Издательство "Фантом Пресс"
10.5K subscribers
5.28K photos
184 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
Download Telegram
И еще один преданонс от Игоря Алюкова — на книгу, которую мы все очень ждали, и которая материализуется-таки, вместе с чудесной (и опасной) ирландской глухоманью уже вскорости. Вергилием по закоулкам местечкового говора выступит Шаши Мартынова.

«К концу мая выйдет новый роман Таны Френч, и, возможно, это будет первое не-английское издание (в Британии книга вышла 5 марта). Перевела Шаши Март, редактировал Максим Немцов, оформлял Андрей Бондаренко при моем участии.

Вторая книга про чикагского копа Кела, перебравшегося в ирландскую деревню. Френч снова играет в синема-жанры: «Искатель» был чак-норрисовским боевиком с благородным чужаком, оказавшемся в краю непуганой деревенщины очень себе на уме.

В «Охотнике» вроде бы все тот же Кел, с его нездоровой склонностью к справедливости, вот только он уже сам стал непуганой деревенщиной. И жанр «Охотника» перетекает в вестерн, сдобренный «гиннесом» и хитрожопостью его потребителей. Теперь Кел — шериф поневоле в милой деревеньке, которую внезапно поразила золотая лихорадка.

…Классический вестерн идеально встроен в ирландский пейзаж: перебивка долин и горных склонов, на которых в засаде сидят овцы (как реальные, так и фигуральные); развилки, на которых негодяи могут пойти как прочь, так и на смерть; иссиня-черные ночи, когда ни зги.

Было бы странно, если бы Тана Френч густо не подмешала бы к вестерну с алчностью и глупостью свою любимую подливу — достоевщину. И все сразу осветилось. Точнее, покрылось мглой, проникшей даже в бескомпромиссного Кела, что уж говорить об ирландских чудаках, которые с ней родились.

Получилась история о том, как человека поражает всепроникающая хтонь, прикрытая шутками-прибаутками местных щукарей. И это уже не вестерн, а залитый солнцем нуар про зло, спящее в каждом: стоит чему-то пойти не так, и глянь — вместо человека уже фейри с обаятельной зубастой улыбкой щелк-щелк.

Но главные в романе, конечно, те, кому хитрая Френч уделяет меньше всего места, но которые рефреном выскакивают после каждой ключевой сцены — они бдят, им неймется, они хрипло комментируют происходящее. Мечтаю, что следующий роман в цикле будет про них.

Ни одно слово в книге не замазано.

#фантомпресс #танафренч
Репост от Шаши Мартыновой:
Не удержалась — нагенерила некоторых чуваков из Арднакелти (Тана Френч, «Искатель», «Охотник») как их описывает пунктирно сама Френч и как я их себе представляю.
Если вы вдруг не читаете мою «Внутреннюю Ирландию» в Тг, но вам надо, вот ссылка: https://t.me/inner_ireland


В оригинальном посте Шаши все персонажи подписаны… Но вдруг вы угадаете, кто есть кто, и без подсказок? Марта, на наш взгляд, не узнать просто невозможно.

Ну и ждем все вместе продолжение «Искателя» в начале июня!

#фантомпресс #танафренч
Редкий случай, когда новый роман автора топ-класса мы получаем практически одновременно с англоязычными читателями: в Британии «Охотник» Таны Френч вышел в марте, а мы на днях ждем тираж русского издания. Возможно, это будет первое переводное издание книги.

Рецензий на Амазоне и других сайтах уже набралось немало, вот небольшой отрывок из них.

«„Охотник“ — отличное продолжение истории, начавшейся в „Искателе“. Кел, Лена и Трей вернулись, только на этот раз — история больше о путешествии Трей, в „Искателе“, как мне кажется, больше о Келе. В этой книге отец Трей, „пригодной лишь на то, чтобы создавать неприятности там, где их не было“, вернулся в крохотную ирландскую деревушку с фантастическим, даже безумным планом. Трей, которая не особо нуждается в своем отце, оказывается вовлеченной в его авантюру из-за ее постоянного желания отомстить за смерть своего брата.

