Word Power Made Easy
3.31K subscribers
2 photos
3 links
学英语来这就对啦!原始印欧语,拉丁语,古希腊语词根记忆法学习,快速增加词汇量,让你轻松习得外语!任何问题或讨论请加 t.me/lazyfun
Download Telegram
hysteria音译为“歇斯底里”,在医学上对应的专业术语是“癔症”,指因为恐惧或其他原因造成的情绪失控。源自希腊语,由词根hyster-(子宫)和名词后缀-ia(病症)组成,字面意思是“子宫引起的毛病”。
古代西方医生认为,只有女性才会出现“歇斯底里”的症状,原因在于女性子宫偏离正常位置,压迫其他器官导致情绪失控。
癔病最古老的记录可以追溯到公元前1900年,古埃及人在莎草纸上记录了成年女性的这种异常行为。为治疗这种怪病,埃及医生尝试了很多方法,例如在患者的外阴上放置气味强烈的物质,或吞下味道难闻的草药,目的都是让乱跑的子宫回归到正常位置。
古希腊名医希波克拉底首次提出hysteria(癔症)这个概念。认为女人的子宫可以在体内自由移动,而性生活的匮乏会导致干涸的子宫为了寻找水分四处游走,从而引发歇斯底里的病征。
哲学家柏拉图更是在《蒂迈欧篇》中说道,女人的精神失常是性欲无法得到释放的后果,因为无法孕育生命的子宫会处在失落、不幸与彷徨之中,应该通过与男子发生肉体关系来治疗。
在英国维多利亚时期,癔病患者会接受来自医生的按摩治疗,即通过对外生殖器的适当刺激以达到歇斯底里的发作或宣泄。
将情绪失控、歇斯底里归咎于女人的子宫,这种古人的错误认识在十九世纪时被精神学家夏尔科、弗洛伊德等人纠正。
希腊词根hyster-,意思是“子宫”,和拉丁词根uter-(子宫)同源。
hysteric由词根hyster-(子宫)+形容词后缀-ic组成,字面意思是“子宫的”,引申为“癔症的、歇斯底里的”,是hysteria(癔症、歇斯底里症)的形容词。转做名词表示“癔症患者”或“歇斯底里的行为”。
hysterical由hysteric(癔症的)后面再加形容词后缀-al组成,表示“歇斯底里的”,但常用来形容人情绪失控,异常亢奋,并不一定是癔症发作。
hysteritis由词根hyster-(子宫)+名词后缀-itis(炎症)组成,所以表示“子宫炎”。是医学术语,所以采用了古老的希腊词根来构词。
hysterectomy也是与“子宫”有关的医学术语,词根hyster-(子宫)+ec(=ex,出去)+词根tom-(切割)+名词后缀-y,意思是“子宫切除术”。
ignoramus源自拉丁语,保留了拉丁语拼写形式,由否定前缀in-+动词词根gnor-(知道)+拉丁语动词的屈折变化形式-amus(构成第一人称复数现在陈述式)组合而成。字面意思“我们不知道”,但引申为“我们不想知道”,也就是“不予理会、驳回起诉”。
中世纪的欧洲,如果法院的陪审团认为某件起诉书的理由不足,不能构成起诉,就会在起诉书背面写上拉丁语单词ignoramus“驳回起诉”。由于字面意思是“我们不知道”,所以被驳回的起诉人看到后往往会大骂陪审团是一帮笨蛋,什么都不知道。
1615年,英国作家George Ruggle写了一部名为Ignoramus的剧本,剧中主要角色叫Ignoramus,是一个傲慢而又无知的律师。该剧大获成功后,ignoramus被专门用来讥讽律师,后来又推广到普通人身上,形容不学无术的人。
词根gnor-来自拉丁语,和英国人本族语know同源,辅音字母g和k相通。由词根gnor-派生的还有ignore(忽略,不予理会)、ignorant(无知的,愚昧的)和ignorance(愚昧无知)。
在中世纪的欧洲,人们签订契约时往往会把两份内容相同的契约写在一张羊皮纸上,然后在中间以锯齿状边缘分割开,双方各持一份。
以后比对契约真伪,只需要查看两份契约的锯齿状边缘能否对上即可。英语中称为indenture,来自拉丁语,由前缀in-(进入)加词根dent-(齿)及名词后缀-ure构成,字面意思“缩进成锯齿状之物”。
indenture对应的动词indent,意思是“缩进,使成锯齿状”。比如:We usually indent the first line of a paragraph. 我们通常使每个段落的第一行缩进。
从词源上看,拉丁词根dent-和来自英国本族语的tooth同源,只不过发生了音变,导致拼写差异比较大。
来自词根dent-的还有dental(牙齿的),dentist(牙科医生),trident(三叉戟、三齿鱼叉)等。
公元1492年,哥伦布为了找到通往印度的新航道而在大西洋中向西远航,首次航行至美洲新大陆。
哥伦布误以为所到之处是东方古国印度,因此将土著居民称作“印度人”,对应的是indian。这个称呼已经普及,只能将错就错继续使用。
Indian派生自India(印度)。后者来自希腊语,本意是“印度河所在的地区”,派生自名词Indos(印度河)。
Indos则来自古波斯语Hindo,最终源自梵文sindhu(河流)。
美国中部有一个州叫做Indiana(印第安纳),字面意思“印第安人的地方”。首府叫做Indianapolis(印第安纳波利斯),字面意思“印第安人的城市”。
