October 8, 2024
Дополнительная информация:
На самом деле нет необходимости разделять слова мужского и женского рода, так как и те, и другие могут иметь артикль «en» перед неопределённой формой в единственном числе и окончание -en в определённой форме единственного числа.
Поэтому мы можем объединить их в одну группу и назвать их словами общего рода (felleskjønn). Это, вероятно, будет проще, по крайней мере, на начальном этапе изучения языка.
Однако для большинства норвежцев естественнее использовать окончание -a для обозначения обычных конкретных предметов, в то время как окончание -en чаще используется для обозначения абстрактных понятий. В более формальной или торжественной обстановке преимущественно используется окончание -en.
На самом деле нет необходимости разделять слова мужского и женского рода, так как и те, и другие могут иметь артикль «en» перед неопределённой формой в единственном числе и окончание -en в определённой форме единственного числа.
Поэтому мы можем объединить их в одну группу и назвать их словами общего рода (felleskjønn). Это, вероятно, будет проще, по крайней мере, на начальном этапе изучения языка.
Однако для большинства норвежцев естественнее использовать окончание -a для обозначения обычных конкретных предметов, в то время как окончание -en чаще используется для обозначения абстрактных понятий. В более формальной или торжественной обстановке преимущественно используется окончание -en.
October 9, 2024
October 29, 2024
Какая разница между словами fersk и frisk? ☺️
Оба слова переводятся на русский как “свежий”, но используются в разных контекстах:
Fersk - значит “свежий” в значении недавно приготовленного, собранного или добытого. Используется для описания продуктов, например, fersk fisk (свежая рыба) или fersk melk (свежее молоко).
Frisk - означает “свежий” или “здоровый” в контексте здоровья и самочувствия. Обычно описывает состояние человека, например, jeg føler meg frisk (я чувствую себя здоровым), или свежий воздух, как frisk luft (свежий воздух).
Оба слова переводятся на русский как “свежий”, но используются в разных контекстах:
Fersk - значит “свежий” в значении недавно приготовленного, собранного или добытого. Используется для описания продуктов, например, fersk fisk (свежая рыба) или fersk melk (свежее молоко).
Frisk - означает “свежий” или “здоровый” в контексте здоровья и самочувствия. Обычно описывает состояние человека, например, jeg føler meg frisk (я чувствую себя здоровым), или свежий воздух, как frisk luft (свежий воздух).
October 29, 2024
Forwarded from Nadiya
Люба добрый вечер такие слова как (ennå,enda,fremdeles,fortsatt)
November 7, 2024
Норвежские слова “enda”, “ennå”, “fremdeles” и “fortsatt” — в чем разница? 🇳🇴
Многие из вас, сталкивались с этими словами и их схожим значением “все ещё”, “по-прежнему” или “ещё”. Давайте разберем, когда использовать каждое из них!
1. “enda”
Обычно используется при сравнении чего-то и указывает на усиление, часто переводится как “еще”. Может означать “все еще” в определенных контекстах.
Han ble enda høyere enn før. — Он стал еще выше, чем раньше.
Det regner enda. — Все еще идет дождь.
2. “ennå”
Обычно используется когда, действие продолжается в настоящем или в прошлом, похоже на— “пока еще”, “до сих пор”.
Har du ikke spist ennå? — Ты еще не поел?
Butikken er åpen ennå. — Магазин еще открыт.
*многие норвежцы используют эти два слова одинаково, как кому нравится
3. “fremdeles”
Обозначает, что действие продолжается, и акцентирует на длительности процесса. Синоним “все еще” и «продолжает».
Han jobber fremdeles på samme sted. — Он все еще работает на том же месте.
4. “fortsatt”
Похоже на “fremdeles” и тоже переводится как “все еще”. Может подчеркивать продолжение чего-то без изменений.
Er du fortsatt syk? — Ты все еще болеешь?
Det er fortsatt mulig å melde seg på kurset. — Все еще можно записаться на курс.
* в большинстве случаев эти два слова взаимозаменяемы, но “fremdeles” может звучать чуть более формально. Однако в устной речи норвежцы часто предпочитают “fortsatt”.