…история получилась цельной, персонажи прекрасно развиты, а диалоги очень правдоподобны. Я согласна с другим читателем, что это вторая книга трилогии. Я не думаю, что мы в последний раз видим чужаков Кела и Трея, пытающихся разобраться в замкнутом мире ирландской глухомани…»

Книга будет представлена на Книжном Фестивале на Красной Площади в Москве 6-9 июня шатер 18, сторона лицом к Мавзолею.

Электронный и аудио релиз появится в Букмейте @bookmate_ru, книжном сервисе Яндекс Плюса, всего через несколько дней после бумажного (аудиокнигу читает Алексей Багдасаров).

Будет очень по-ирландски, с привкусом виски, «Гиннеса» и свежевскопанной земли.

#фантомпресс #танафренч
Свежеполученные сигнальные экземпляры "Охотника" позируют на первом живом фото вместе со своим предтечей. Ждем к выставке!

#фантомпресс #танафренч
«Охотник» Таны Френч. Главная премьера «Фантома» на Фестивале на Красной Площади. Еще больше ирландской тиши, значительно больше загадок и и непростоты (скрытых за открытой и даже глуповатой улыбкой). Немного золота в холодной воде. Месть, которую тоже хочется подать холодной, но которая все равно породит искру, от которой вспыхнет дом и разгорятся страсти. Впрочем, к этой книге — не за «экшном», разве что саспенс будет, но тонкий, почти неуловимый. К ней — за Ирландией, чуточку за вестерном с овцами, за странноватой девочкой с холодными глазами. Можно за местным пивом и песнями, ибо посиделок в пабе будет немало.
За языком, конечно, почти додревней речью, внимать которой — само по себе наслаждение (спасибо переводчице Шаши Мартыновой).
И за грачами, которые не вороны, конечно, без всяких «неверморов» в ухо, но тоже вполне харизматичны…

«Грачи ему нравятся. Где-то читал, что они адски умнющие: учатся узнавать человека и даже подарки ему носят. Кел тут уже три месяца пытается улещивать их объедками — оставляет их на здоровенном пне в глубине сада. Птицы посматривают, как он шастает туда-сюда по траве, с увитого плющом дуба, где обустроили себе колонию, и когда Кел отходит на безопасное расстояние, налетают и принимаются громогласно вздорить и галдеть над едой, однако циничного взгляда с Кела не сводят и, стоит ему попробовать приблизиться, сразу ретируются на дуб, а оттуда дразнятся и роняют Келу веточки на голову. Вчера после обеда он хлопотал в гостиной — обдирал заплесневелые обои, и гладенький грачик присел на открытое окно, проорал что-то очевидно оскорбительное, после чего, хохоча, упорхнул.»

«Охотник» — прямое продолжение «Искателя», не забывайте. Читать нужно оба романа.

Книга будет представлена на нашем стенде на Красной площади 6–9 июня.

#фантомпресс #танафренч
Понятно, что на этой выставке "Охотник" Таны Френч - король. Но и "В лесу", первая часть "Дублинских убийств" (и первый роман Френч) для нас еще относительная новинка, по крайней мере, в новом переводе. К слову, рецензии на книгу только-только пошли потоком. Вот одна из них, в подборке TechInsider "Преступления, которые вам предстоит раскрыть: 5 увлекательных книжных новинок в жанре детектив"

Текст полностью.

#фантомпресс #танафренч
Наталья Ломыкина, "Ведомости". "Нуар об Ирландии и рассказы о теле: три новинки фестиваля "Красная площадь".

Тана Френч «Охотник»
Издательство «Фантом Пресс», перевод с английского Шаши Мартыновой

Даже если вы никогда не были в Ирландии, то после этой книги пропитаетесь духом этой страны насквозь. «Охотник» – второй роман рыжеволосой литературной колдуньи Таны Френч из нуар-серии об ирландской глуши и ох до чего непростых деревенских жителях. «Охотник» продолжает историю «Искателя» – чикагского копа Кела Хупера, который сбежал от бесконечной мегаполисной суеты в идиллический покой зеленых холмов, овечек и милых соседей. В «Искателе» попытка Кела обеспечить себе тихую старость на свежем воздухе обернулась погружением в ирландскую хтонь, где завесой-мороком служит речь местных чудаковатых старожилов (невероятно тонко и точно переданная переводчицей Шаши Мартыновой).