盖乌斯·尤利乌斯·恺撒(Gaius Julius Caesar)常被人尊称为“凯撒大帝”。他是古罗马最著名的军事家和政治家,罗马帝国的奠基人。公元前44年3月15日,恺撒遭元老院反对派议员暗杀身亡,享年56岁。
凯撒大帝被刺身亡后,罗马将军安东尼向元老院提议,用凯撒的家族名Julius来命名凯撒诞辰所在月份七月,以表达对凯撒的崇敬。元老院同意了,于是七月就改成了Julius。
July(七月)来源于拉丁语Julius,按照英文的拼写习惯去掉词尾-us,变成了Juli,然后末尾的i改写为y,最终演变为July。
从词源上看解释有两种:一种认为来自希腊语,意思是“刚长出来的胡须绒毛”,所以与“年轻”有关。另一种解释认为,这个名字源自古罗马神话中众神之父朱庇特的本名Jove,意思是“Jove的后裔”。
Julius对应的阴性形式是Julia(茱莉亚),词尾-us改成了对应的阴性形式-a。
legend来自拉丁语legenda,由词根leg-(阅读)+动词将来被动式后缀-end组成,字面意思“要去阅读的东西”。最早指一本记录基督教圣徒事迹的宗教著作。
十三世纪末期,热那亚大主教维拉吉欧发表了一本宗教著作《Legenda Sanctorum》(圣徒传,字面意思为“应读的圣人传记”),后来更名为《Legenda Aurea》(金色传奇)。该书记录了众多基督教圣徒的传奇事迹,内容翔实,被译成多种语言并在民间广为流传。
后来一些出版商以此书为蓝本出版了许多图书,里面的事迹越传越玄,令人怀疑其真实性。于是拉丁语legenda进入英语并演变为legend时,词义也转化为“未经证实的故事、传奇”,不再具有宗教色彩。
17世纪,legend还表示硬币或徽章中的铭文。现在还表示图片的文字说明,尤其是地图中的图例。
联想公司的英文名原本是Legend,寓意为成为民族企业的传奇,后来改为Lenovo。因为legend这个单词太受欢迎了,在国外早有一大堆企业注册了Legend这个品牌。所以联想要进军国际市场,只能注册其他的品牌名称。
legend派生出形容词legendary,-ary形容词后缀,意思是“传奇的,传说的”。
公元前490年,波斯帝国皇帝大流士率领入侵希腊,逼近雅典。雅典军队1万人,和前来支援的1千普加提亚士兵,组成联军迎战波斯的三万军队。双方在雅典城东北方向42公里外的马拉松(Marathon)平原展开激战。
希腊战士为保卫祖国自由的热情所鼓舞,奋起抗击波斯军队,最终以少胜多,击败了波斯军队,迫使波斯军队逃回亚洲。
因为这场惊心动魄的战斗关系着雅典人民以至全希腊的生死存亡。所以当激烈交战时,雅典人都自动汇集在雅典城的中央广场,翘首等待马拉松前线的信息。前线统帅米泰亚德为了尽快让大家听到胜利喜讯,派出了善于长跑的信使费迪皮迪兹(Pheidippides)跑回雅典报信。
费迪皮迪兹当时已经受了伤,但毅然接受了任务。当费迪皮迪兹满身血迹、精疲力尽地出现在雅典人民面前时,激动地高喊了一声:“欢呼吧,我们胜利了!”便倒地牺牲了。
人们为了纪念马拉松战役的胜利,在奥林匹克运动会上,规定了一项长跑竞赛项目marathon。整个赛程距离在42公里左右,相当于从马拉松战场到雅典广场的距离,后来精确为42公里195米。
在古罗马,原本只有patrician(贵族)和plebeian(平民)。所有官职均由贵族担任,平民不能和贵族通婚,不能担任官职。后来经过长期抗争,平民终于取得了和贵族通婚以及担任官职的权利。平民担任执政官、保民官等高官职位后,就被尊称为nobilis,意思是“著名的、有声望的”。该词经由法语进入英语后演变成了noble(贵族)。
noble和patrician都可以世袭,但patrician是封闭的,平民永远也不能变成patrician;而noble是开放性的,平民建功立业后可以成为noble。
noble分解no-和-ble,后面的-ble等于-able/-ible(值得……的)。前面no-和know(知道、认识)同源,前面原本有一个g,和know的k相通,都不发音,只不过g后来脱落了,而k一直保留。noble字面意思是knowable(值得去认识的)。
noble表示“贵族的”,比如,He is of noble blood. 他有贵族血统。
She is of noble birth. 她出身贵族家庭。
noble还表示“高贵的、高尚的”,比如,He died for a noble cause. 他为了高尚的事业而牺牲。
noble作名词表示贵族成员,多用复数形式,比如:The nobles planned to murder the king. 贵族们策划谋杀国王。
表示单个贵族成员时,常采用另一个nobleman,比如:It had once been the home of a wealthy nobleman. 这曾是一位富有贵族的宅邸。
noble派生出nobility,后面附加了抽象名词后缀-ity,构成抽象名词,表示“高贵、高尚”,比如:She seemed to personify goodness and nobility. 她宛如善良和高贵的化身。