✨ Надеюсь, это помогло понять нюансы! Пишите в комментариях, если у вас остались вопросы! 😊
Многие из вас, сталкивались с этими словами и их схожим значением “все ещё”, “по-прежнему” или “ещё”. Давайте разберем, когда использовать каждое из них!
1. “enda”
Обычно используется при сравнении чего-то и указывает на усиление, часто переводится как “еще”. Может означать “все еще” в определенных контекстах.
Han ble enda høyere enn før. — Он стал еще выше, чем раньше.
Det regner enda. — Все еще идет дождь.
2. “ennå”
Обычно используется когда, действие продолжается в настоящем или в прошлом, похоже на— “пока еще”, “до сих пор”.
Har du ikke spist ennå? — Ты еще не поел?
Butikken er åpen ennå. — Магазин еще открыт.
*многие норвежцы используют эти два слова одинаково, как кому нравится
3. “fremdeles”
Обозначает, что действие продолжается, и акцентирует на длительности процесса. Синоним “все еще” и «продолжает».
Han jobber fremdeles på samme sted. — Он все еще работает на том же месте.
4. “fortsatt”
Похоже на “fremdeles” и тоже переводится как “все еще”. Может подчеркивать продолжение чего-то без изменений.
Er du fortsatt syk? — Ты все еще болеешь?
Det er fortsatt mulig å melde seg på kurset. — Все еще можно записаться на курс.
* в большинстве случаев эти два слова взаимозаменяемы, но “fremdeles” может звучать чуть более формально. Однако в устной речи норвежцы часто предпочитают “fortsatt”.
✨ Надеюсь, это помогло понять нюансы! Пишите в комментариях, если у вас остались вопросы! 😊
November 7, 2024
Forwarded from Nataliia Trener Massør
Люба здравствуйте. Объясните по-норвежски слова "хитрить " обманывать"," врать" ," лгать" ;также мы говорим "хитрец", "обманщик", "лгун", "врун" и т.д.
November 8, 2024
Хороший вопрос, разберём эти слова:
1. Хитрить — “å lure” (в смысле быть хитрым и изобретательным для достижения своих целей).
Han lurte meg - он меня обхитрил/надурил
Можно также сказать “å være lur” - быть хитрым.
2. Обманывать — переводится как “å bedra”, “å lure” или “å jukse” в зависимости от контекста. Например:
- “Bedra” означает вводить кого-то в заблуждение (обманывать).
- “Lure” также может значить обманывать, но часто с оттенком хитрости.
- “Jukse” означает мошенничать или нарушать правила, обманывая.
3. Врать/Лгать — это “å lyve” или “å juge” (juge — менее формальный вариант).
Теперь существительные:
1. Хитрец — “en lurendreier” (не разу не встречала в обычном разговоре, но есть в словаре) или “en lur person” или «luring».
2. Обманщик — “en bedrager” или “en svindler” (мошенник)
3. Лгун/Врун — “en løgner”
1. Хитрить — “å lure” (в смысле быть хитрым и изобретательным для достижения своих целей).
Han lurte meg - он меня обхитрил/надурил
Можно также сказать “å være lur” - быть хитрым.
2. Обманывать — переводится как “å bedra”, “å lure” или “å jukse” в зависимости от контекста. Например:
- “Bedra” означает вводить кого-то в заблуждение (обманывать).
- “Lure” также может значить обманывать, но часто с оттенком хитрости.
- “Jukse” означает мошенничать или нарушать правила, обманывая.
3. Врать/Лгать — это “å lyve” или “å juge” (juge — менее формальный вариант).
Теперь существительные:
1. Хитрец — “en lurendreier” (не разу не встречала в обычном разговоре, но есть в словаре) или “en lur person” или «luring».
2. Обманщик — “en bedrager” или “en svindler” (мошенник)
3. Лгун/Врун — “en løgner”
November 8, 2024
November 8, 2024
Как использовать слово «liksom» и что оно значит?
«Liksom» используется для придания дополнительного оттенка значения в речи.
Его можно перевести как «как бы», «типа», «вроде», «словно». Оно часто применяется для смягчения утверждений, указания на нечто приблизительное или для выражения неуверенности.