В «Охотнике» Френч втягивает своего главного героя в золотоискательскую авантюру и пишет детективный вестерн с ирландским колоритом. Непутевый Джонни Редди, старший из местной проблемной семейки, баламутит всю округу, нарушая неписаные правила, по которым издревле живут в этих местах, – и Келу Хуперу вновь приходится решать задачи, от которых он тщетно пытался сбежать из Чикаго за океан. Френч, хорошо известная читателям циклом детективов о дублинской полиции, с каждой новой книгой все больше уходит в психологизм и мастерски передает в тексте постепенно нарастающую тревогу и сгущающееся напряжение. «Охотник», похоже, лучший из ее романов – тонкое, детальное и умное исследование границ преданности, инстинктов и чувства общности. Она показывает, как секреты, которые мы храним из любви, верности или желания отомстить, меняют нас, и очень точно передает, как преображает человека одержимость.

Текст полностью: https://www.vedomosti.ru/gorod/leisuretime/articles/nuar-ob-irlandii-i-rasskazi-o-tele-tri-novinki-festivalya-krasnaya-ploschad

#фантомпресс #танафренч
Сегодня эксклюзивно в Букмейте, книжном сервисе Яндекс Плюса, выходит синхрорелиз «Охотника» Таны Френч.

Электронный текст (в переводе Шаши Мартыновой) и аудиоверсия от @vimbo_audiobooks в невероятно атмосферной озвучке Алексея Багдасарова.

«Охотник» — прямое продолжение романа «Искатель» (пер.с англ. Шаши Мартыновой). Френч мастерски сплетает жанр «книги места» с обволакивающим погружением в глубинную Ирландию и психологический детектив с нотками саспенса и даже вестерна, перенесенного на ирландские просторы.
Подлинная Ирландия — именно здесь, на «диком Западе» Зеленого Острова. Туристы сюда забредают редко — да и на что здесь смотреть, кроме бесконечных полей с овцами, горных склонов… И забавного местного люда, типичных простодушных «Пэдди» с чудным и непонятным чужаку говором.

Кел Хупер, немолодой и уставший от треволнений полицейский из Чикаго, хочет обрести здесь душевный покой, погрузившись в омут провинциальной жизни, наполненной тихим спокойствием с незапамятных времен — и, казалось, навсегда. Но улыбка маленького мира скрывает острые зубы, а за хитроватым прищуром местного народца - сталь… И горе тем, кто попытается изменить порядок вещей — или просто неосторожным словом и поступком высечь искру, которая тут же породит безжалостное пламя. Не зря Тана Френч — любимица Стивена Кинга, исправно публикующего обширные (и восторженные) рецензии на каждую ее новую книгу.

Встречайте долгожданную новинку ирландской королевы детектива!

#фантомпресс #фантом_новости #танафренч #букмейт
#слово_переводчика, на этот раз — с Шаши Мартыновой (и «Охотником» Таны Френч, конечно же).

…в «Искателе» местные (особенно Март Лавин) говорили на нагруженном гиберно-инглише, кое-кто из читателей ворчал, что, дескать, зачем переводчик это всё перетащил в ру-версию. В «Охотнике» прямая речь местных нормативнее, вкраплений ирландских слов и оборотов кратно меньше, брог передается неброскими o’course и вынесением противительных и уступительных в конец фразы через запятую. Возможно, это такой трюк: Кел за два года обвыкся в Арднакелти, а поскольку он главная инородная призма восприятия в романе, это способ показать ту самую обвычку.

Диалоги в романе искрометные (до необходимости работы под асбестовым одеялом), и благодаря им в гиберно-инглише обнаружилось прекрасное слово — wojous (также wojus), означающее «плачевно-чудовищный». Согласно словарям, гипотеза происхождения этого эпитета — портмоне от woeful и atrocious.