nobility作集合名词,表示贵族阶层、贵族群体,比如:These laws have abolished the privileges of the nobility. 这些法律取消了贵族的特权。
noble派生出nobleness,和nobility都表示“高贵、高尚”,但不能表示贵族阶层。
opportunity派生自形容词opportune(恰好的),来自拉丁语,由前缀ob-(正对着)加词根port-(港口)以及形容词后缀-une组成,本意“风正对着港口吹的”。
在轮船发明之前,人们航海时极其依赖海上的风。归航时如果风向不对,就得多费不少周折,甚至可能滞留海上无法返回港口。如果风恰好吹向港口,可以轻松地返航。所以opportune引申出“适当的、恰好的”之意。比如:I believe that I have arrived at a very opportune moment. 我想我来得正是时候。
opportune的反义词inopportune,前面加了否定前缀in-,意思是“不合时宜的”,比如,He returned home at an inopportune moment. 他回来得不是时候。
opportune的名词形式opportunity,在后面加了表示性质和状态的抽象名词后缀-ity,表示“恰到好处的”这种性质和状态。比如:I grasped the opportunity to work abroad. 我抓住了去国外工作的机会。常见习语Opportunity knocks only once意思是“机不可失时不再来”。
和opportune相关的还有opportunism(机会主义)、opportunist(机会主义者)和opportunistic(机会主义的)。
甲骨文公司创始人拉里·埃里森(Larry Ellison)在创立公司前,曾作为Ampex公司的程序员,为美国中情局(CIA)开发一套管理大量情报信息的软件,代号Oracle,意思是“神谕”。因为CIA希望这个软件系统能够像神谕一样为他们指点迷津,快速找到所需要的信息。
后来拉里·埃里森创建自己的公司后,觉得Oracle这个名字很好,就作为公司以及产品品牌的名称。中文名称为“甲骨文”,是因为中国人古代用甲骨来记录占卜结果,所以写在甲骨上的文字(甲骨文)自然就代表“神谕”了。
古希腊人在做重大决定之前都喜欢去神殿求神谕,也就是征求神灵的意见。但是从神殿祭司口中转达出来的神谕,往往是玄妙晦涩、模拟两可的,可以朝多个方向解读,得出不同甚至相反推论。
例如,据史载西亚的吕底亚国王克洛伊索斯不知道该不该和波斯帝国开战,于是来到著名的德尔斐神殿求讨神谕。神谕说,一旦交战,一个大帝国将会灭亡。
克洛伊索斯以为神谕说的大帝国是波斯,大喜之下于是下令大军出征,结果却遭到惨败。克洛伊索斯愤怒地再次来到德尔斐神殿,责问祭司为什么要骗他,祭司回答说:“神谕所说的大帝国,正是您的国家。”
因此从oracle衍生的形容词oracular,除了“神谕的”之意外,还含有“玄妙深奥的”之意。
从词源上看,oracle源自拉丁语,由拉丁语词根or-(口,说)+a+表工具的名词后缀-cle组成,字面意思“神灵说话的工具”。神谕并不是神灵直接说出来的话,而是由神殿里的祭司转达的,所以是神灵说话的工具和渠道。
来自词根or-(口,说)的还有oral(口腔的,口头的,口述的)、orate(演讲)、oration(演讲)。
希腊神话中有一个叫做潘(Pan)的牧神,掌管山林、田园和羊群。他长相奇特,上半身是人,下半身是羊,头顶还长着羊角。
据说,他刚出生时,母亲看见他这副怪模样,吓得大叫一声就逃走了。神使赫尔墨斯收养了他,还经常带他到诸神所在的奥林巴斯山上玩。
潘虽然长得丑陋,但性格很好,诸神都很喜欢他,因而得名为Pan,在希腊语中就是“所有”的意思。他和其它的森林之神及仙女在山林之间闲游,过着逍遥自在、无拘无束的生活。
因此习语a freedom of Pan表示“无拘无束、逍遥自在”的意思。
潘神喜欢搞恶作剧,常躲在隐蔽处,蓦地跳出,用丑陋的面目把路人吓得魂不附体。
他还会发出怪异的叫声,令人感到毛骨悚然,胆战心惊。这种恐惧感就称为“潘神之惧”(Panic fear)。传说希波战争中,希腊人在马拉松战役中取得胜利就是因为潘神把波斯军队吓得惶恐而逃的。
panic就源自“潘神之惧”(Panic fear),原本是形容词,后来逐渐变成名词。
比如:People ran away in panic. 人们在惊慌中四散逃走。
Panic seized her. 她突然惊慌失措。
panic转作动词,表示“惊慌”,比如,Take it easy, do not panic. 镇定点,不要惊慌。
The gunfire panicked the horses. 枪声惊吓到马匹。
panic派生出形容词panicky,后面加了形容词后缀-y,意思是“恐慌的,惊慌失措的”。
比如:Some of the panicky people tried to flee over the bridge. 一些惊慌失措的人试图从桥上逃走。
