* اليشيا كوك
** ترجمة ضي رحمي
ربما ننام سوية،
لكن أحلامي لي.
لطالما كانت هذه هي مشكلتي؛
أعزل الناس
أسمح لهم برؤيتي من زوايا محددة
ودرجة إضاءة معينة
في لحظات بعينها
تقول أمي هذا لأني مستقلة
يقول معالجي النفسي إنها حيلة دفاعية
يقول حبيبي السابق هذا سبب انفصالنا
يقول أصدقائي إنهم يحبونني على أية حال.
أقول: هذا لأني أشعر بالأمان
في أنصاف الحلول.
سوف أحبكَ، لكن ليس تمامًا
سأمسك يدك، لكن لن تتشابك أصابعنا
سوف ألتقط الصور، لكن لن أشير إليك عند مشاركتها
سأفتقدك، لكن ليس بما يكفي أبدًا لأسألك
ألا تغادر.
ـــــــ
** ترجمة ضي رحمي
ربما ننام سوية،
لكن أحلامي لي.
لطالما كانت هذه هي مشكلتي؛
أعزل الناس
أسمح لهم برؤيتي من زوايا محددة
ودرجة إضاءة معينة
في لحظات بعينها
تقول أمي هذا لأني مستقلة
يقول معالجي النفسي إنها حيلة دفاعية
يقول حبيبي السابق هذا سبب انفصالنا
يقول أصدقائي إنهم يحبونني على أية حال.
أقول: هذا لأني أشعر بالأمان
في أنصاف الحلول.
سوف أحبكَ، لكن ليس تمامًا
سأمسك يدك، لكن لن تتشابك أصابعنا
سوف ألتقط الصور، لكن لن أشير إليك عند مشاركتها
سأفتقدك، لكن ليس بما يكفي أبدًا لأسألك
ألا تغادر.
ـــــــ
خُذ مني يا الله كل أنصاف المعارف، وأبدلني بهم رفيقًا واحدًا يبدو في وجهي كما في ظهري."
أحسست بداخلي، بمسافة متدّرجة رهيبة
بينَ العالم وبيني؛ الفارق بين الآخرين
وبيني كانَ أكبر من أيِّ وقتٍ مضى."
بينَ العالم وبيني؛ الفارق بين الآخرين
وبيني كانَ أكبر من أيِّ وقتٍ مضى."
يسطع نور في قلبي في كلّ مرة أتذكر لطف الله بي، إلى أين وصلت مسارات حياتي بعد كل عُسر، كيف انبثق الضياء في العتمة دائمًا.٫
-الحمد لله..
-الحمد لله..
لا يُعرض عنك صَادقٌ في ودِّهِ
إنَّما يهجُرُك من كانَ وده مكذُوبًا"
- جلال الدين الرومي
إنَّما يهجُرُك من كانَ وده مكذُوبًا"
- جلال الدين الرومي