Word Power Made Easy
2.18K subscribers
2 photos
4 links
学英语来这就对啦!原始印欧语,拉丁语,古希腊语词根记忆法学习,快速增加词汇量,让你轻松习得外语!任何问题或讨论请加 t.me/lazyfun
Download Telegram
在古希腊神话中,大地女神称为Gaia(盖亚),源自希腊语中表示“大地”的词根ge-。古罗马神话中,大地女神称为Terra(特拉),源自拉丁语中表示“大地”的词根terr-,末尾的-a是拉丁语中的阴性名词词尾,用了构成阴性名词,在神话中表示“女神”。

英语中有两个词根terr-,都来自拉丁语,但词源和含义都无关。一个表示“恐惧”,另一个表示“大地”。
表示“恐惧”的terr-本意是“颤抖,战栗”,引申为“恐惧”;而表示“大地”的terr-和torr-(烤干)以及日耳曼单词thirst(干渴的)同源,最终都源自原始印欧语词根*ters-(干的,变干),本意是“干的土地”。

terran(人族、地球人),词根terr-表示“大地”,引申为“地球”,后面-an是形容词和名词后缀,表示属于某个地方的事物。字面意思是“属于地球的事物,泥土做成的东西”。这是个近代人生造的单词,最早出现于1881年的科幻小说,用来表示地球上的人类,与其相对的是外星人。

terrain,-ain是-an的变体。从构词理论来讲,单词terrain和terran完全一样,都表示“泥土做成的东西”,但terrain最早是马术术语,表示马术学校的训练场地,通常是泥质的,所以称为terrain(泥土做成的东西)。
由于马术训练非常注重不同的地形,所以后来特指具有特定地形地势特点的地带,尤其是用作战场的各种地形。
比如:It has four-wheel drive and can travel on any terrain. 它是四轮驱动,能够在任何地形行驶。

terrace,-ace是形容词后缀,表示“……制成的”。原本是形容词,表示“泥土制成的”,转作名词,表示由泥土做成的平台,后来可以表示多种形如平台的事物,比如梯田、阳台、看台等等。

territory,后面的-it来自拉丁语动词过去分词后缀,等于-ed。这两部分合起来构成一个动词,表示“占据或统治一片土地”。末尾-ory是形容词和名词后缀,表示相关事物。字面意思是“占据或统治的土地”,所以是某个国家的“领土、版图”。
比如:The whole territory is now controlled by the army. 现在全境都在军队的控制之下。

territory还用来比喻某人的“地盘”,某人负责的“领域、范围”。
比如:Legal problems are Andy's territory. 法律问题由安迪负责处理。
英语中表示“致敬、问候”的salute,本意是“健康的”。salute来自拉丁语,可以分解为两部分:
词根sal-表示“完整”,最终都源自原始印欧语词根*sol-(完整);
-ute来自动词过去分词后缀,等于日耳曼语中的-ed,表示动作完成之状态。字面意思是“完整的,健全的”,引申为“健康的”。

salute原本是问候他人时所说的话,意思是“祝您健康”,后来转指“致敬、问候”。
比如:One of the company stepped out and saluted the General. 人群中走出一人向将军敬礼。
salute作名词表示“致敬、问候”这个行为本身。
比如:He raised his hat as a friendly salute. 他举帽亲切致意。

salute派生出名词salutation,除了表示“致敬、问候”这个行为外,还表示特指书信开头的称呼语,比如Dear Sir。
和salute同源的还有salutary,salut-取其本意“健康”,后面加了形容词后缀-ary,构成形容词,表示“有益健康的”,常用来形容那些不受欢迎但却有益的事。
比如:The accident is a salutary lesson; I'll never drink and drive again. 这一事故是一个有益的教训;我再也不酒后开车了。

和词根sal-同源的还有拉丁词根salv-(拯救,安全),字面意思是“使保持完整,使健全”。衍生出salvation(拯救,救助)和salvage(抢救,打捞)。
拉丁词根salv-在经由法语进入英语时,音变为sav-/saf-,比如save(拯救,节约)、savior(救世主,救助者)、safe(安全的)、safety(安全性)。
在古罗马神话中,有一位曙光女神,名字叫做Aurora(欧若拉),她是太阳神索尔和月亮女神卢娜的妹妹,相当于希腊神话中的厄俄斯(Eos)。Aurora是一位美丽的女神,代表着黑夜转为白天的第一道光芒。她每天早晨飞向天空,向大地宣布黎明的来临。

传说Aurora爱上了一位英俊的凡人少年,于是央求神王朱庇特赐予少年永恒的生命。然而,粗心大意的Aurora却忘了赐予他永恒的青春。看着自己的恋人美貌不再,日益衰老,欧若拉终于厌倦了,就将他变成了蝉。

Aurora来自拉丁语,aur-源自原始印欧语词根aus-(曙光,闪亮),末尾的s音变成了r。Aurora字面意思是“曙光女神”。首字母小写的aurora表示曙光或极光。
比如:The aurora flushed into the sky. 曙光映红天空。

