one more chapter
1.95K subscribers
1.78K photos
100 videos
2 files
462 links
читаю та перекладаю книги, щоб утекти від реальності.

▪️про співпрацю: https://telegra.ph/Sp%D1%96vpracya-z-one-more-chapter-12-04
▪️ анонімні питання: https://ngl.link/onemorechapter

написати мені можна тут: @a_e_black
Download Telegram
Поки всі їдуть на Арсенал, я роблю хід конем і їду в інший бік, тож якщо ви в Мукачеві або Ужгороді, запрошую вас на події ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Давайте я вам перекладацький прикол з «Нареченої», а ви 20 грн на збір?

🍓Дано каламбур з ягодами:

Serena loved berries, and I tried memorizing their names, but they're so counterintuitive. Blueberries? Not blue. Blackberries? Not black.
Strawberries? Straw free. Raspberries? Do not rasp, or make any noise at all. I could go on.


🍒Тут обігруються назви ягід і властивості, які вони за цими назвами мали би мати: полуниця утворена зі слів straw (солома) і berry (ягода), і Мізері жартує, що в полуниці соломи немає. Або малина (raspberry), яка утворена зі слів rasp (хрипіти) і berry, не хрипить.

🫐Зберегти ті самі ягоди в перекладі точно б не вийшло, тому я вирішила написати про якісь інші. Чесно, я хихикала, коли писала про лохину.

Серена любила ягоди, і я намагалася запамʼятати їхні назви, але вони такі парадоксальні. Лохина? Не для невдах. Ожина? Не оживає. Смородина? Не смердить. Журавлина? Журавлі її не їдять. Я можу довго продовжувати.

Я була дуже рада, коли хтось писав, що зацінив цей прикол. Пишіть у коменти ваші варіанти з різними ягодами, і не забувайте закинути на збір 👀
➡️ https://send.monobank.ua/jar/7A8dNAQ8kZ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Запрошуємо на теплу зустріч, присвячену книжці «Наречена» — новому бестселеру Алі Гейзелвуд, що підкорив серця мільйонів! ❤️‍🔥Цього разу авторка переносить нас у світ фентезі, де... шлюб між вампіркою та перевертнем стає ключем до миру — чи до нової війни?

📖 Про що говоритимемо:

– Як формувалось кохання між двома несумісними істотами
– Як звучить гумор Алі Гейзелвуд українською
– За що читачі закохуються в її героїв з першої сторінки
– Чи можна покохати того, хто мав бути ворогом

🎤Гостя події — Олександра Музичук – перекладачка книжки, яка розкаже про роботу над текстом, тонкощі передачі характерів і емоцій, а також поділиться улюбленими сценами.

🎤Модераторка: marifox.bonita - книжкова блогерка

📍 Де: м. Полтава, книгарня Vivat, вул. Небесної Сотні, 12
🗓 Коли: 7 червня о 16:00
🎟 Вхід вільний за попередньою реєстрацією https://forms.gle/BN8FdJwaUaLSE1iQ7
Тривалість: до 1,5 години

Приходьте обговорити історію кохання, яка починається зі шлюбного контракту... і перетворюється на дещо більше❤️‍🔥

Увага: можуть виникати побічні ефекти — усмішки, фанатіння від героїв і бажання перечитати роман одразу після події.
Вчора нарешті надибала тікток, який ми знімали на Книжковій країні про «Наречену». На першому скріні мене попросили пояснити, що таке омегаверс, а на інших трьох я намагалася розповісти про вузол (увага на мої руки 🤡). Весь спектр емоцій видно!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сумно передаю привіт тій версії мене, яка могла читати по 10 книжок за місяць 😢
Зате скажу вам, що презентації — чудова мотивація читати книжки!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Побачила в твіттері, мою відповідь ви вже знаєте
Скоро старт події про переклад в Ужгороді, а тут має бути прямий ефір 👀

https://www.instagram.com/knyharnia_ye.uzhorod?igsh=NHcxNG8yM2trOTVv
Ілюстрація до класичної ситуації — не знаєш, чи варто читати книжку, думаєш, а гляну-но я відгуки, допоможе.
Тим часом відгуки:
Узагалі мої улюблені відгуки на книжки Гейзелвуд такі: забагато фізики («Теоретично це кохання», ромком про фізиків, це є в анотації), забагато шахів («Шах і мат», ромком про шахістів).
У «Нареченій» на наречених наче ніхто не скаржився, але вже було, що забагато вузлів і собачих приколів (в анотації цього нема, тому тут я нічого не кажу).
Гаразд, я таки знайшла новий улюблений відгук (вибачте за цей спам)
Не думала, що можна назвати хвойдою людину за те, що відмовилася від шахів 😅
Про наболіле. «Наречена» Алі Гейзелвуд наразі стала справжнім хітом серед читачів, і така її популярність має два боки.

Перше — людям цікаво послухати про цю книжку. Її беруть на клуби, про неї знімають тіктоки, вона на слуху. Мене як перекладачку залучають до подій, запрошують в інші міста, щиро цікавляться процесом перекладу. Це надзвичайний плюс.

А друге — що книжка популярніша, то більше читачів і, відповідно, більше думок про переклад. За цю книжку можуть взятися люди, які не є цільовою аудиторією Гейзелвуд, або які взагалі ромкоми не читають. Не дивно, що відгуки на неї можуть бути суперечливі. Тому хочеться прояснити кілька моментів.