Вот несколько примеров:
1. Усиление смысла или для уточнения:
«Han er liksom litt sjenert.» — «Он как бы немного стеснительный.»
2. Для создания сравнений или пояснений:
«Det er liksom en blanding av kaffe og kakao.» — «Это как будто смесь кофе и какао.»
3. Выражение неуверенности или сомнения:
«Jeg vet ikke, det føles liksom feil.» — «Я не знаю, это вроде как неправильно.»
В неформальной речи «liksom» может использоваться и как вставное слово, не влияющее на основное значение фразы, чтобы смягчить или придать разговору более неформальный тон.
«Liksom» используется для придания дополнительного оттенка значения в речи.
Его можно перевести как «как бы», «типа», «вроде», «словно». Оно часто применяется для смягчения утверждений, указания на нечто приблизительное или для выражения неуверенности.
Вот несколько примеров:
1. Усиление смысла или для уточнения:
«Han er liksom litt sjenert.» — «Он как бы немного стеснительный.»
2. Для создания сравнений или пояснений:
«Det er liksom en blanding av kaffe og kakao.» — «Это как будто смесь кофе и какао.»
3. Выражение неуверенности или сомнения:
«Jeg vet ikke, det føles liksom feil.» — «Я не знаю, это вроде как неправильно.»
В неформальной речи «liksom» может использоваться и как вставное слово, не влияющее на основное значение фразы, чтобы смягчить или придать разговору более неформальный тон.
November 10, 2024
Слова alt - all - alle, что они значат?
Alt/all - всё (используется, для того, что нельзя посчитать: материал, ткань, вещество и т.д.)
Alt- для среднего рода (et)
Alt vannet er forsvunnet - вся вода исчезла
Или же как наречие:
Jeg har glemt alt - я всё забыл
Alt eller ingenting - всё или ничего
All - для муж./жен. родов (en/ei)
All snøen kom på en gang - весь снег выпал за раз
All glede(-n) - всё счастье
* * * * * * * * *
Alle - все (используется для того, что можно посчитать) для множественного числа
Alle mennesker - все люди
Alle byer - все города
Напишите, если у вас есть вопросы 😌
Alt/all - всё (используется, для того, что нельзя посчитать: материал, ткань, вещество и т.д.)
Alt- для среднего рода (et)
Alt vannet er forsvunnet - вся вода исчезла
Или же как наречие:
Jeg har glemt alt - я всё забыл
Alt eller ingenting - всё или ничего
All - для муж./жен. родов (en/ei)
All snøen kom på en gang - весь снег выпал за раз
All glede(-n) - всё счастье
* * * * * * * * *
Alle - все (используется для того, что можно посчитать) для множественного числа
Alle mennesker - все люди
Alle byer - все города
Напишите, если у вас есть вопросы 😌
November 21, 2024
Слова для описания себя, например на интервью/в CV:
Ansvarsfull (ансвашфюлль) - ответственный
Tar initiativ (тарь инишиатив) - берет инициативу
Pliktoppfyllende (пликтоппфиллендэ) - добросовестный, исполнительный
Ærlig (арли) - честный
Effektiv (эффектив) - эффективный
Strukturert (стрюктюрерт) - организованный
Hardtarbeidende (хартарбайденде) - трудолюбивый
Kommunikativ (куммюникатив) - общительный
Lærevillig (лярэвилли) - готовый учиться
Какие еще слова вы бы добавили? Напишите в комментариях (я помогу с переводом, если нужно) 🥰
В комментариях есть аудиозапись с правильным произношением каждого слова ☺️
Ansvarsfull (ансвашфюлль) - ответственный
Tar initiativ (тарь инишиатив) - берет инициативу
Pliktoppfyllende (пликтоппфиллендэ) - добросовестный, исполнительный
Ærlig (арли) - честный
Effektiv (эффектив) - эффективный
Strukturert (стрюктюрерт) - организованный
Hardtarbeidende (хартарбайденде) - трудолюбивый
Kommunikativ (куммюникатив) - общительный
Lærevillig (лярэвилли) - готовый учиться
Какие еще слова вы бы добавили? Напишите в комментариях (я помогу с переводом, если нужно) 🥰
В комментариях есть аудиозапись с правильным произношением каждого слова ☺️
December 4, 2024
December 24, 2024
Поздравляю всех с Новым годом! Желаю каждому успехов в норвежском языке ❤️
В Норвегии часто люди ставят себе цели на Новый год, это называется «nyttårsforsett» - что-то то они будут теперь делать с 1-го января.