希腊战胜波斯后,希腊城邦进入繁荣阶段,以雅典为代表的民主制度日臻完善。
雅典民主制下的竞争主要通过辩论和演讲进行。在这种背景下,出现了一批专门传授辩论和演讲的教师,他们自诩为sophist,由希腊词根soph-(智慧)和名词后缀-ist(者)组成,字面意思是“有智慧的人、智者”。
这些人具有强烈的功利性,为了赢得个人声誉,他们利用怀疑主义和相对主义对传统观念提出挑战。虽然在一定程度上促进了古希腊哲学的发展,但对哲学的根基带来了严重损害。因为他们否定存在确定的真理标准,对一切都表示怀疑和反驳,以达到驳倒对方的实用目的。他们虽然有智慧,却拿来作为达到实用目的之手段。因此后人往往将sophist翻译成“诡辩家”。
sophist衍生出了不少派生词。后面加抽象名词后缀-ry,变成sophistry,字面意思是“诡辩家的专业技能”,也就是“诡辩、诡辩法”。类似的还有artistry(艺术性、艺术家的专业技能)。
sophist加上形容词后缀-ic,变成形容词sophistic,意思是“诡辩的,强词夺理的”。添加动词后缀-ate,变成sophisticate,本意是“诡辩、强词夺理”,引申为“使某件事变得复杂,使某个人变得世故”。转作名词,表示“世故的人”。
sophisticated,在后面加了-ed,形容事物时意思是“复杂的,巧妙的,先进的”,形容人时意思是“世故的,精明老练的,见多识广的”。
sophisticate派生出动名词sophistication,意思是“复杂、巧妙,精明老练,世故”。
古希腊最有名的哲学家苏格拉底特别瞧不起那些诡辩家,把他们斥为“批发或零售精神食粮的商人”。苏格拉底对sophist这个称谓特别反感,觉得这帮人特别狂妄无知。他曾经说过,“认识自己的无知就是最大的智慧”,“我只知道一件事,那就是我什么也不知道”,“我不是一个智慧的人,我只是一个爱智慧的人”。
因此苏格拉底将自己称为philosopher,意思是“爱智慧的人”,第一个词根philo-表示“爱”。此后人们就将哲学家称为philosopher,将“哲学”称为philosophy。不过这个单词并不是苏格拉底创造的,而是比他更早的一位哲学家毕达哥斯拉首次创造的。只不过苏格拉底名气更大,把这个称呼发扬光大了。
在西方大学,二年级的学生被称为sophomore。这常被人通俗地解释为sopho+more,前一部分表示“智慧、聪慧”,后一部分表示“愚蠢”,和moron(笨蛋)同源,意思是“有点聪明,又有点愚蠢”。
古希腊神话中,天神乌拉诺斯和大地女神盖亚结合后,生下十二位身材巨大的神祇,被称为titan(泰坦)。
依据赫西俄德《神谱》,十二位泰坦神分别是:俄刻阿洛斯、科俄斯、克利俄斯、许珀里翁、伊阿珀托斯、忒亚、瑞亚、忒弥斯、莫涅摩绪涅、福柏、忒堤斯、克洛诺斯(第二代神王)。
他们曾应母亲盖亚的要求,在年纪最小的克洛诺斯的率领下,阉割了天神乌拉诺斯,推翻了他的统治,成为新一代统治者。
后来他们同样被克洛诺斯的儿子、奥林巴斯诸神的领袖宙斯率领其兄弟姐妹推翻。两大神族之间的战争历时10年,称为“泰坦之战”。
依据赫西俄德《神谱》的说法,Titan是天神乌拉诺斯对这些子女所起的诨名,意思是“紧张者”。
航海史上最出名的邮轮泰坦尼克号的名字就来源于titan,意思是“巨大的”。泰坦尼克号是当时世界上体积最庞大、内部设施最豪华的客运轮船,有“永不沉没”的美誉 。然而泰坦尼克号与冰山相撞后沉入大海。
此外,稀有金属元素钛的名字titanium也源于titan,因为这种金属及其坚固耐高温,不怕强酸强碱腐蚀,就像神话中的泰坦巨神那样强大。
西方的戏剧源自古希腊的comedy(喜剧)和tragedy(悲剧),而古希腊的喜剧和悲剧都源自酒神节,庆祝酒神狄奥尼索斯生日的庆典活动。
古希腊喜剧起源于酒神节时的狂欢游行。游行者化装为鸟兽,载歌载舞,一边游行,一边歌唱着给酒神的颂歌。在希腊语中称为komoidia,由komos(狂欢游行)与aoidia(歌)组合而成,字面意思是“狂欢游行时唱的颂歌”。经由拉丁语及法语进入英语后,演变为comedy(喜剧)。
刚开始时,游行队伍中只有一个合唱队歌唱酒神颂歌。后来人们觉得过于单调,有人在队伍中增加了一个角色,专门负责与合唱队的队长按照事先写好的台词进行对白,这就是最初的喜剧演员,负责对白和表演。
后来演员的数量越来越多,表演的成分也慢慢超过了合唱,希腊喜剧就这样诞生了。
tragedy同样源自希腊语。由tragos(山羊)+oide(ode,颂歌)组成,字面意思是“山羊之歌”。
有一种说法是,悲剧源自古希腊的酒神节上表演的“羊人剧”(satyr plays)。
在羊人剧中,演员身披羊皮,装扮成羊人,所以称为“山羊之歌”。
另一种说法是,在酒神节上歌手们为了竞争作为奖品的山羊而高唱悲歌。还有一种说法,在酒神节上歌手们围绕着献祭给酒神的山羊歌唱酒神的不幸。
veto来自拉丁语,保留了拉丁语的拼写,vet-表示“反对、禁止”;-o是屈折变化后缀,用来构成动词的第一人称单数现在式,字面意思是“我反对、我禁止”。
veto最早是古罗马法律术语,表示护民官否决某项议案的权力。