古罗马神话中有四大风神,其中的南风神被称为Auster(奥斯忒耳)。Auster就派生自词根aus-,后面-ter是表示方位的名词后缀。字面意思是“曙光所在的方位”,在拉丁语中表示“南方,南风”。这可能和古罗马人所在的亚平宁半岛的位置有关。亚平宁半岛整体上沿东南方向延伸,向东走等同于向南走,曙光所在的东方在古罗马人心目中等同于南方。因此古罗马人用auster表示南方,用orient(太阳升起的地方)表示东方。

austral(南方的)派生自auster(南方,南风),名词后缀-ter音变为-tr,后面加了一个形容词后缀-al。austral的含义和英国人本族语词汇southern(南方的)差不多,但来自拉丁语这门古典语言,因此常用于专业领域,特指“南半球的”,比如austral spring(南半球的春季)。
荷兰殖民者最初发现澳大利亚时,将其称为new holland(新荷兰)。1814年,曾经环澳大利亚航行并确认澳大利亚为一块新大陆的英国航海家Matthew Flinders建议将澳大利亚命名为Australia,字面意思就是“南方大陆”。

Austria(奥地利)的拼写和Australia非常接近,常被人混淆。Austria中的austr-源自日耳曼语oster,同样派生自原始印欧语词根aus-,字面意思是“曙光所在的方向”,在日耳曼语中表示“东方”。Austria字面意思就是“东方之地”。

奥地利位于德国东南方位,公元788年查理曼大帝征服了该地区。后来查理曼帝国一分为三,包括奥地利地区在内的东法兰克由巴本堡王朝继承。由于奥地利位于东法兰克的东部,故称为“东方领土”,在德语中拼写为Österreich,由oster和reich(领土)组成。该词经由拉丁语进入英语后,最终演变为Austria。

east(东方)来自日耳曼语,eas-同样源自原始印欧语词根aus-,只不过发生了元音音变,前面的au音变为ea。字面意思是“曙光所在的方向”,引申为“东方”。
east派生出形容词eastern,后面加了表示方位的形容词后缀-ern。
band来自英国人的本族语,和动词bind(捆绑)同源,本意是“布条、捆绑之物”。
比如:She always ties her hair back in a band. 她总是用一条带子把头发扎在后面。
All babies in the hospital have name bands on their wrists. 医院里所有新生儿手腕上都套着写有名字的手箍。

band可以表示各种带状物。
比如:a white plate with a blue band around the edge(带蓝边的白盘子)。
在无线电领域,band常用来表示电磁信号的频道、波段。
比如:Short-wave radio uses the 20-50 metre band. 短波收音机用的波段是20–50米。

古代日耳曼人作战时会在胳臂上绑上一块布条,通过布条来区分敌我。因此band也表示绑有相同布条的一群人,引申为属于同一个集体的人。
比如:a band of outlaws(一帮歹徒),a band of volunteers(一群志愿者)。
现在band常特指乐队,即由音乐爱好者组成的“一群人”。
比如:The band made their first record as far back as 1990. 这个乐队早在1990年就录制了他们的第一张唱片。

band作动词表示用布条或其他带状物来缠绕、包扎某物。
比如:Doors are banded with iron to make them stronger. 用铁条箍门以加固。
band派生出名词bandage,前面band是动词,表示“缠绕、包扎”,后面-age是名词后缀,在此表示动作的手段和工具。字面意思是“用来缠绕包扎的工具”,特指用来包扎伤口的绷带。
比如:She put a bandage on his arm. 她给他的手臂绑了绷带。

bind和band同源,都来自英国人本族语日耳曼语。bind是动词,表示“捆绑、包扎”,过去式和过去分词形式是bound。
比如:They bound her hands and feet. 他们绑住了她的手脚。
bind还比喻“结合,使离不开”。
比如:ties that bind parents and children(连接父母和孩子的纽带)。
She thought that having his child would bind him to her forever. 她以为生了他的孩子就会永远把他留住。
bind过去分词形式bound还作形容词,本意是“被捆绑的,受约束的”,引申为“必然会……的”,常用于短语搭配be bound to。
比如:You're bound to be nervous the first time. 第一次总是会紧张的。

和bind及band同源的还有bond。本意和band差不多,表示“事物之间的连接、结合”或“连接、结合多个事物的手段”。
比如:a firm bond between the two surfaces. 两个面之间的牢固结合。
bond常用来比喻束缚人的桎梏、羁绊。
比如:to release sb from their bonds(使某人摆脱桎梏)。
bond还比喻连接人和人的情感纽带。
比如:A bond of friendship had been forged between them. 他们之间形成了一种友谊的纽带。
The agreement strengthened the bonds between the two countries.协议加强了两国间的联系。

bond还表示经济和法律上的协定、承诺。
比如:We entered into a solemn bond. 我们缔结了一项严肃的协定。
在经济领域,bond特指债券。
比如:The eight-year bond will bear annual interest of 10.5%. 这份8年期的债券将产生10.5%的年息。
在法律领域,bond特指保释金。
比如:He was released on $5 000 bond.他以5 000元取保释放。

bond作动词表示“连接、结合”。
比如:The atoms bond together to form a molecule. 原子结合形成分子。
bond还表示和人建立情感联系,比如Mothers who are depressed sometimes fail to bond with their children. 患忧郁症的母亲有时无法和孩子建立亲子关系。