Такі слова, як спочувати, супраця, мачулка, карк, борлак, зливальниця та інші існують. Якщо ви їх не знаєте, це не означає, що це неправильно. А ще редактор книжок Алі Гейзелвуд дуже пильно стежить за тим, щоб у книжку не пролізала калька з російської. Тому слова рисунок чи вредний — це не калька. Повірте, якби ці слова були калькою, то в тексті їх би не було.

Чи були ці слова свого часу незрозумілими мені? Так. Коли я зустрічала їх у правках, я їх собі виписувала. Я їх перевіряла й пробивала у словниках, бо хоча я довіряю редакторові, та все ж я мушу знати їх значення, якщо хтось спитає (а люди таки питають). Але робота перекладачем змушує тебе трішки відкривати нові горизонти, дізнаватися щось нове. Хіба не для того ми й читаємо? Так, люди читають Алі Гейзелвуд заради романтики, але не слід забувати, що книжки ми читаємо і для того, щоб вчитися — іноді несвідомо, та все ж. Ми вивчаємо нові слова, нові факти, дізнаємося більше про життя людей з різним досвідом. То чому ж ми, як носії мови, не можемо дізнаватися нові слова з перекладних книжок?

Звісно, це все про доречність і міру. Але я не бачу великого лиха у тій самій мачулці чи зливальниці. Чи говорю я так в житті? Ні, я говорю страшним суржиком з матами, ви не хочте того чути. Але ж у книжках на те й використовується певний стандарт мови, проте так сталося, що той стандарт дехто роками підминав під себе і стирав, через що ми не завжди усвідомлюємо, що деякі звичні нам форми насправді можуть бути не літературні (передаю привіт крикам про те, що брати душ — це машинний переклад).

Загалом хочу повторити — якщо ви якогось не знаєте в книжці, це не означає, що переклад поганий. Загуглити слово можна за кілька секунд, і я, звісно, розумію, що легше просто написати у відгуку «поганий переклад» і піти далі. А ще я розумію, що не зобовʼязана нічого пояснювати й відстоювати кожне перекладацьке рішення. Просто хочеться якось нагадати, що за видавничим процесом теж стоять люди, які хочуть зробити цю книжку у ваших руках крутою, і ці люди теж щось відчувають (може, останнім часом не так багато, та все ж).

Узагалі я все частіше помічаю, що коли переклад хороший, то про це рідко згадують (тут я маю на увазі у відгуках і тд). Але якщо комусь щось не сподобалося, то про це обовʼязково напишуть. Останнім часом ми все більше підіймаємо тему перекладу, але більше в негативному ключі. І я тут зараз не намагаюся сказати, що перекладачі завжди праві. Ні, ми теж люди, як і редактори, коректори й уся команда видавництва. Десь може пролізти одруківка чи помилка. Але є різниця між текстом з купою помилок через сторінку й одною-двома помилками на всю книжку.

Що більше книжок на ринку, то більш перебірливі ми стаємо, і це круто, що читачі хочуть якості. Проте я, як перекладачка, хочу теж закликати вас писати хороші відгуки про переклад, якщо вам сподобалося. Один хороший відгук може зробити перекладачеві день. І я вас зараз не закликаю насипати мені компліментів (але й не зупинятиму), а просто хочу, щоб ви згадували у відгуках про хороше теж. Бо я вам кажу, десь там у рорках може сидіти перекладачка, яка це побачить.

Тож якщо десь хтось жалівся на ці слова у «Нареченій», можете переслати цей пост (поки я його не видалила у такому самому емоційному пориві, як написала). А якщо у вас є питання чи зауваження до перекладу, то пишіть, але я лишаю за собою право не не влазити в суперечки — моя зозуленька мені ще треба.
📖А на хвилі розмов про переклад хочу вам нагадати, що у нас із чудовими перекладачками триває перекладацький збір, де ви можете виграти 7 книжок з листівками від перекладачок і допомогти зі збором на авто для мінометників 🫶🏻

Для участі в зборі треба закинути донат, кратний 200 грн, на цю банку: https://send.monobank.ua/jar/7A8dNAQ8kZ

🤍Якщо донатите не з моно, не забувайте вказувати ваші контактні дані у коментарі до платежу.

➡️ Всі деталі по збору у закріпленому пості. Буду дуже вдячна за будь-який донат і підтримку, бо збір дійшов до половини, і донати затихли, а друга половина завжди йде найтяжче.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На каналі я ще цього, мабуть, не згадувала, але тепер я веду книжковий клуб Вівату в Рівному на постійній основі і дуже цьому рада 🥹

⭕️У червні ми читаємо «Вересневий дім» Карісси Орландо, і я зовсім не вагалася, обираючи цю книжку. Зараз я її перечитую і лише переконуюся, наскільки це глибока історія. Її навіть важко віднести до одного жанру: тут і горор, і комедія, і психологічна драма, елементи трилеру, і все це поєднані чудовим авторським стилем. А ще мені дуже подобається переклад.

Тут мій перший відгук, а коли перечитаю, можливо, напишу його з трошки іншої перспективи.

➡️А якщо хочете долучитися до клубу, додавайтеся в чат учасників: https://t.me/+Kz3FUxf81HIxNmIy
Ми збираємося 28 червня о 13:00.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Пропоную не зовсім пристойний інтерактив ☺️
Зазирнувши в сцени сексу у моєму поточному перекладі, я помітила, що вони по-перше відвертіші, ніж у попередніх книжках, а по-друге, там використовується слово cunt саме в сексуальному контексті. Треба думати, як я то перекладу.
А давайте ви поки напишете, які синоніми до жіночих статевих органів ви зустрічали в книжках, від яких не хотілося крінжувати?
(Передбачаю, що тут може зовсім не бути варіантів, але мені цікаво).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM