For to timer siden - 2 часа назад
I to timer - в течение 2-х часов
Om to timer - через два часа 🥰
I to timer - в течение 2-х часов
Om to timer - через два часа 🥰
Кто хочет больше углубиться в выражения о времени, то вот тут есть очень классный файл со многими выражениями и объяснениями (по-норвежски) 🥰
Смотреть тут: https://grammatikk.com/pdf/Tidsuttrykk.pdf
Смотреть тут: https://grammatikk.com/pdf/Tidsuttrykk.pdf
Приходи и ты на мини-курс «ProNorsk» ❤️ ссылка
*кто купил, но еще не добавился в группу курса, то проверьте свои эмейлы или же отправьте лс ☺️
*кто купил, но еще не добавился в группу курса, то проверьте свои эмейлы или же отправьте лс ☺️
Выражения/uttrykk!
Сегодня разберём выражение "å bry seg" 🔥
Выражение "å bry seg" означает "заботиться" или "придавать значение" чему-либо или кому-либо. Оно используется, когда человек проявляет интерес, беспокойство или заботу о чем-то.
Примеры:
Jeg bryr meg om deg — я забочусь (беспокоюсь) о тебе.
Han bryr seg ikke om det — его это не волнует (ему всё равно).
Это выражение часто используется в сочетании с предлогом "om" для обозначения объекта заботы или интереса.
"Seg" заменяется на "meg" или "deg" в зависимости от субъекта в предложении (кто?).
Jeg bryr meg om det - я забочусь об этом
Du bryr deg - ты заботишься
Han bryr seg - он заботится
De bryr seg om deg og meg - они заботятся о тебе и мне
#uttrykk #preposisjoner #предлоги #выражения
Сегодня разберём выражение "å bry seg" 🔥
Выражение "å bry seg" означает "заботиться" или "придавать значение" чему-либо или кому-либо. Оно используется, когда человек проявляет интерес, беспокойство или заботу о чем-то.
Примеры:
Jeg bryr meg om deg — я забочусь (беспокоюсь) о тебе.
Han bryr seg ikke om det — его это не волнует (ему всё равно).
Это выражение часто используется в сочетании с предлогом "om" для обозначения объекта заботы или интереса.
"Seg" заменяется на "meg" или "deg" в зависимости от субъекта в предложении (кто?).
Jeg bryr meg om det - я забочусь об этом
Du bryr deg - ты заботишься
Han bryr seg - он заботится
De bryr seg om deg og meg - они заботятся о тебе и мне
#uttrykk #preposisjoner #предлоги #выражения
Разница между словами - kjenner/vet и forstår/skjønner. Многие путают их, поэтому давайте разберемся 😉
Kjenner/vet - знаю
Jeg kjenner deg - я знаю тебя (с тобой знаком)
Jeg vet om det - я знаю об этом (или про что-то)
То есть «kjenner» - кого-то знать, «vet» - о чем-то знать.
* * * * * * * * * * * *
Forstår/skjønner - понимаю
Jeg forstår norsk - я понимаю норвежский (язык)
Jeg skjønner at du er sint - я понимаю, что ты злишься (другое)
То есть, «forstår» - когда, дело идет о языке. «Skjønner» во всех остальных случаях. Но этими словами некоторые пользуются и так и так. Поэтому это не такая уж грубая ошибка, но разницу знать хорошо ❤️
Какие ещё есть такие слова? Напишите в комментариях, разберем 😉
Kjenner/vet - знаю
Jeg kjenner deg - я знаю тебя (с тобой знаком)
Jeg vet om det - я знаю об этом (или про что-то)
То есть «kjenner» - кого-то знать, «vet» - о чем-то знать.
* * * * * * * * * * * *
Forstår/skjønner - понимаю
Jeg forstår norsk - я понимаю норвежский (язык)
Jeg skjønner at du er sint - я понимаю, что ты злишься (другое)
То есть, «forstår» - когда, дело идет о языке. «Skjønner» во всех остальных случаях. Но этими словами некоторые пользуются и так и так. Поэтому это не такая уж грубая ошибка, но разницу знать хорошо ❤️
Какие ещё есть такие слова? Напишите в комментариях, разберем 😉
Небольшая поправка насчёт слов «å forstå» и «å skjønne». То, что я писала это то, как меня саму учили, когда я учила язык ☺️ но после ваших комментариев, поняла, что нужно обновить знания и почитала насчёт этих слов.
Эти два слова являются синонимами и обозначают «понимать». Но есть небольшие нюансы в их использовании:
1. Skjønner:
- Это более разговорный и менее формальный вариант слова «понимать».
- Чаще используется в повседневной речи.
- «Jeg skjønner ikke hva du mener»— «Я не понимаю, что ты имеешь в виду».
2. Forstår:
- Это более формальный и нейтральный вариант.
- Может использоваться как в разговорной, так и в письменной речи.
- «Jeg forstår problemet»— «Я понимаю проблему».
Оба слова часто могут использоваться взаимозаменяемо, особенно в неформальных ситуациях, но «forstår» звучит более официально.
И также «forstår» подходит/звучит лучше, чем «skjønner» когда речь идёт о языках:
Jeg forstår norsk - я понимаю норвежский
Хоть и «skjønner» тоже правильно сказать ☺️
Эти два слова являются синонимами и обозначают «понимать». Но есть небольшие нюансы в их использовании:
1. Skjønner:
- Это более разговорный и менее формальный вариант слова «понимать».
- Чаще используется в повседневной речи.
- «Jeg skjønner ikke hva du mener»— «Я не понимаю, что ты имеешь в виду».
2. Forstår:
- Это более формальный и нейтральный вариант.
- Может использоваться как в разговорной, так и в письменной речи.
- «Jeg forstår problemet»— «Я понимаю проблему».
Оба слова часто могут использоваться взаимозаменяемо, особенно в неформальных ситуациях, но «forstår» звучит более официально.
И также «forstår» подходит/звучит лучше, чем «skjønner» когда речь идёт о языках:
Jeg forstår norsk - я понимаю норвежский
Хоть и «skjønner» тоже правильно сказать ☺️
Слова и фразы для посещения стоматолога 🦷😬
Пломба – Fylling
Удалить зуб – Å fjerne en tann
Вырвать зуб – Å trekke en tann
Удаление нерва в зубе – Rotfylling
Чистка каналов – Rensing av kanaler
Осмотр – Undersøkelse
Панорамный снимок – Panoramarøntgen
Рентген – Røntgen
Удаление зубного камня – Fjerning av tannstein
Отбеливание или чистка зубов – Tannbleking eller tannrens
Коронка на зуб – Krone på tannen
Предложения:
Можете дать совет, что лучше делать в таком случае? - Kan du gi meg råd om hva som er best å gjøre i dette tilfellet?
Мне нужно запломбировать зуб – Jeg trenger å fylle en tann
Я бы хотел отменить мою запись у стоматолога - Jeg vil gjerne avbestille timen min hos tannlegen.
Живёте фразы:
Боль в зубе – Tannsmerter
У меня болит зуб – Jeg har tannverk
Чувствительность зубов – Følsomme tenner
Опухла десна – Tannkjøttet er hovent
Кровоточат дёсны – Tannkjøttet blør
Нужна анестезия (обезболивание) – Jeg trenger bedøvelse
Пломба выпала – Fyllingen har falt ut
Скрежетание зубов – Tanngnissing
Нужно лечить кариес – Karies må behandles
Десна отходит – Tannkjøttet trekker seg tilbake
Временная пломба – Midlertidig fylling
Прикусить – Å bite sammen
Не могу открыть рот полностью – Jeg kan ikke åpne munnen helt
Больно при нажатии – Det gjør vondt når jeg trykker
Обезболивающее – Smertestillende
Можно ли это исправить? – Kan dette fikses?
Сколько времени займёт лечение? – Hvor lang tid vil behandlingen ta?
Сколько будет стоить лечение? – Hva vil behandlingen koste?
Эти фразы помогут объяснить проблему и понять, какие процедуры могут потребоваться.
Пломба – Fylling
Удалить зуб – Å fjerne en tann
Вырвать зуб – Å trekke en tann
Удаление нерва в зубе – Rotfylling
Чистка каналов – Rensing av kanaler
Осмотр – Undersøkelse
Панорамный снимок – Panoramarøntgen
Рентген – Røntgen
Удаление зубного камня – Fjerning av tannstein
Отбеливание или чистка зубов – Tannbleking eller tannrens
Коронка на зуб – Krone på tannen
Предложения:
Можете дать совет, что лучше делать в таком случае? - Kan du gi meg råd om hva som er best å gjøre i dette tilfellet?
Мне нужно запломбировать зуб – Jeg trenger å fylle en tann
Я бы хотел отменить мою запись у стоматолога - Jeg vil gjerne avbestille timen min hos tannlegen.
Живёте фразы:
Боль в зубе – Tannsmerter
У меня болит зуб – Jeg har tannverk
Чувствительность зубов – Følsomme tenner
Опухла десна – Tannkjøttet er hovent
Кровоточат дёсны – Tannkjøttet blør
Нужна анестезия (обезболивание) – Jeg trenger bedøvelse
Пломба выпала – Fyllingen har falt ut
Скрежетание зубов – Tanngnissing
Нужно лечить кариес – Karies må behandles
Десна отходит – Tannkjøttet trekker seg tilbake
Временная пломба – Midlertidig fylling
Прикусить – Å bite sammen
Не могу открыть рот полностью – Jeg kan ikke åpne munnen helt
Больно при нажатии – Det gjør vondt når jeg trykker
Обезболивающее – Smertestillende
Можно ли это исправить? – Kan dette fikses?
Сколько времени займёт лечение? – Hvor lang tid vil behandlingen ta?
Сколько будет стоить лечение? – Hva vil behandlingen koste?
Эти фразы помогут объяснить проблему и понять, какие процедуры могут потребоваться.
Те, кто не подписан на меня в Инстаграме, скорее всего не знают, что я начала учиться ☺️
Я пошла в университет изучать (studere) - Norsk som andrespråk или Норвежский как второй язык ☺️ по окончанию учебного года я смогу официально преподавать норвежский. На данный момент у меня нет в этом планов, но посмотрим что будет 🥰
Так вот, когда я начала учиться, то нашла одну очень хорошую книгу про норвежскую грамматику и решила на её основе, сделать уроки по грамматике здесь на канале 🥰
Поэтому, пожалейте мне удачи и терпения и ждите новых уроков ❤️
*что-то будет повторением для кого-то, то это только хорошо
Я пошла в университет изучать (studere) - Norsk som andrespråk или Норвежский как второй язык ☺️ по окончанию учебного года я смогу официально преподавать норвежский. На данный момент у меня нет в этом планов, но посмотрим что будет 🥰
Так вот, когда я начала учиться, то нашла одну очень хорошую книгу про норвежскую грамматику и решила на её основе, сделать уроки по грамматике здесь на канале 🥰
Поэтому, пожалейте мне удачи и терпения и ждите новых уроков ❤️
*что-то будет повторением для кого-то, то это только хорошо
Урок 1 🔥
Substantiver (существительные) - это часть речи, которые обозначают людей, животных, вещи и абстрактные термины. В предложениях это слова, которые отвечают на вопросы «кто? что?».
Существительные делятся на две категории:
- egennavn (собственные названия) Ole (муж. имя), Oslo, Norge, Storgata (название улица), Amerika и т. д. Egennavn пишется всегда с большой буквы 😉
- fellesnavn (общие названия) gutt (мальчик), by (город), land (страна), gate (улица), bok (книга), hus (дом), bjørn (медведь), fugl (птица), blomst (цветок), kjærlighet (любовь), søvn (сон).
У fellesnavn есть три рода, которые указываются с помощью артиклей и окончаний:
- hankjønn (мужской род, m): en gutt - gutten
- *hunkjønn (женский род, f): ei/en bok - boka/boken
- intetkjønn (средний род, n): et hus - huset
* На самом деле нет необходимости разделять слова мужского и женского рода, так как и те, и другие могут иметь артикль «en» или окончание -en.
✅ Совет: всегда учи артикль и окончание каждого нового слова ты учишь: en gutt - gutten (и то и то). Обращай особое внимание на слова с артиклем et и окончанием -et.
#урокиграмматики
Substantiver (существительные) - это часть речи, которые обозначают людей, животных, вещи и абстрактные термины. В предложениях это слова, которые отвечают на вопросы «кто? что?».
Существительные делятся на две категории:
- egennavn (собственные названия) Ole (муж. имя), Oslo, Norge, Storgata (название улица), Amerika и т. д. Egennavn пишется всегда с большой буквы 😉
- fellesnavn (общие названия) gutt (мальчик), by (город), land (страна), gate (улица), bok (книга), hus (дом), bjørn (медведь), fugl (птица), blomst (цветок), kjærlighet (любовь), søvn (сон).
У fellesnavn есть три рода, которые указываются с помощью артиклей и окончаний:
- hankjønn (мужской род, m): en gutt - gutten
- *hunkjønn (женский род, f): ei/en bok - boka/boken
- intetkjønn (средний род, n): et hus - huset
* На самом деле нет необходимости разделять слова мужского и женского рода, так как и те, и другие могут иметь артикль «en» или окончание -en.
✅ Совет: всегда учи артикль и окончание каждого нового слова ты учишь: en gutt - gutten (и то и то). Обращай особое внимание на слова с артиклем et и окончанием -et.
#урокиграмматики
Дополнительная информация:
На самом деле нет необходимости разделять слова мужского и женского рода, так как и те, и другие могут иметь артикль «en» перед неопределённой формой в единственном числе и окончание -en в определённой форме единственного числа.
Поэтому мы можем объединить их в одну группу и назвать их словами общего рода (felleskjønn). Это, вероятно, будет проще, по крайней мере, на начальном этапе изучения языка.
Однако для большинства норвежцев естественнее использовать окончание -a для обозначения обычных конкретных предметов, в то время как окончание -en чаще используется для обозначения абстрактных понятий. В более формальной или торжественной обстановке преимущественно используется окончание -en.
На самом деле нет необходимости разделять слова мужского и женского рода, так как и те, и другие могут иметь артикль «en» перед неопределённой формой в единственном числе и окончание -en в определённой форме единственного числа.
Поэтому мы можем объединить их в одну группу и назвать их словами общего рода (felleskjønn). Это, вероятно, будет проще, по крайней мере, на начальном этапе изучения языка.
Однако для большинства норвежцев естественнее использовать окончание -a для обозначения обычных конкретных предметов, в то время как окончание -en чаще используется для обозначения абстрактных понятий. В более формальной или торжественной обстановке преимущественно используется окончание -en.
Какая разница между словами fersk и frisk? ☺️
Оба слова переводятся на русский как “свежий”, но используются в разных контекстах:
Fersk - значит “свежий” в значении недавно приготовленного, собранного или добытого. Используется для описания продуктов, например, fersk fisk (свежая рыба) или fersk melk (свежее молоко).
Frisk - означает “свежий” или “здоровый” в контексте здоровья и самочувствия. Обычно описывает состояние человека, например, jeg føler meg frisk (я чувствую себя здоровым), или свежий воздух, как frisk luft (свежий воздух).
Оба слова переводятся на русский как “свежий”, но используются в разных контекстах:
Fersk - значит “свежий” в значении недавно приготовленного, собранного или добытого. Используется для описания продуктов, например, fersk fisk (свежая рыба) или fersk melk (свежее молоко).
Frisk - означает “свежий” или “здоровый” в контексте здоровья и самочувствия. Обычно описывает состояние человека, например, jeg føler meg frisk (я чувствую себя здоровым), или свежий воздух, как frisk luft (свежий воздух).
Forwarded from Nadiya
Люба добрый вечер такие слова как (ennå,enda,fremdeles,fortsatt)
Норвежские слова “enda”, “ennå”, “fremdeles” и “fortsatt” — в чем разница? 🇳🇴
Многие из вас, сталкивались с этими словами и их схожим значением “все ещё”, “по-прежнему” или “ещё”. Давайте разберем, когда использовать каждое из них!
1. “enda”
Обычно используется при сравнении чего-то и указывает на усиление, часто переводится как “еще”. Может означать “все еще” в определенных контекстах.
Han ble enda høyere enn før. — Он стал еще выше, чем раньше.
Det regner enda. — Все еще идет дождь.
2. “ennå”
Обычно используется когда, действие продолжается в настоящем или в прошлом, похоже на— “пока еще”, “до сих пор”.
Har du ikke spist ennå? — Ты еще не поел?
Butikken er åpen ennå. — Магазин еще открыт.
*многие норвежцы используют эти два слова одинаково, как кому нравится
3. “fremdeles”
Обозначает, что действие продолжается, и акцентирует на длительности процесса. Синоним “все еще” и «продолжает».
Han jobber fremdeles på samme sted. — Он все еще работает на том же месте.