在古罗马共和国时代,为了保护平民的权利,设置了护民官一职。
护民官没有立法权,但有否决权。对于由贵族组成的立法机构提出的任何法案,如果护民官觉得侵犯了平民的权益,就可以在大会上说“veto”,从而否决该法案。

veto作名词表示“否决权”,比如:The British government used its veto to block the proposal. 英国政府行使其否决权阻止了这项提案。
veto作动词表示运用否决权来否决某项议案,比如:The White House says the president would veto the bill. 白宫称总统将否决这项议案。
维生素的发现是20世纪的伟大发现之一。1912年,波兰生物化学家卡西米尔•冯克(Casimir Funk)鉴定出糙米中能对抗脚气病的物质是一种胺类(amine),因此将其命名为vitamine,由拉丁语词根vit-(生命)和amine(胺)组合而成。

后来科学家发现,冯克所发现的仅仅是维生素中的一种,还有更多维生素并不属于胺类,因此将vitamine最后一个字母e去掉,变成了vitamin。中文曾将vitamin音译为“维他命”,后来统一为“维生素”。

拉丁语词根vit-派生出形容词vital,附加了形容词后缀-al。vital的基本意思是“生命的,与生命相关的”,比如:
A doctor checked her vital signs.
一位医生检查了她的生命特征。