和band、bind以及bond同源的还有bend,本意是“给弓绑上弓弦”。给弓绑弓弦的时候,弓会被压弯。所以逐渐演变为“使弯曲,使屈服”。
比如:They want to bend me to their will. 他们想要强迫我屈从他们的意志。
calendar最早的含义不是日历,而是用来提醒债主讨要债款的“讨债日程表”。
古罗马人和我们中国人一样,最初也是用月亮的盈亏周期来计算日期,月亮的每一个盈亏周期就是一个月。古代罗马人有祭司专门负责观察月亮变化。一旦发现新月出现,他就会向大家宣告新的一月开始了,这一天就称为calend(每月的第一天)。

calend来自拉丁语,由词根cal-(叫喊,宣布)和动词的将来被动分词后缀-end组成,字面意思是“将要被宣布的事物”,引申为“被祭司宣布的那一天”,也就是每月的第一天。
在古罗马人的生活中,calend具有特殊意义。按照古罗马习俗,calend是上个月到期的还款最后期限。欠债的人如果没有提前还债,到了这一天,债主就会登门讨债。

为了方便讨债,债主会用一个小本子记录债务信息,上面写着在每个calend都有哪几笔债务。有了这个小本子,债主就可以按时去讨债了。这个小本子就称为calendar,后面的-ar等于形容词和名词后缀-ary,表示相关事物。
calendar的字面意思是“与calend相关的事物”,也就是记录每个calend要找哪些人讨债的日程表。后来演变为现代人使用的日历,所以calendar现在常表示“日历”。不过依然保留了“日程表”这个含义。
比如:This is one of the biggest weeks in the racing calendar. 这是全年赛马日程表中最重要的几个星期之一。

calend常采用复数形式calends,经常出现在习语Greek calends中。字面意思是“希腊人的每月第一天”,实际上指的是“永远不会到来的日子”。
比如:The debt would be paid on the Greek calends. 那笔债永远也不会偿还。
因为在calends这一天还债是古罗马人的特有习俗,古希腊人并没有这种习俗,所以Greek calends就是“永远不会到来的日子”。
circus直接来自拉丁语,与circle(圆形)同源,字面意思是“圆形场地”。
现代马戏发源于英国。1768年,一名英国退役军人Philip Astley在伦敦的Westminster桥附近开办了一家骑术学校。在这里他上午传授骑术,下午表演各种惊人的马上技巧。表演场地就在学校中的一块圆形竞技场中,Philip Astley将其称为circus,来自拉丁语,由词根circ-(圆形)和名词词尾-us组成。

后来,表演骑术的杂技人员都借鉴了Philip Astley的做法,在特别设计的圆形场地中表演骑术,既便于骑师在马上保持平衡,又便于观众始终能看到骑师的表演。慢慢地,circus含义就从供马术表演的场地变成了马术表演本身。现代马戏就是在马术表演的基础上不断扩充丰富内容而成的,因此沿用了circus这个单词。

circle同样来自拉丁词根circ-,后面加了指小名词后缀-le,本意是“小圆形”,现在泛指各种圆形或环状事物。
比如:They all sat round in a circle. 他们围成一圈坐。

circle作动词表示环绕、花圈。
比如:We circled round the island. 我们环岛而行。
Circle the correct answer. 圈出正确答案。
circle派生出形容词circular(圆形的),后面加了形容词后缀-ar。注意拼写变化,末尾的后缀-le要变回拉丁语中的初始拼写形式-ul。

circle还派生出动词circulate(循环、流通、传播),后缀-ate来自拉丁语动词的过去分词后缀,相当于-ed,在此构成动词,表示沿着圆形移动,引申为“循环、流通、传播”。
比如:Influenza viruses circulate in every part of the world. 流感病毒在世界上所有地方传播。

circulate进一步派生出动名词circulation,表示“循环、流通、传播”这个行为本身,还可以特指期刊杂志的发行。
在古代西方,国家的存在形式就是城市(city),一座城市就是一个国家,称为“城邦”。城市里的市民被称为citizen(市民),这个单词来自法语,citi-等于city(城市);中间的z是个插入成分,没有实际含义;末尾-en等于形容词和名词后缀-an,表示“属于某地的人”。字面意思就是“属于某个城市的人”,也就是市民。

在城邦制度中,只有本城市的citizen才拥有政治权利,能够参与城邦的公共事务。而其他人包括奴隶、外地人都没有该城邦的政治权利。一座城市的citizen就等于该城邦的公民。因此,在英语中一直用citizen表示市民和公民双重含义。
比如:the citizens of London(伦敦市民),a British citizen(一位英国公民)。

古希腊创造了辉煌的城邦文明,雅典、斯巴达、科林斯等都是古希腊时期的著名城邦。然而,这些城邦固守封闭的公民权制度,任何外人都无法获得城邦的公民权。这也导致了这些城邦自始至终都是一城之邦,无法发展壮大为包含众多城市和人口的王国或帝国。