4. “fortsatt”
Похоже на “fremdeles” и тоже переводится как “все еще”. Может подчеркивать продолжение чего-то без изменений.
Er du fortsatt syk? — Ты все еще болеешь?
Det er fortsatt mulig å melde seg på kurset. — Все еще можно записаться на курс.
* в большинстве случаев эти два слова взаимозаменяемы, но “fremdeles” может звучать чуть более формально. Однако в устной речи норвежцы часто предпочитают “fortsatt”.
✨ Надеюсь, это помогло понять нюансы! Пишите в комментариях, если у вас остались вопросы! 😊
Многие из вас, сталкивались с этими словами и их схожим значением “все ещё”, “по-прежнему” или “ещё”. Давайте разберем, когда использовать каждое из них!
1. “enda”
Обычно используется при сравнении чего-то и указывает на усиление, часто переводится как “еще”. Может означать “все еще” в определенных контекстах.
Han ble enda høyere enn før. — Он стал еще выше, чем раньше.
Det regner enda. — Все еще идет дождь.
2. “ennå”
Обычно используется когда, действие продолжается в настоящем или в прошлом, похоже на— “пока еще”, “до сих пор”.
Har du ikke spist ennå? — Ты еще не поел?
Butikken er åpen ennå. — Магазин еще открыт.
*многие норвежцы используют эти два слова одинаково, как кому нравится
3. “fremdeles”
Обозначает, что действие продолжается, и акцентирует на длительности процесса. Синоним “все еще” и «продолжает».
Han jobber fremdeles på samme sted. — Он все еще работает на том же месте.
4. “fortsatt”
Похоже на “fremdeles” и тоже переводится как “все еще”. Может подчеркивать продолжение чего-то без изменений.
Er du fortsatt syk? — Ты все еще болеешь?
Det er fortsatt mulig å melde seg på kurset. — Все еще можно записаться на курс.
* в большинстве случаев эти два слова взаимозаменяемы, но “fremdeles” может звучать чуть более формально. Однако в устной речи норвежцы часто предпочитают “fortsatt”.
✨ Надеюсь, это помогло понять нюансы! Пишите в комментариях, если у вас остались вопросы! 😊
Forwarded from Nataliia Trener Massør
Люба здравствуйте. Объясните по-норвежски слова "хитрить " обманывать"," врать" ," лгать" ;также мы говорим "хитрец", "обманщик", "лгун", "врун" и т.д.
Хороший вопрос, разберём эти слова:
1. Хитрить — “å lure” (в смысле быть хитрым и изобретательным для достижения своих целей).
Han lurte meg - он меня обхитрил/надурил
Можно также сказать “å være lur” - быть хитрым.
2. Обманывать — переводится как “å bedra”, “å lure” или “å jukse” в зависимости от контекста. Например:
- “Bedra” означает вводить кого-то в заблуждение (обманывать).
- “Lure” также может значить обманывать, но часто с оттенком хитрости.
- “Jukse” означает мошенничать или нарушать правила, обманывая.
3. Врать/Лгать — это “å lyve” или “å juge” (juge — менее формальный вариант).
Теперь существительные:
1. Хитрец — “en lurendreier” (не разу не встречала в обычном разговоре, но есть в словаре) или “en lur person” или «luring».
2. Обманщик — “en bedrager” или “en svindler” (мошенник)
3. Лгун/Врун — “en løgner”
1. Хитрить — “å lure” (в смысле быть хитрым и изобретательным для достижения своих целей).
Han lurte meg - он меня обхитрил/надурил
Можно также сказать “å være lur” - быть хитрым.
2. Обманывать — переводится как “å bedra”, “å lure” или “å jukse” в зависимости от контекста. Например:
- “Bedra” означает вводить кого-то в заблуждение (обманывать).
- “Lure” также может значить обманывать, но часто с оттенком хитрости.
- “Jukse” означает мошенничать или нарушать правила, обманывая.
3. Врать/Лгать — это “å lyve” или “å juge” (juge — менее формальный вариант).
Теперь существительные:
1. Хитрец — “en lurendreier” (не разу не встречала в обычном разговоре, но есть в словаре) или “en lur person” или «luring».
2. Обманщик — “en bedrager” или “en svindler” (мошенник)
3. Лгун/Врун — “en løgner”