.С интересом обнаружила, что в Ирландии с конца XVIII века полстолетия длилась золотая лихорадка: с 1795-го по 1830-й в ирландских реках было намыто 200-250 кг золота. В наше время золото на острове все еще есть.

…Френч, как и положено хорошей писательнице, имена героям и местам в своих текстах назначает не просто так. Взять название деревни, англизированное как «Арднакелти». Это либо Ard na (g)caillte — «пропащая сопка», либо Ard na (g)coillte — «лесная сопка».

Деревья на горе, которая высится над Арднакелти — это ситкинские ели, высаживаемые в Ирландии в рамках рефорестации (в 1900 г. деревьев осталось всего на 1% площади острова, сейчас — около 11%, половина всех этих деревьев — такие ели). Местные очень скверного мнения о ельниках, они темные, мрачные, и задавливают остальное живое. Эти деревья фигурируют в обоих романах, однако деревня очень старая и название возникло явно задолго до программы. Поэтому можно предполагать, что деревня называется Пропащая сопка, и название это они вполне оправдывают — и деревня, и сопка.

‼️Электронный текст (в переводе Шаши Мартыновой) и аудиоверсия от @vimbo_audiobooks в невероятно атмосферной озвучке Алексея Багдасарова — эксклюзивно в Букмейте, книжном сервисе Яндекс Плюса.‼️

#фантомпресс #танафренч
Еще немного визуализации персонажей "Охотника""Искателя")  Таны Френч от переводчицы обоих романов Шаши Мартыновой.

Выдержка из отклика Макса Немцова:

"...Любимое развлечение — представлять, кто кого бы сыграл в сериале по этим книгам; сериал получился бы охренительно прекрасным, как "Балликиссэнджел", только с трупами. Ну и "Верная закалка" [True Grit], конечно, как и в прошлый раз [в "Искателе"], которая тут прошита пунктиром вместе много с чем еще — в придачу с другими вестернами, которые одно время были в Ирландии национально излюбленным видом литературы и кинематографа."

Шаши Мартынова: "Вот тут я погенерила в прошлом году коллективный портрет арднакелтских лепреконов мужичков, а к сегодняшнему посту попробовала визуализировать Кела с Леной. Кел упорно получается более громоздким, чем, судя по всему, задуман Таной, но где-то близко."

‼️Электронный текст (в переводе Шаши Мартыновой) и аудиоверсия от @vimbo_audiobooks в невероятно атмосферной озвучке Алексея Багдасарова -  эксклюзивно в Букмейте, книжном сервисе Яндекс Плюса.‼️

#фантомпресс #танафренч.
Новый обзор от «Читателя Толстова»: на выбор предлагаются классический роман жанра «слэшер», новый роман Таны Френч, исследование жизни Кореи (вернее, обеих Корей) от известного востоковеда — и это, как всегда, далеко не все!

Но главную новинку месяца мы все, конечно, отлично знаем:

📙Тана Френч «Охотник»
Изд-во «Фантом Пресс», перевод Шаши Мартынова, 18+

Кто такая Тана Френч? Известная ирландская писательница, которая начинала с детективов, написала целый цикл романов о Дублинском отделе по расследованию убийств. А потом — неожиданно для всех — перешла на сложную психологическую прозу в духе Донны Тартт или даже Элис Манро — но при этом в ее новых романах сохранились и запутанные сюжеты, и истории преступлений, просто они теперь не самое главное.

Представьте себе глухую ирландскую провинцию, маленькую деревушку, в которую переезжает Кел Хупер, отставной полицейский из Чикаго. Он совершенно не расположен заниматься полицейской работой, он хочет реставрировать старую мебель в своей столярной мастерской. Но в первом романе цикла «Искатель» (18+) Келу пришлось помогать местной девчушке Трей Редди разыскать своего брата. А в новом романе «Охотник» Трей уже работает подмастерьем в мастерской Кела, а у самого Кела возникает роман с местной жительницей Леной. Как вдруг в один знойный день (погода, жара, испепеляющая засуха — важный фон для повествования) отец Трей Джонни приезжает в городок с планами поиска золота на здешних землях. А Ирландия уже несколько раз переживала «золотые лихорадки», и Келу совсем ни к чему, чтобы какие-то охотники за сокровищами нарушали его пасторальное уединение. И он берется выяснить, что за золото спрятано в здешних землях, хотя эти изыскания грозят испортить его отношения с местными.