vital还表示为“维持生命必需的”,进一步引申为“至关重要的”,比如:
It's vital to make a right decision.
做出正确的决定至关重要。

vital还可表示“充满活力的”,比如:a beautiful, vital girl一位美丽而又活泼的姑娘,a vital and charismatic leader一位充满活力和魅力的领导。

vital派生出抽象名词vitality。在这里vital表示“充满活力的”,后面的-ity是抽象名词后缀,表示某种性质和状态。vitality的意思就是“活力、生机、生命力”,比如:
She is bursting with vitality and new ideas.
她充满活力,满脑子新主意。

vital还派生出动词revitalize,意思是“使恢复生机”,比如:
The new plan tried to revitalize the flagging economy.
新计划试图使正在衰退的经济恢复生机。
1899年,德国汽车工业先驱者之一,奥迪之父,奥古斯特·霍希(August Horch)创建了一家汽车公司,并用自己的姓氏Horch(霍希)来命名公司。
在霍希的领导下,霍希汽车公司不断推出创新车型,很快就在市场上脱颖而出,Horch也成为了德国顶尖的豪华汽车品牌。
1909年,霍希和公司其他投资人发生了激烈争吵。生性桀骜的霍希一怒之下离开了以他名字命名的公司,另起炉灶,创建了另一家汽车公司,也叫Horch。
两家同名公司很快对峙公堂,争夺Horch这个品牌。大半年官司打下来,霍希败诉,法院裁定他不得在公司名称或产品名称中使用Horch一词。