作为古希腊文明的学生,古罗马在公民权的问题上原本和古希腊一样采取封闭政策。直到公元前91年,那些被罗马征服的意大利“同盟者”为了争取罗马公民权,发起了"同盟者战争”。古罗马被迫改革公民权制度,将罗马公民权逐步授予罗马统治下的外地居民。得益于此,古罗马不断发展壮大,从台伯河畔的一座山城最终发展成为横跨欧亚非的庞大帝国。

citizen派生出抽象名词citizenship,表示身为某国公民的身份、资格和权利,也就是“公民权”或“国籍”。
比如:You can apply for citizenship after five years' residency. 居住五年后可申请公民资格。
husband来自日耳曼语,前面hus-和house同源,意思是“房屋“。后面band表示”居住者、房主“。字面意思是”住在自己房屋里的男人、房屋的主人,一家之主“。

这个单词最早指“自耕农”,也就是拥有一定人身自由的佃农。与其相对的是没有人身自由的农奴。农奴依附于地主或贵族,住在主人提供的房屋里,没有自己的房屋。而自耕农拥有一定的人身自由,可以住在自己的房屋里,是小家庭里的“一家之主“,所以称为husband。

从13世纪后期开始,husband逐渐用来表示“丈夫”,代替了英语中原本表示“丈夫”的单词wer。现在,很多人知道husband表示“丈夫”,根本不知道它的本意。但是在husbandman(农夫)和husbandry(农牧业)中,husband都取其本意“自耕农”。
happy来自英国人本族语日耳曼语,词根happ-表示“运气,幸运,偶然”,后面的-y是形容词后缀,表示“有很多……的”。字面意思是“有很多好运的,幸运的”。由此可见,在英国人看来,决定一个人是否幸福的关键因素是运气,一个人如果能够得到幸运女神的青睐,就能变得happy。

happen,词根happ-表示“偶然”,-en是动词后缀,合起来意思是“偶然发生”。
比如:Nobody knows what will happen next. 没有人知道接下来将会发生什么事。

perhaps,前缀per-表示“凭借”,中间的hap-等于词根happ-,表示“运气”,末尾的-s是副词后缀。字面意思是“凭借运气、看运气”,所以是“也许”,表示一种不确定性。
比如:Will you come tomorrow? Perhaps. 你明天来吗?也许吧。

来自词根happ-的还有hapless(不幸的,运气不好的)和mishap(不幸、灾祸),其中的hap-是词根happ-的变体形式。
在古罗马时期,如果想谋求官职,就得像现代人一样去参加竞选。为了赢得竞选,候选人需要花费大量时间和精力来向公众宣传自己。除了雇人贴标语、发传单等手段外,候选人往往还得亲自上阵,在街头四处奔走,拉拢群众,以求在选举时得到更多选票。
如果你穿越到古罗马的街头,也许能目睹这样的场景:身穿一身白色长袍的候选人,在助手们的簇拥下,在城市的广场和街道上游走。当拥有投票权的罗马公民从远处走近时,助手们会赶紧在蜡板上写下此人的姓名,示意给候选人看。候选人就会像老朋友一样大声招呼此人的名字,热情洋溢地迎上去攀谈起来。当然,醉翁之意不在酒,嘘寒问暖几句话后,最后总会提到自己准备竞选某个职位,请你多多关照,投票时别忘了投他一票。

在拉丁语中,这种行为就称为ambitio。进入英语后演变为ambition。由前缀amb-(四处、周围)加词根it-(走)及名词后缀-ion组成,字面意思是“四处奔走”。
在古罗马人看来,这种四处拉选票的行为很不光彩,有贿赂舞弊的嫌疑。古罗马人曾经制定了专门的法案,来惩罚这种拉票行为。人们还把这种拉票行为看作是政治野心的表现,所以ambition原本一直含有贬义色彩,表示人的政治野心。
现在ambition的贬义色彩已经消失,变成了一个中性词,既表示“野心”,也表示“雄心、志向”。形容词形式ambitious,意思是野心勃勃的、有雄心壮志的。
在古希腊神话中,雅典王子忒修斯与另一位大英雄庇里托俄斯是一对好基友,经常一起并肩作战。这两位都是结婚没多久就死了老婆,于是商量好一起出门,到其他城邦抢几个美女回来做老婆。
他们首先来到了斯巴达。在神庙中,他们遇到了斯巴达公主海伦。当时的海伦还只是一个小姑娘,但已经展露出了绝世美女的潜质。两人惊为天人,就大着胆子闯进神庙将海伦劫走。

两人决定扔骰子来确定海伦的归属,并约好赢的人要帮输的人再去抢个老婆。结果是忒修斯赢了。于是忒修斯把海伦带回老家,嘱咐母亲好生照顾。然后再次出发去作采花大盗。
这回他们看上了冥王哈迪斯的妻子珀耳塞福涅,于是胆大包天地闯进冥府,试图抢走冥后。冥王哈迪斯可不是好惹的,三下五除二就打败了这哥俩,把他们关在冥府中。后来,直到另一位大英雄赫拉克勒斯来冥府偷三头犬时,才把忒修斯救出了冥府,而庇里托俄斯则终老于冥府。
话说海伦失踪后,可急坏了她的父亲,当时的斯巴达国王。他命令自己的两个儿子,也就是海伦的两个哥哥率人四处寻找海伦,并跟他们说,找不到海伦就别想回斯巴达。