Например, ходить в тренажерный зал 3 раза в неделю/не есть сахар/бросить курить и так далее.
Поставьте и вы себе такую цель и попробуйте над ней работать весь год! Ну или хотя бы пару недель в январе 😁❤️
Например:
- выучить новое норвежское слово каждый день
- прочитать книгу по-норвежски до 2026
- поговорить с норвежцем раз в неделю
- смотреть по одному фильму по норвежски в месяц
Или что-то другое 🥰
Напишите в комментариях ваш «nyttårsforsett» и потом в конце года, поделимся результатами 😍❤️
В Норвегии часто люди ставят себе цели на Новый год, это называется «nyttårsforsett» - что-то то они будут теперь делать с 1-го января.
Например, ходить в тренажерный зал 3 раза в неделю/не есть сахар/бросить курить и так далее.
Поставьте и вы себе такую цель и попробуйте над ней работать весь год! Ну или хотя бы пару недель в январе 😁❤️
Например:
- выучить новое норвежское слово каждый день
- прочитать книгу по-норвежски до 2026
- поговорить с норвежцем раз в неделю
- смотреть по одному фильму по норвежски в месяц
Или что-то другое 🥰
Напишите в комментариях ваш «nyttårsforsett» и потом в конце года, поделимся результатами 😍❤️
January 1
Подборка слов на тему «Зима»:
Snø (снё) - снег
Kulde (кюльдэ)- холод
Vinterklær (винтэрьклярь) - зимняя одежда
Votter (воттэрь) - варежки
Lue (люе) - шапка
Ski (щи)- лыжи
Skøyter (щёйтэрь) - коньки
Snøball (снёбалл) - снежок
Snømann (снёманн) - снеговик
Snøstorm (снёсторьм) - метель
Is (ис) - лёд
Peis (пайс) - камин
Aking (акиньг) - катание на санках
Snø (снё) - снег
Kulde (кюльдэ)- холод
Vinterklær (винтэрьклярь) - зимняя одежда
Votter (воттэрь) - варежки
Lue (люе) - шапка
Ski (щи)- лыжи
Skøyter (щёйтэрь) - коньки
Snøball (снёбалл) - снежок
Snømann (снёманн) - снеговик
Snøstorm (снёсторьм) - метель
Is (ис) - лёд
Peis (пайс) - камин
Aking (акиньг) - катание на санках
January 2
Forwarded from Матухно Ирина
Добрый день! Можете дать объяснение глаголам Å plukke , å putte , å ta .
January 8
Здравствуйте ☺️
Å plukke - собирать, подбирать (собирать руками: ягоды, цветы, предметы)
Jeg plukket bær i går - вчера я собирала ягоды
Barna plukker epler fra treet - дети собирают яблоки с дерева
- - - - - - - - - - - -
Å putte - класть, помещать, вставлять (используется, когда мы кладём и вставляем что-то)
Hun puttet brevet i konvolutten - она положила письмо в конверт
Kan du putte nøklene i vesken din? - ты можешь положить ключи в свою сумку?
- - - - - - - - - - - -
Å ta - брать, взять, забирать
Kan jeg ta denne boka? - я могу взять эту книгу?
Hun tok en pause etter lunsj - она взяла паузу/перепыв после обеда
Jeg skal ta toget til Trondheim - я *возьму поезд* в Трондхайм (я поеду на поезде)
Последний пример, используется очень часто: jeg tar tog, jeg tar fly, jeg tar drosje - когда не вы управляете транспортом, а кто-то другой.
