Відкриваю картинку з топом продажів Вівату і на секунду зависаю — чого там моє прізвище 👀
Дуже рада бачити вказані імена перекладачів у цьому топі (ще й багато знайомих!).
До речі, не забувайте про теку перекладацьких каналів, бо там є блоги декого з цих перекладачок 👀
Дуже рада бачити вказані імена перекладачів у цьому топі (ще й багато знайомих!).
До речі, не забувайте про теку перекладацьких каналів, бо там є блоги декого з цих перекладачок 👀
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💘81👏21 7🔥5
Стався прикол: взялася читати «Катабазис» за місяць до клубу, щоб точно встигнути, бо думала, що читатиму її цілий травень.
За чотири дні книжка була прочитана🤭
Тепер я маю вдосталь часу перед книжками на свої клуби, тож беруся за «Сонцекрес», який взяла на КК. Після Ганкиного відгуку зрозуміла, що хочу прочитати цю книжку вже.
А пан Роман тим часом почав «Інциденти в нас удома» і хотів тайм-аут вже з першої сторінки — а я стримуюся, щоб кожні кілька хвилин не питати «ну як тобі???».
Коли прочитав присвяту, каже: «От ніби кілька слів, а я знаю, скільки над ними було роботи». Хто пропустив — тут писала про це.
За чотири дні книжка була прочитана
Тепер я маю вдосталь часу перед книжками на свої клуби, тож беруся за «Сонцекрес», який взяла на КК. Після Ганкиного відгуку зрозуміла, що хочу прочитати цю книжку вже.
А пан Роман тим часом почав «Інциденти в нас удома» і хотів тайм-аут вже з першої сторінки — а я стримуюся, щоб кожні кілька хвилин не питати «ну як тобі???».
Коли прочитав присвяту, каже: «От ніби кілька слів, а я знаю, скільки над ними було роботи». Хто пропустив — тут писала про це.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥38🔥12 8💘1
Прийшла у Віват за новою Лабою, а вийшла з першою 🤭
А вам піс оф едвайс: якщо на КК хочеться купити якусь книжку, таки купуйте, поки є, щоб потім не бігати книгарнями міста і не шукати їх. Тепер у мене списку покупок, яких не сталося, і я про це жалію, не лише Лаба, а й «Земля молодих».
А вам піс оф едвайс: якщо на КК хочеться купити якусь книжку, таки купуйте, поки є, щоб потім не бігати книгарнями міста і не шукати їх. Тепер у мене списку покупок, яких не сталося, і я про це жалію, не лише Лаба, а й «Земля молодих».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁60🔥8
Forwarded from cozy books and tea
Тернопіль, готові побесідувати про цікавеньке?🤭форма для попередньої реєстрації
#cozy_події
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥21 6💘2
Самій книжці поки що ставлю ⭐️3.5/5. Була б четвірочка, якби не міскомюнікейшен, який мучив мене з самого початку 😅
Ще був «Катабазис», але дочитала я його вже в травні, тому най буде так.
Якщо хочете на щось детальніший відгук, пишіть, бо мені дуже треба мотивація оформити думки в слова
А у вас що найкраще з прочитаного за квітень?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Два формати дозволяють вам обрати свій комфортний темп:
Групи до 6 людей — щоб кожен міг говорити, а не лише слухати.
«Бріджертонів» вона вибрала не випадково: вони поєднують легкість, атмосферу і справжні розмови про важливе.
#omc_ad
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Думаю, очевидно, що різниця є, але інколи мимохіть ліниво пишеш "ніколи", коли воно туди не зовсім пасує. Головне потім вловити
#omc_translation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from минувшина
Перекладацькою спільнотою «міжсвої» було вирішено, що віднині це наша професійна асана під кодовою назвою «Я в будиночку від дедлайнів», або ж у народі — «Бляяяя»
😁76🤝7💔3❤🔥1
A girl who’s going to be okay, бо погода нагадує, що скоро літо, можна грітися на сонці, пити літр еспресо-тоніка, почитати і вдати, що дедлайни не женуться за мною, як серійний вбивця з сокирою
🥰71❤🔥20 17💘1
Forwarded from Хто не здох, той книжкова перекладачка
То скільки сторінок ми маємо перекладати на день? Роздуми на тему ✍️
Нещодавнє обговорення під репостом мого допису про заробіток перекладачів вкотре підтвердило, наскільки сильно різняться уявлення про «норму». Думки діаметрально протилежні: хтось вважає, що понад 5 сторінок на день — це неодмінно халтура, інші кажуть, що треба щонайменше 20–30. А читачі взагалі дивуються, чому книжки перекладаються по кілька місяців, ну бо а що там робити так довго?
Я вважаю, що це саме те питання, де всі ми маємо від’їбатися і від себе, і від інших. У кожного свій темп. Ба більше, він може змінюватися залежно від жанру, конкретної книжки, окремого розділу, настрою чи навіть фаз місяця.