两位斯巴达王子四处搜寻,终于打探到海伦被人带到了雅典。于是他们率领军队,浩浩荡荡地来到雅典,要求雅典人立即归还自己的妹妹。但当时,这宗抢劫案的主谋忒修斯和庇里托俄斯都还被关在冥府,其他雅典人也不知道海伦到底被藏在哪里。两位王子见雅典人不肯交人,于是准备动武。
就在这剑拔弩张之际,一个名叫阿卡德摩斯(Akademos)的农夫站了出来,透露了海伦的所在位置。斯巴达人顺利地找回了海伦,而阿卡德摩斯也因为使雅典避免了一场战争而立功,得到神灵的庇佑,他的橄榄树林年年丰收。这片橄榄树林也因此得名Akademeia,意思是“Akademos的果园”。后来,希腊大哲学家柏拉图在这片橄榄树林里创建了一所学园,在这里收徒讲学。人们将他的学园也称为Akademeia,英语单词academy就来源于此。

academy原本专指柏拉图所创建的学园,类似于我们的岳麓书院。后来词义进一步扩充,可用来表示各种学术研究机构,包括专科院校,比如the Royal Academy of Music(皇家音乐学院)。还可表示艺术、文学或科学领域的研究院或学会,比如the Academy of Motion Picture Arts and Science(美国电影艺术与科学学院)。大名鼎鼎的“奥斯卡奖”就由这个学院组织颁发的,正式名称为Academy Awards(学院奖)。我国最牛的学术机构——中国科学院,英文名就是Chinese Academy of Sciences。
accost来自古法语,源自拉丁语,由前缀ad-(趋近)的变化形式ac-加词根cost-(肋骨、侧面)构成,字面意思是“侧身逼近”。accost原本是军事用语,表示战舰逼近敌人准备发起攻击。
在海战中,战舰发动攻击时应该以侧面横对敌方,以便舰上的所有火炮能够一起开火攻击敌人。如果一艘战舰横过来逼近你,这就意味它要发起攻击了。

accost本意是以攻击性的方式强行接近他人,现在则表示以唐突的方式贸然接近他人并搭讪,通常是不受欢迎的,比如妓女勾搭男人、乞丐上前讨钱,或者是在大街上搭讪陌生美女。
The beggar accosted me for money. 那个乞丐靠近我讨钱。
She was accosted by a complete stranger. 有一个她完全不认识的人过来和她搭讪。

accost后面的-cost看做是cost(花钱)。搭讪美女是要花钱的(cost),所以就是accost。
由词根cost-(肋骨、侧面)衍生的还有coast(海岸线),海岸线就相当于陆地的侧面。美国的海岸警卫队就是coast guard。
coast派生出形容词coastal(海岸的,沿海的),比如coastal town(海滨小镇),coastal area(沿海地区)。
arch-来自希腊语,本意是“走在最前面,成为第一个,率先”,引申为“担任首领,领导”,作名词时表示“首领、初始、起源”,作形容词表示“为首的、最主要的”。

architect包含了两个词根。第一个词根是arch-,表示“首领”,第二个词根是tect-,意思是“构造、建造”,两个词根之间插入了连接字母i。字面意思是“指挥建造的首领,建筑工人的首领”,现在常翻译为“建筑师”。

architecture后面的-ure是抽象名词后缀,常表示职业或结果,所以字面意思是“建筑师的专业和作品”,所以表示“建筑学”,或某种“建筑风格,建筑式样,某种架构”。比如,classical architecture(古典建筑学、古典建筑风格)。
还表示“建筑”这个抽象概念或它的集合名词。比如,in the fields of painting, sculpture and architecture(在绘画、雕刻和建筑领域)。

hierarchy,第一个词根hier-,表示“神圣的,宗教”,第二个词根arch-表示“统治”,末尾-y是个抽象名词后缀。字面意思是“宗教群体的统治制度”,也就是教会内部的统治制度。由于教会的组织结构等级森严,所以hierarchy就引申出“等级,等级制度”等含义。比如,a rigid hierarchy of power(严格的权力等级制度)。
还表示“层次结构”,比如,She is quite high up in the management hierarchy. 她在管理层位居高位。

monarch,前缀mon-表示“唯一的、单独的”,词根arch-表示“首领、统治者”,就是“唯一的首领,唯一的统治者”,也就是君主、帝王。
再加后缀-y,变成名词monarchy,表示“君主制、君主政体”,比如,to abolish the monarchy(废除君主制,推翻君主政体),还表示实行君主制的国家,比如,UK is a constitutional monarchy(英国是君主立宪国)。

anarchy ,an-表示“没有”,所以字面意思是“没有首领的状态”。最早表示雅典的三十僭主统治时期,城邦由30个贵族联手统治,没有了原来的9大首领。现在anarchy常翻译为“无政府状态”。
还比喻群龙无首、混乱无序的状态。
比如,There was complete anarchy in the classroom when the teacher was away. 老师不在时,教室里一片混乱。
在古希腊时期,就已出现各种高空杂耍特技表演。杂耍艺人利用高空绳索、木杆、秋千、独轮车等道具,进行各种高空特技表演。这些人就是acrobat(杂技演员)。

acrobat源自希腊语,由词根acro-(顶端、尖端)加词根ba-(踩、行走)和施动者名词后缀-t组成,字面意思是“在顶端行走者”,也就是高空特技表演者,是最古老的的杂技表演者。