«Охотник» — очень атмосферная, неторопливая, в некотором смысле даже уютная история. Но не забывайте, что Тана Френч — она же все-таки отличная детективщица, и криминальная составляющая в романе весьма сильная. Отличный детектив, написанный как большая литература, как очередная попытка Таны Френч стать автором великого современного романа.

#фантомпресс #танафренч
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«В лесу» Таны Френч — встречаем в электронной версии ВЕЗДЕ!
Электроверсия первого романа «Дублинских убийств» сегодня вышла из эксклюзива и стала доступна на всех онлайн-площадках! Встречаем текст в новом переводе Анастасии Наумовой и аудиоверсию — как обычно, от «Вимбо» @vimbo_audiobooks, текст читает Илья Сланевский.

#фантомпресс #танафренч
"Коммерческие вести", Омск

Книжный клуб: «Микровселенная деревни Арднакелти».Книга для тех, кто мечтает об Ирландии.

«Трей тащит через гору поломанный стул. Несет на плече, закинув за спину, ножки стула торчат у поясницы. Небо синевы до того раскаленной, что кажется глазурованным, солнце жжет загривок. Даже едва слышная булавочно-колкая перекличка птиц – они слишком высоко, не увидать – дребезжит от жары. Хозяйка стула предложила Трей подбросить ее до дома, но впускать эту женщину в свои дела у Трей склонности нет никакой, как нет умения поддерживать беседу всю поездку по ухабам горной дороги. Пес Банджо вьет широкие петли по обочинам, вынюхивает и роется в густом вереске, который для июля слишком побурел и чересчур тяжко благоухает. Пес продирается сквозь заросли, они хрустко потрескивают».

Перевела книгу на русский язык Шаши Мартынова. Это – имя. А дело происходит в Ирландии, где все оказывается не таким, каким казалось. Тихий омут глухой ирландской провинции где-то между Слайго и Голуэем вновь не дает заскучать Келу Хуперу, бывшему полицейскому из Чикаго, переехавшему в Ирландию в поисках деревенского покоя. Трей Редди, местный подросток и теперь подмастерье Кела в его столярной работе, а также вся остальная семейка Редди вновь оказываются оком циклона, который затягивает в себя микровселенную деревни Арднакелти. Ветер посеял Джонни, непутевый глава семейства Редди, а пожнут бурю едва ли не поголовно все в округе, от мала до велика. В этом детективном вестерне с элементами золотоискательской авантюры Келу Хуперу вновь придется решать задачи, от которых он тщетно пытался сбежать из Чикаго за океан.

#фантомпресс #танафренч
Подкаст «Наверное шоу». Книжный критик Константин Мильчин и старейшина читательского цеха Сергей Исаков обсуждают три отличные летние книги про зиму и убийства. В их числе — ирландская хтонь в детективе «Охотник» Таны Френч и восстанавливающий веру в человечество роман Ричарда Руссо «Дураков нет». Френч и Руссо в одном подкасте — это стоит послушать…

Смотрим на YouTube — https://youtu.be/M11gL2GlAxk?si=gbuRJuB1GM0LNSbe&t=846

#фантомпресс #танафренч #ричардруссо
Тана Френч о романе «Охотник» (русский перевод Шаши Мартыновой).

«Искатель» задумывался как отдельная книга, и получился очень странным: как будто на столе у вас обычный компьютер, куда загрузили какой-то непонятный и загадочный софт, который постоянно откалывает разные штуки.

В «Искателе» странным образом сдружились совершенно несовместимые жанры вещи — неожиданно для меня самой вестерн Дикого Запада ужился с тем же Западом, только ирландским, дремотно-глущобным. Классический сюжет о Человеке-Без-Лица в маленьком диком городке, который приходит и становится катализатором всяческий пертурбаций, сработал и в Ирландии.