输了官司的霍希到他的老搭档萨利赫兹家里讨论对策。由于霍希公司先下手为强地注册了一大堆与Horch相近或相似的商标,他们讨论了半天仍没有找到能用的名字。萨利赫兹正在上学的儿子一直在角落里写拉丁文作业,突然喊道:“为什么不叫Audi呢?”几个人立时茅塞顿开。
Horch在德语中意思是“听”,在拉丁语中,表示“听”的词根是audi。二者意思一样,但audi更响亮。因此,霍希便将公司名称改为Audi,并将其作为公司产品的新品牌。

后来在萨克森国家银行的主导下,奥迪公司、霍希公司、DKW公司以及漫游者公司汽车事业部四方合并,成为汽车联盟股份公司,最后演变为现在的奥迪公司。奥迪的四环车标就代表了组成公司的四个子公司。
既然公司的品牌Audi是“听”的意思,奥迪公司在品牌宣传上,就格外注重听觉元素的运用。在奥迪的每一部广告片和宣传片中,最让人印象深刻的就是片尾出现的“奥迪心跳之音”。这两声强劲有力的心跳声的识别度堪比奥迪的“四环”标志,已成为奥迪品牌在听觉艺术上的标志。

英语中表示“听”的词根audi-就与Audi同源,来自拉丁语,衍生出不少与“听”相关的单词。
audit,末尾的t来自拉丁语动词过去分词后缀,在这里用来构成动词和名词。audit字面意思是“倾听”,特指倾听财务人员汇报公司的财务情况,是对公司的财务状况进行检查,所以引申为“审计”。
比如,audit their accounts(对他们进行财务审计),a tax audit(税务审计)。另外,audit还表示“旁听”,比如,audit the class(旁听上课)。

audience(听众),-ence名词后缀,表示动作本身。所以本意是hearing,表示“倾听”这个动作本身,或“听证会”这种活动。从15世纪早期开始,含义发生了较大变化,变成了“听众、在倾听的所有人”,是个集合名词。
后来含义不断扩展,除了“听众”外,还表示“读者”和“观众”。
比如,An audience of millions watched the wedding on TV. 几百万观众在电视上观看了婚礼。
audio原本是词根audi-(听)的组合形式。原本用来和其他词根一起构成组合词,但后来用作独立的单词。audio既可作名词表示“声音,音频”,也可作形容词,表示“声音的,音频的”,常用于工业和科技领域,比如audio signals(音频信号)。
圣经称为Holy Bible(神圣之书),简称为Bible。形容词形式是biblical(圣经的,与圣经有关的),比如:biblical stories(圣经故事)。
Bible源自希腊语biblion,字面意思是“书”。希腊语biblion(书)源自byblos(古埃及的莎草纸),后者源自古代西亚腓尼基港口城市比布鲁斯的名称Byblos。
这个港口是古代一个重要的港口城市,古代最重要的书写媒介——来自古埃及的莎草纸,就源源不断地由此港口输入古希腊和古罗马等欧洲国家。

从希腊语biblion诞生了表示书的词根biblio-,衍生出不少学术性较强的术语。
专业图书或论文的末尾通常会列出参考书目,大学教授在授课时也会列出应当阅读的参考书目,这种“书目”在英语中称为bibliography,字面意思是“对图书的描绘”。
比如:There is a useful bibliography at the end of each chapter. 在每一章后附有一份有用的参考书目。