在古希腊人最喜欢的社交活动——酒会中,除了歌舞表演外,还经常有精彩的杂技表演。色诺芬在《会饮篇》中,就描述了一名女杂技演员在带尖刀的铁环中进行表演的惊险场面,苏格拉底也对会饮上的杂技演员的勇气表示赞叹。在一些古希腊出土文物中,也能看到对杂技表演的描绘。

现在acrobat的含义已经扩展,可以表示各种杂技表演者,而不仅仅是高空特技表演者。还派生出形容词acrobatic(杂技的)、名词acrobatics(杂技)等。
anim-来自拉丁语,本意是呼吸、气息。呼吸是生命存在的基础,所以引申出“生命、活力”的含义。古人相信生命是灵魂的,所以还引申出“灵魂、精神、心意”等含义。

animal字面意思是“能呼吸的”,原本是个形容词,转作名词。能像人类一样呼吸、喘气的东西就是animal。植物虽然也能自己生长,但在古人眼中,它们不会像人类和动物那样呼吸,所以不是animal。

animate,-ate来自拉丁语动词完成分词后缀-atus,常作动词和形容词后缀。作形容词时,animate的意思是“有生命的,有活力的”,是个很正式的书面用语。比如:animate being意思是“生物”。反义词是inanimate(无生命的,无生气的),前面多了一个反义前缀in-。

更多情况下,animate用作动词,表示使某物具有生命,变得活泼有生气。比如,Laughter animated his face(笑容给他脸上添加了生气)。
在科技领域,animate还表示把某物制作成动画,比如:to animate characters in the computer(在电脑上给角色做动画)。

词根anim-还表示“精神、心意、想法”等含义。比如unanimous,前面的un-表示“一,统一,同一个”。字面意思是“心意相同的,想法相同的”,所以表示“意见一致的”。
比如,The jury returned a unanimous guilty verdict. 陪审团一致作出了有罪裁决。

类似的还有:equanimous(镇定的,安静的),前面equ-表示“平的,相等的”,magnanimous(宽宏大量的),前面magn-表示“大的”。这几个单词,把后面的形容词后缀-ous变成抽象名词后缀-ity后,就能得到相应的名词形式。

animus来自拉丁语,后面-us是拉丁语中的阳性名词后缀。古罗马时期的很多男子名字后面都带有这个后缀,比如凯撒的全名是Gaius Julius Caesar(盖乌斯·尤利乌斯·恺撒)。
animus的本意是“精神”,但因为后面有阳性名词后缀,所以特指男性的精神。和女人相比,男人更加大胆、冲动,攻击性更强。所以animus在英语中就用来表示“敌意、仇恨”。
比如,He may have some kind of animus against you. 他可能对你怀有几分敌意。

瑞士著名心理学家卡尔·荣格认为,人都含有双重性格,女性的内心深处也隐藏有部分男性的性格特征,比如“急躁、攻击性”。他用animus来表示女性所含有的这种男性的性格特征,中文常翻译为“男性意向”。与它相对的男性所含有的女性性格特征,荣格用anima来表示,其实是拉丁语animus对应的阴性名词。

animosity,中间的os是形容词后缀-ous的变化形式。animosity可以简单地理解成animus加上形容词后缀-ous,再加抽象名词后缀-ity,所以意思和animus差不多,表示“敌意、仇恨”。在表示“敌意、仇恨”时,这两个单词几乎没有区别。如果非要细究它们的差异,animus更加强调人的本能,强调男人天生的那种攻击性,而animosity则偏重在实际行动中展示出来的敌意。
比如,There is a long history of animosity between the two nations. 两国之间宿怨已久。
很多西方国家在司法实践中都实行陪审团(jury)制度,最早诞生于古希腊。为了防止法官独裁专断,梭伦立法建立公民陪审制度,从有资格的公民中随机选择陪审员,共同参与司法审判,判决被告是否有罪或是否应承担民事赔偿责任。

jury来自古法语juree,源自拉丁语jurata,词根jur-表示“发誓”,后缀-y来自法语中的-ee,源自拉丁语动词的过去分词后缀-ata,相当于过去分词后缀-ed,表示动作已经完成,在这里构成名词,表示动作完成后的产物。字面意思就是“发过誓后的一群人”。

由此可见,要想进入陪审团,除了满足一些必要的资格条件外,最重要的一点是必须宣誓自己将公正行事、维护正义。
古代西方人十分看重誓言,在法律诉讼场合往往要求参与者宣誓以示公正。因此,原本表示“宣誓”的jur-就引申出“正义、法律”等含义,派生出很多与法律、正义相关的单词。

just(正义的,公平的),jus-是词根jur-的变体,末尾的r在t前音变成了s,以便发音。末尾的t来自拉丁语动词的过去分词后缀,相当于-ed,所以just字面意思是“已经宣誓过的”,引申为“正义的,公平的”。
比如:We all got our just deserts. 我们都得到了应得的奖赏。
just作副词表示“正好,刚好,恰巧”,比如:You're just in time. 你来得正是时候。