В деревушке Арднакелти прижились практически все стандартные для вестерна сюжетные повороты. Взять ту же золотую лихорадку — золото когда-то добывали в Ирландии, и сейчас время от времени случаются кладоискательские всплески. Кстати, жилищный бум в Ирландии, крах которого я описала в «Брокен-Харбор» — это ведь была та же «золотая лихорадка» в миниатюре, с тяжелым похмельем в конце. Нам говорили — это надежно, это стабильно, так будет всегда: вы покупаете квартиру или дом — и через десять лет выручаете за него вдесятеро дороже. Чем не золото? Нет, никакой лихорадки, это же экономика, статистика, все такое… А получили мы то же доброе старое безумие, когда за неделю жилье дорожало вдвое. И потом — крах, потеря почвы под ногами, отчаяние…

Или взять месть — самый простой шаблон из вестерна. Хотя почему простой? Это ведь не так: «выследил, настиг, пустил пулю в лоб или затылок» — нет, это всегда сложнее, хотя бы потому, что даже в случае никогда не получается в точности так, как ты планируешь. Поэтому я хотела немного поиграть с этим. Вот Трей — у нее явно припасен огромный зуб на кое-кого, почему бы не развить ситуацию? Да и Трей с Келом в «Искателе» явно не разобрались, кто они друг для друга, словно остановившись на полдороге, на развилке. Вот если бы кто-то пришел и вsib, их из этой зоны неустойчивого комфорта — что тогда. Пропавший и вернувшийся отец — отличный кандидат на эту роль.

…«Охотник», в отличие от «Искателя», который был прежде всего историей Кэла, — это роман об отношениях трех людей. Кел, Трей и Лена. Плюс отношения каждого из них по отдельности с городом. И сами они меняются в «Охотнике». Тот же Кэл. В «Искателе» он новичок, который просто забрел в Арднакелти из Америки. Для маленького городак в Ирландии — это огромное событие. Он никого не знает. Никто не знает его. А в «Охотнике» Кел находится в уникальной для героя пограничной зоне «чужака, но своего»; он знает это место, и у них есть устоявшиеся отношения. Это дает другой вид власти. Он знает город и правила игры, знает все его расклады, но, с другой стороны, он не связан его правилами, как старожилы.

Забавно, что это еще и климатический роман. Там жарко, очень жарко — а к этому в Ирландии не привыкли: когда в 2016-м году летняя температура здесь подскочила до 25 градусов, люди начали сходить с ума. А герои этой книги — фермеры. Им не просто жарко, потепление рушит весь их привычный уклад, от появления потомства у овец до заготовки корма. Климатическая катастрофа — идеальная питательная среда для всяких афер и проходимцев, таких как Джонни: местные теряют почву под ногами, их жизнь меняется, потому-то так легко их соблазнить. Вот так и получается, что климатические перемены повлияли и на «Охотника». (по серии интервью Таны Френч 2023–2024 года.)

#фантомпресс #танафренч
«Охотник» Таны Френч, как и предшествующий «Искатель» — детектив скорее номинально: совсем не для того он, чтобы вынюхивать следы, изыскивать отпечатки и откапывать лопаткой дедушки Фрейда скрытые мотивы. Нет в нем не стремительности триллера, ни полумистической шьямаланщины, ни докторов Лекторов с бесенятами в глазах. Обычные люди — да, те имеются. И Ирландия — обыденная и непознанная одновременно, страна-загадка, с легким вкраплением овец и иногда — золота.
Идеальное место для того, чтобы хоть ненадолго остановить стремительный свой бег и оглядеться вокруг, да и в себя заглянуть хоть мимоходом. Все то, что мы ищем, именно здесь укоренено с начала времен почище мрачных елей: и суть различий между «своим» и «чужаком» (где первый, однако же, легко может стать вторым — и наоборот).
И янусова двуликость «традиции» — она спасает от перемен, но как же все это «исконное» безжалостна к любой новизне.
Что есть «отец». Что есть «родство». Что есть «мужчина», наконец.
Да и с «детством» там, в этом «Охотнике», ох как непросто.
Как непрост выбор между тем, что делать надо и тем, что правильно.
Какой ледок может скрываться в милых голубых глазках — об этом тоже.
Все тут. Вся Ирландия — с прошлым, настоящий и, видимо, будущим.
Весь человек со всеми его тараканами, если подумать.
И язык. Чудесный, магический — таким сегодня почти не пишут, даже когда сильно пытаются. Тут он течет естественно и свободно, как ручей.
Если подумать, это куда больше, чем просто хороший детектив, не так ли?
И даже нечто большее, чем просто хороший перевод. Впрочем, работы Шаши Мартыновой - это всегда нечто большее, чем просто хороший перевод.