Якщо ви лише починаєте або просто працюєте повільно — це нормально. Коли ми приходимо у спортзал, то не хапаємося відразу за стокілограмову штангу й не дивуємося: «Чому он у того дядька виходить її підняти, а в мене ні?». Ми починаємо з малого і поступово прокачуємо навички. З перекладом те саме. Не існує універсальних фахівців, здатних перекласти все на світі швидко, якісно й за безцінь, як би того не хотіли видавці. 💼
Якщо ж ви перекладаєте швидко й легко — вітаю, ви маєте для цього відповідні вміння та умови. Але не варто гнатися за рекордами. Переклад — це марафон на довгу дистанцію, а не короткий забіг, і тут дуже легко вигоріти. 😰
Найголовніше — це прислухатися до себе й не намагатися стрибнути вище голови. Якщо ви не задоволені своїм результатом, спробуйте розібратися що впливає саме на вашу продуктивність і що з цим можна зробити. Іноді ви просто фізично не зможете перекласти більше, а натиснути на себе означатиме пожертвувати якістю. 😔
Окремо скажу тим, кому дуже кортить покритикувати перекладачів за те, хто і скільки перекладає, чому так мало або чому так багато. Особливо, якщо ви не дотичні до нашої сфери. 📢
Для нас переклад — це така сама робота, як у вчителя, бухгалтера, лікаря чи водія. Звісно, хотілося б працювати виключно тоді, коли є натхнення й зорі стали в потрібну позицію. Але в реальному житті ти прокидаєшся і сідаєш за ноутбук так само, як учитель іде на уроки, а лікар — на прийом. Один день виходить напрочуд продуктивний і вдалий, а вже наступний може виявитися геть провальним. 💻
Не заперечуватиму: як і всюди, серед нас трапляються недобросовісні виконавці. Проте більшість тих, хто працює в книжковому перекладі, викладаються на максимум, можливий за наявних обставин. Так, ми можемо натиснути на себе й пришвидшитися перед дедлайном, але це матиме неминучі наслідки: кілька днів повного нічогонероблення або й глибокої апатії. Як і завжди в таких ситуаціях. Мені, наприклад, після останнього іспиту в університеті теж хотілося лише виспатися, а не святкувати. 💤
Замість підсумків: працюйте в комфортному для себе темпі й не слухайте диванних критиків. Якщо виходить швидше, ніж планували — чудово. Матимете більше часу на вичитку або на те, щоб здати проєкт раніше й відпочити.
Якщо ж виходить повільніше — теж не біда. Головне — завчасно попереджайте випускових редакторів про затримки й просіть подовжити дедлайн. Кожна книжка візьме рівно стільки часу, скільки їй потрібно, навіть якщо з попередньою ви працювали значно швидше.🤷♀️
#роздуми #переклад #норма
Нещодавнє обговорення під репостом мого допису про заробіток перекладачів вкотре підтвердило, наскільки сильно різняться уявлення про «норму». Думки діаметрально протилежні: хтось вважає, що понад 5 сторінок на день — це неодмінно халтура, інші кажуть, що треба щонайменше 20–30. А читачі взагалі дивуються, чому книжки перекладаються по кілька місяців, ну бо а що там робити так довго?
Я вважаю, що це саме те питання, де всі ми маємо від’їбатися і від себе, і від інших. У кожного свій темп. Ба більше, він може змінюватися залежно від жанру, конкретної книжки, окремого розділу, настрою чи навіть фаз місяця.
Якщо ви лише починаєте або просто працюєте повільно — це нормально. Коли ми приходимо у спортзал, то не хапаємося відразу за стокілограмову штангу й не дивуємося: «Чому он у того дядька виходить її підняти, а в мене ні?». Ми починаємо з малого і поступово прокачуємо навички. З перекладом те саме. Не існує універсальних фахівців, здатних перекласти все на світі швидко, якісно й за безцінь, як би того не хотіли видавці. 💼
Якщо ж ви перекладаєте швидко й легко — вітаю, ви маєте для цього відповідні вміння та умови. Але не варто гнатися за рекордами. Переклад — це марафон на довгу дистанцію, а не короткий забіг, і тут дуже легко вигоріти. 😰
Найголовніше — це прислухатися до себе й не намагатися стрибнути вище голови. Якщо ви не задоволені своїм результатом, спробуйте розібратися що впливає саме на вашу продуктивність і що з цим можна зробити. Іноді ви просто фізично не зможете перекласти більше, а натиснути на себе означатиме пожертвувати якістю. 😔
Окремо скажу тим, кому дуже кортить покритикувати перекладачів за те, хто і скільки перекладає, чому так мало або чому так багато. Особливо, якщо ви не дотичні до нашої сфери. 📢
Для нас переклад — це така сама робота, як у вчителя, бухгалтера, лікаря чи водія. Звісно, хотілося б працювати виключно тоді, коли є натхнення й зорі стали в потрібну позицію. Але в реальному житті ти прокидаєшся і сідаєш за ноутбук так само, як учитель іде на уроки, а лікар — на прийом. Один день виходить напрочуд продуктивний і вдалий, а вже наступний може виявитися геть провальним. 💻
Не заперечуватиму: як і всюди, серед нас трапляються недобросовісні виконавці. Проте більшість тих, хто працює в книжковому перекладі, викладаються на максимум, можливий за наявних обставин. Так, ми можемо натиснути на себе й пришвидшитися перед дедлайном, але це матиме неминучі наслідки: кілька днів повного нічогонероблення або й глибокої апатії. Як і завжди в таких ситуаціях. Мені, наприклад, після останнього іспиту в університеті теж хотілося лише виспатися, а не святкувати. 💤
Замість підсумків: працюйте в комфортному для себе темпі й не слухайте диванних критиків. Якщо виходить швидше, ніж планували — чудово. Матимете більше часу на вичитку або на те, щоб здати проєкт раніше й відпочити.
Якщо ж виходить повільніше — теж не біда. Головне — завчасно попереджайте випускових редакторів про затримки й просіть подовжити дедлайн. Кожна книжка візьме рівно стільки часу, скільки їй потрібно, навіть якщо з попередньою ви працювали значно швидше.🤷♀️
#роздуми #переклад #норма
🔥36👏11 7
«Катабазис» Р. Кван
⭐️ 4/5
🌙 3.5/5А тепер хто мені розкаже, ким же був той Джон Градус? Ну не дає це мені спокою.
#omc_reviews #omc_fantasy
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥23 11