just派生出名词justice,后面加了抽象名词后缀-ice,表示“正义、公平”,比如:We only wants freedom, justice and equality. 我们只要自由、公正和平等。
justice还可引申为“司法、法律制裁”,也就是实现正义的手段和途径,比如bring somebody to justice意思是“将某人绳之以法”。
They were accused of attempting to obstruct justice. 他们被控企图妨碍司法公正。

injury(损害)也派生自词根jur-,in-是否定前缀,相当于本族语前缀un-。末尾-y是抽象名词后缀,构成名词,字面意思是“没有宣誓的状态”,引申为“不公正,不公平”,进一步引申为对他人权益的损害,但现在常用来表示对身体、精神或名誉的伤害。
比如:Two players are out of the team because of injury. 两名队员因伤退出了比赛。
She was awarded $3,500 for injury to her feelings. 她获得了3500美元的精神损伤费。

injury还派生出动词injure,表示“伤害、损害”。
比如:This could seriously injure the company's reputation. 这会严重损害公司的声誉。
orient可以分解为两部分,词根ori-表示“升起,出现,起源”,-ent来自拉丁语动词现在分词,相当于英语动词现在分词-ing,表示动作正在进行或将来能够进行。字面意思是“太阳正在或将要升起的(地方)”,常转作名词,表示“东方”。

orient来自拉丁语,所以和本族语词根east相比,orient更加典雅,文艺气息更加浓郁,常特指东亚,欧洲人心目中的“东方世界”。
比如:They love paintings from the Orient. 他们喜欢来自东方的绘画。
orient作动词表示“确定东方所在方位”,引申为“给……确定方位”。
比如:The mountaineers found it hard to orient themselves in the fog. 登山者在大雾中很难辨认方向。

orient还引申为“使……朝向,使……面对”。
比如:We must orient our work to the needs of the people. 我们必须使我们的工作面向人民的需要。
orient进一步引申为“使……适应新环境”。
比如:It took him some time to orient himself in his new school. 他经过了一段时间才熟悉新学校的环境。
orient派生出形容词oriental,意思是“东方的”,常特指“东亚的”,欧洲人心目中的“东方世界的”。
比如:He has oriental blood in his veins. 他有东方血统。

orient加动名词后缀-ation,派生出名词orientation,基本含义是“确定方向、定向、定位”,既可表示“定位”这个行为本身,也可表示行为的结果,确定的“方向”。
比如:Bats use it for navigation and orientation. 蝙蝠用它来导航和定位。
The winding trail caused us to lose our orientation. 迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
orientation还可引申为人在政治或性上的倾向、取向。
比如:His sexual orientation was a lot more gay than straight. 他的性取向更像是同性恋的而非异性恋的。

orientation中的动词orient可表示“使人适应新环境”,对应的,名词orientation可以表示旨在使人适应新环境的介绍和培训活动。
比如:They give their new employees a day or two of orientation. 他们对新员工进行一两天的入职培训。

派生自词根ori-(升起,出现,起源)的还有origin,加了名词后缀-gin,构成名词,基本意思是起源、源头。
比如:The origin of the word remains obscure.该词的来源尚不清楚。
origin还可表示人的出身。
比如:Thomas has not forgotten his humble origins.托马斯没有忘记自己卑微的出身。

origin派生出形容词original,字面意思是“起源的,源头的”,引申为“最初的,原始的,原创的”。
比如:The original manuscript has been lost. 原稿已经遗失。
The room still has many of its original features.房间还保留着当初的许多特点。
original还可引申为“独创的,创新的”。比如an original idea(独到的见解),an original thinker(有创意的人)。
早在公元前二三世纪,古罗马就出现了律师制度以及专业的、政府认证过的律师。律师凭借出色的演讲才能,为委托人进行法庭辩护,在极大程度上影响官司的判罚,并为自己赢得巨大声誉。古罗马著名政治家、哲学家、作家西塞罗最初就是凭借当律师时的雄辩而扬名立万。与他同时代的凯撒大帝受其启发,年轻时也曾经当过律师,不过干得很一般,与西塞罗无法相提并论。

在拉丁语中,古罗马的这种律师叫做advocatus,由前缀ad-(to,趋向)+词根voc-(呼喊)+完成分词后缀-atus组成,字面意思是“被喊过去的人”,特指“被喊上法庭帮忙辩论的人”。advocate便来源于此。
愿意上法庭辩论,自然就是支持某人、拥护某一事物了。因此advocate后来引申出“提倡者、拥护者”的意思,本意“律师”反而很少使用。
比如:He is a staunch advocate of free speech. 他是言论自由的坚定拥护者。
advocate还表示为某个群体谋福利者、代言人。
比如,He is an advocate for the homeless.他是无家可归者的代言人。

习语devil’s advocate字面意思是“魔鬼代言人”,比喻对挑刺者、苛求者,唱反调的人。源自古代基督教会的一种做法。在古时候,当基督教会想把某位教徒封为“圣徒”时,常常会安排一些人充当devil’s advocate(魔鬼代言人)。他们负责寻找对这位圣徒候选人不利的证据,来证明他没有资格被封为圣徒。之所以会有这种制度安排,就是为了避免教会草率行事,把不合格的人封为圣徒。现在,devil’s advocate就用来比喻专门挑刺、唱反调的人。

advocate作动词表示“提倡、鼓吹”。
比如,We advocate a peaceful settlement of international disputes. 我们主张用和平的方式解决国际争端。

