milionów opon więcej.
Polish speed skaters wrapped up the World Cup in Hamar with style, claiming one gold and two silvers on the final day - and proving timing really is everything. Damian Żurek missed gold in the men’s 500 meters by a brutal one-thousandth of a second, while Kaja Ziomek-Nogal added another silver in the women’s sprint. Redemption came in the mixed relay, where Natalia Jabrzyk and Marcin Bachanek took gold ahead of the home favorites. With six podium finishes overall, Poland heads toward the Winter Games looking fast, confident, and only marginally haunted by that missing millisecond.
👍2
Polscy łyżwiarze szybcy zakończyli Puchar Świata w Hamar w wielkim stylu, zdobywając w ostatnim dniu jeden złoty i dwa srebrne medale - i udowadniając, że czas to podstawa. Damian Żurek otarł się o złoto na 500 metrów mężczyzn o jedną tysięczną sekundy, a Kaja Ziomek-Nogal dorzuciła kolejny srebrny medal w sprincie kobiet. Odkupienie przyszło w sztafecie mieszanej, w której Natalia Jabrzyk i Marcin Bachanek zdobyli złoto, wyprzedzając faworytów gospodarzy. Z sześcioma miejscami na podium, Polska zmierza do Zimowych Igrzysk Olimpijskich, wyglądając na szybką, pewną siebie i tylko nieznacznie przerażoną brakiem milisekundy.
❤3
Polish pastry students have proven that ambition, teamwork and a truly heroic number of eggs can indeed make history. In Inowrocław, young bakers created the country’s largest gingerbread mosaic - a 560-kg, living-room-sized masterpiece assembled from 140 trays and enough jam to alarm any nutritionist. The record-breaking bake, officially certified last week, even featured Queen Jadwiga, blending national history with festive carbs. The result: a new national record, a very sweet civic pride moment, and a reminder that some school projects go well beyond PowerPoint.
👏2
Polscy cukiernicy udowodnili, że ambicja, praca zespołowa i prawdziwie heroiczna liczba jajek mogą tworzyć historię. W Inowrocławiu młodzi piekarze stworzyli największą w kraju piernikową mozaikę - arcydzieło wielkości salonu, ważące 560 kg, złożone ze 140 blach i dżemu w ilości, która zaniepokoi każdego dietetyka. Rekordowy wypiek, oficjalnie certyfikowany w zeszłym tygodniu, zawierał nawet królową Jadwigę, łącząc historię narodu ze świątecznymi węglowodanami. Rezultat: nowy rekord kraju, bardzo słodka chwila dumy obywatelskiej i przypomnienie, że niektóre szkolne projekty wykraczają daleko poza prezentację PowerPoint.