Но в случае с машиной, то, не говорим «å ta», тут используются другие формы:
Jeg kjører bil - я еду на машине (я за рулем)
Jeg sitter på med min venn - я еду с моим другом (он за рулем)
Jeg blir kjørt - меня отвозят
Немного отвлеклась под конец ☺️ обязательно задайте вопросы, если они у вас возникнут
Å plukke - собирать, подбирать (собирать руками: ягоды, цветы, предметы)
Jeg plukket bær i går - вчера я собирала ягоды
Barna plukker epler fra treet - дети собирают яблоки с дерева
- - - - - - - - - - - -
Å putte - класть, помещать, вставлять (используется, когда мы кладём и вставляем что-то)
Hun puttet brevet i konvolutten - она положила письмо в конверт
Kan du putte nøklene i vesken din? - ты можешь положить ключи в свою сумку?
- - - - - - - - - - - -
Å ta - брать, взять, забирать
Kan jeg ta denne boka? - я могу взять эту книгу?
Hun tok en pause etter lunsj - она взяла паузу/перепыв после обеда
Jeg skal ta toget til Trondheim - я *возьму поезд* в Трондхайм (я поеду на поезде)
Последний пример, используется очень часто: jeg tar tog, jeg tar fly, jeg tar drosje - когда не вы управляете транспортом, а кто-то другой.
Но в случае с машиной, то, не говорим «å ta», тут используются другие формы:
Jeg kjører bil - я еду на машине (я за рулем)
Jeg sitter på med min venn - я еду с моим другом (он за рулем)
Jeg blir kjørt - меня отвозят
Немного отвлеклась под конец ☺️ обязательно задайте вопросы, если они у вас возникнут
January 8
Forwarded from Aleksandra
Добрый день! Подскажите пожалуйста, как будет на норвежском-Я не успела, не успеваю
January 11
January 11
Часто спрашивают про предлоги (preposisjoner) и я про них уже много писала, но думаю на эту тему много можно писать ☺️ поэтому продолжим:
Предлог «om» чаще всего переводится как «о»:
Jeg snakker om boka - я говорю о книге
Но этот предлог встречается ещё во многих других контекстах и значит немного разные вещи. Давайте пройдемся по самым частым примерам.
Han spør om du kan komme i morgen - Он спрашивает, можешь ли ты прийти завтра (…спрашивает о том, можешь ли ты..)
Vi møtes om en uke - мы встретимся через неделю (om - через, когда говорим о времени)
Det handler om vennskap- речь идет о дружбе (тут хорошее и нужное выражение: det handler om - речь идёт о, запомните это выражение)
Hun tenker om natten - на размышляет по ночам (есть часто выражения «om» + какое-то обозначение времени, и тут разный бывает перевод в зависимости от контекста. Но имеет значение, что что-то продолжается в один и те же отрезки времени).
Om det regner, blir vi hjemme - сли пойдет дождь, мы останемся дома (om - одно из вариантов «если», более разговорное)
Jeg tviler på om han kommer -
я сомневаюсь, придет ли он (тут вообще немного сложная конструкция: å tvile på - сомневаться о чём то; плюс нужно добавить «om» чтобы был правильный смысл, почему не могу объяснить)
Какие ещё примеры использование «om» вы встречали? 🥰
Предлог «om» чаще всего переводится как «о»:
Jeg snakker om boka - я говорю о книге
Но этот предлог встречается ещё во многих других контекстах и значит немного разные вещи. Давайте пройдемся по самым частым примерам.
Han spør om du kan komme i morgen - Он спрашивает, можешь ли ты прийти завтра (…спрашивает о том, можешь ли ты..)
Vi møtes om en uke - мы встретимся через неделю (om - через, когда говорим о времени)
Det handler om vennskap- речь идет о дружбе (тут хорошее и нужное выражение: det handler om - речь идёт о, запомните это выражение)
Hun tenker om natten - на размышляет по ночам (есть часто выражения «om» + какое-то обозначение времени, и тут разный бывает перевод в зависимости от контекста. Но имеет значение, что что-то продолжается в один и те же отрезки времени).
Om det regner, blir vi hjemme - сли пойдет дождь, мы останемся дома (om - одно из вариантов «если», более разговорное)
Jeg tviler på om han kommer -
я сомневаюсь, придет ли он (тут вообще немного сложная конструкция: å tvile på - сомневаться о чём то; плюс нужно добавить «om» чтобы был правильный смысл, почему не могу объяснить)
Какие ещё примеры использование «om» вы встречали? 🥰
January 16