与advocate同源的还有advocacy,是对应的抽象名词,表示“拥护、提倡”这种行为。
比如:I support your advocacy of free trade. 我支持你自由贸易的主张。
patient由两部分组成:pati-是来自拉丁语的动词词根,表示“承受,忍受,忍耐”;-ent是形容词后缀,来自拉丁语动词现在分词后缀,相当于英语本族语中的ing,主要有两个含义:一个是表示动作正在进行中,另一个是表示有能力、有倾向去做某个动作。

所以从字面上看,patient有两个含义,一个是“正在承受(病痛)的”,形容词转作名词,表示“病人”;另一个含义是“能够或倾向于忍耐的”,也就是“能忍耐的,有耐心的”。
比如:She's very patient with young children.她对幼儿特别有耐心。

形容词patient(有耐心的)的反义词是impatient,前面否定前缀im-,是拉丁语否定前缀in-的变体,在字母p前面音变成了m。impatient意思是“不耐烦的,没有耐心的”。
比如:The patient is impatient with the doctor. 这位病人对医生很不耐烦。
impatient还引申为“急切的,迫不及待的”。
比如:She was clearly impatient to leave. 她显然是迫不及待地想离开。

把patient后缀-ent换成对应的抽象名词后缀-ence,得到抽象名词patience,意思是“耐心,忍耐力”。
比如:Our patience was finally rewarded. 我们的耐心最终得到了回报。
I have run out of patience with her. 我对她已失去耐性。

impatient后缀-ent变成-ence,得到抽象名词impatience,意思是“不耐烦,急切”。
比如:He waited for her arrival in a fever of impatience. 他焦急不安地等待她的到来。
positive源自拉丁语,posit-是词根pon-/pos-(摆放)的过去分词形式,在这里引申为“确立结论、下结论”;-ive是形容词后缀,常用来表示某种功能或倾向。字面意思是“能够下结论的”,引申为“确定的、肯定的”。
在心理学上,positive翻译为“积极的”;在数学上,翻译为“正的”;在物理学,翻译为“阳性的”。不管如何翻译,positive根本含义就是“确定的,肯定的”。
当我们上医院做医学检测时,检测结果要么是“阳性”,要么是“阴性”。很多人不理解这两个词到底是什么意思。其实“阳性”就是positive,意思是对于要检测的问题,结论是“肯定”,比如怀孕了、得了某种疾病,或感染了某种病毒。“阴性”就是negative(否定),没有怀孕,没有生病,或没有感染某种病毒。

和positive同根的还有position,posit-表示“摆放”,后面加了名词后缀-ion,构成名词,字面意思是“摆放的行为和结果”,引申为“位置、职位、立场、姿态”等含义。
比如:What position does he play? 他打哪个位置?
He held a senior position in a large company. 他在一家大公司担任高级职务。
She has made her position very clear. 她明确表示了自己的立场。

含有词根pon-的有component,前缀com-表示“全部、一起”,后缀-ent来自拉丁语动词的现在分词后缀,等于ing,字面意思是“摆放在一起的”,引申为“组成的,构成的”。比如:component parts(组成部分)。
component常转作名词,直接表示“组成部分”。比如:the components of a machine(机器部件),Enriched uranium is a key component of a nuclear weapon. 浓缩铀是核武器的关键组成部分。
compound,后面poun-等于词根pon-,发生了元音音变。字面意思是把很多东西摆放到一起,引申为“混合、合成”,还可作形容词和名词,表示“混合的,复合的”或“混合物、化合物”。

和词根pon-有关的还有词根pos-,原本表示“停顿”,和pause(暂停)同源,和词根pon-并无关系,但由于和词根pon-的过去分词形式posit-前半截拼写一样,所以很多人将词根pos-和pon-混淆了,词根pos-也因此产生了“摆放”的含义,而一些单词中的pon-也被误写为pos-。所以可以简单地将词根pos-和pon-视为同一个词根。

pose根本含义是“摆放”,引申为“提出、造成”,比如,to pose a question(提出一个问题),to pose a threat(造成威胁)。形容人的时候,还表示“摆姿势”,比如,to pose for photographs(为拍照摆姿势)。
pose还可作名词,表示“姿势”,也就是身体的摆放情况。
比如:He adopted a relaxed pose for the camera. 他摆了个悠闲的姿势拍照。

compose,前缀com-表示“一起”,后面的词根pos-表示“摆放”。字面意思是“把很多东西摆放到一起”,引申为“组成,构成”,常特指作曲、写作,也就是把很多音符组成一首乐曲,或者是把很多文字组成一篇文章。
和compose同源的还有composite,后面加了-ite,来自拉丁语动词的过去分词后缀,表示动作已经完成,可以用来构成动词、形容词或名词。主要用作形容词和名词,表示合成的,由多个东西组成的,或由多个东西组成的合成物。
composition是compose的动名词形式,后面加了动名词后缀-ition。既表示“组合、构成”这个行为本身,也表示这个行为的结果。和compose一样,常特指“作曲、写作”这个行为本身或者是行为的结果,也就是音乐作品、作文。