喜欢读书、藏书的人,在英语中称为bibliophile(藏书家),由词根biblio-和phil-(喜爱)组合而成。而痴迷于收藏各种图书的行为,则称为bibliomania(藏书癖),由词根biblio-和后缀-mania(狂热症、癖好)组成。
与此相反,憎恶、害怕书籍的人是bibliophobe,憎恶、害怕书籍的行为是bibliophobia(书籍恐惧症)。
Claire来自法语,源自拉丁语词根clar-(明亮的、清晰的)。衍生出clear(清晰的、清澈的)。形容事物看起来清晰透亮,毫无杂质阻碍,如天气预报时,clear就是“晴朗”。后来还形容声音的响亮清晰。
比如,The voice on the telephone was clear and strong. 电话里的声音清晰洪亮。
clear作动词表示变得清晰透亮,或清理、使变得清晰透亮。
比如:She cleared the table and washed up. 她收拾了饭桌,洗了碗。

clear的名词形式clarity,在末尾添加名词后缀-ity。
declare(宣布),附加了加强语气的前缀de-,特指使某事、某个观点变得清晰,引申为“宣布、使大家清楚地知道”。
比如:The government is ready to declare a permanent ceasefire. 政府已经准备好宣布永久停火。
在过海关时,declare表示“申报”。
比如:Do you have anything to declare? 你有什么需要申报的吗?

在中国古典神话中,有所谓的“千里眼”和“顺风耳”。英语中也有类似的说法。
“千里眼”是clairvoyant,字面意思是“有超级清晰视力的(人)”。
“顺风耳”则是clairaudient,字面意思是“有超级清晰听力的(人)”。
这两个单词里的clair-就是词根clar-的变体形式。
词根cult-来自拉丁语,本意是“旋转,来回转悠”,引申为“逗留,在某地耕作定居”。
原始人最初和其他野兽一样,只会采摘、渔猎。哪里有果实和猎物,就迁徙到哪里。
后来人们学会了种植庄稼和驯养家畜,一些人就定居下来,开垦荒地种植庄稼,圈养家畜。这些人就是最早的农民,人类社会也因此进入了农耕时代。农民在某个地方定居下来,从事农业生产活动,这种行为就是culture。

culture原本表示对农田、庄稼和家畜的培育,16世纪后,用来比喻对人的培养和教化活动。19世纪后,该词含义进一步演变,可表示用来教化人的内容或人受到教化后的结果,即所谓的“文化”。
比如:White has always been a symbol of purity in western cultures. 在西方文化中,白色一向象征纯洁。
在考古学领域,人类在城市生活中创造的所有物质和精神成果被称为civilization,而在农村生活中创造的所有物质和精神成果被称为culture(文化)。
考古学家发现的古人类生活遗址,如果出现了城市,就被称为“文明遗址”;如果没有出现城市,就只能称为“文化遗址”。

agriculture在culture前附加了词根agri-(田地),字面意思是“在田地上的耕作活动”。
cultivate(开垦、培育),分解为词根cult-+形容词后缀-iv(表能力和用途)+动词后缀-ate,字面意思是“使……变得适合耕作和定居”。
原本指人们开垦耕耘某块土地,使其适合人类定居耕种,后来还表示栽培、种植庄稼。
比如:The people cultivate mainly rice and beans. 这里的人们主要种植稻子和豆类。
现在cultivate常用来比喻对人才、情感、关系等的培养。
比如:How do we cultivate positive emotions? 我们该如何培养积极的情感呢?

cult-是词根col-(耕作、定居)的过去分词形式,后面的t来自拉丁语动词过去分词后缀,相当于英语中的-ed。
来自词根col-的还有colony(殖民地、殖民队伍)。可以分解为词根col-/cult-(耕作、定居)+形容词和名词后缀-on(相关的人)+名词后缀-y(表集合和场所),字面意思是“在某地定居耕作的人的集合和场所”,常特指古代去外地开荒拓土的队伍(殖民者)以及他们所开拓的土地(殖民地)。
比如:Australia was originally a British colony. 澳大利亚原来是英国的殖民地。
现在,colony还表示有相同国籍、种族、职业或兴趣的一群人及其聚居区。
比如:They visited an artists' colony in Paris. 他们访问了巴黎的一个艺术家聚居区。