#фантомпресс #танафренч
Телеграм-канал I am booked @books_etc

📙The Hunter by Tana French/ «Охотник», Тана Френч

Мне нравится, как медленно и искусно Тана Френч разворачивает своё повествование — как пёстрое, яркое полотно. Сначала смотришь на него в целом, затем замечаешь одну яркую деталь, а за ней другую, третью — и вот уже вся картина пестрит нюансами, и хочется остановиться и как следует рассмотреть каждый.

Джонни Редди, непутёвый папаша Трей, возвращается в родную деревушку, где несколько лет назад бросил жену с пятью детьми. Возвращается Джонни не с пустыми руками, а с планом по обогащению односельчан. Но что-то нам подсказывает, что возвращение Джонни ничего хорошего не сулит. Что-то недоброе зреет в душном летнем воздухе...

Приготовьтесь к тому, что сюжет будет разворачиваться очень медленно, и многое будет происходить за кулисами. А лучше вовсе забудьте о сюжете и наслаждайтесь атмосферой, иначе зачем ещё читать Тану Френч? Погрузитесь в знойное (совсем не по-ирландски), засушливое лето и ещё более удушающую обстановку деревеньки Арднакелти, где все друг друга знают как облупленных и практически невозможно что-то скрыть. При этом никто ничего не говорит прямо. Вся книга соткана из сплошных полутонов, намёков и посланий между строк. Именно поэтому книгу лучше читать не спеша, но, чем ближе к развязке, тем хуже это получается.

Как же хорошо Френч передаёт человеческие состояния, от которых, бывает, распирает, но словами выразить не можешь. Например, когда видишь, как хрупок и уязвим дорогой тебе человек, и тебе хочется оградить его от всего мира, но ты понимаешь, что это невозможно, и от этого ощущения трудно дышать. Или то чувство, когда ты вдруг ощущаешь себя настолько одиноким и близким к пропасти, что можешь различить запах гнили и сырости, которыми из этой пропасти веет.

#фантомпресс #танафренч
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вот и «Охотник» Таны Френч зазвучал и воэлектризовался: электронный синхрорелиз сегодня вышел на всех платформах. Аудиокнига от @vimbo_audiobooks — в исполнении Алексея Багдасарова, электронный текст — в переводе Шаши Мартыновой, кому что больше понравится. Но заметим, что певучему, плавному тексту нового романа Таны Френч озвучка очень идет. Ирландия все-таки, и Шаши, а у нее всегда сотворяется мелодичное.

#фантомпресс #танафренч
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Небольшой кусочек из большой и интересной беседы Шаши Мартыновой на канале Жук ТВ. Лекция вообще называется «ИРЛАНДСКОЕ РАЗ/ОЧАРОВАНИЕ: от Джеймса Стивенса к Фланну О’Брайену» и посвящена ирландскому в переводе Шаши и не только. В конце немножко про Тану Френч, совсем немножко, но мы рекомендуем Шаши целиком и полностью, не только в фантомной ипостаси.
Лекцию можно обрести во всем ее полуторачасовом великолепии на YouTube. Послушать стоит хотя бы ради того, чтобы убедиться — Шаши разбирается во всем ирландском, от чудных местных диалектов до потаенных реалий — прекрасно и до тонкостей. Это к тому, что если она переводит что-то у Френч именно так, как оно вышло в «Охотнике» и «Искателе», то это неспроста и без вольницы.

#фантомпресс #танафренч