Норвежский язык. Norsk24
4.18K subscribers
317 photos
17 links
Если у вас возникли какие-то вопросы в отношении канала, обращайтесь к человеку t.me/Norsk24_admin 🇳🇴

💙 Наша группа в Фейсбуке
facebook.com/norsk24

🩷 Наша группа в Инстаграме
instagram.com/norskgruppe
Download Telegram
💬 Полезные наречия на норвежском!

📌 никогда – aldri [ˈɑɫdri]

🩵 Jeg har aldri vært i Japan.
🩷 Я никогда не был в Японии.

🩵 Han glemmer aldri bursdagen min.
🩷 Он никогда не забывает мой день рождения.

📌 опять – igjen [ɪˈjɛn]

🩵 Kan du si det igjen?
🩷 Ты можешь сказать это снова?

🩵 Jeg vil ikke gjøre den feilen igjen.
🩷 Я не хочу снова делать эту ошибку.

📌 теперь – nå [nɔː]

🩵 Nå forstår jeg alt.
🩷 Теперь я всё понимаю.

🩵 Vi må dra nå.
🩷 Нам нужно уходить сейчас.

📌 часто – ofte [ˈɔftə]

🩵 Jeg trener ofte.
🩷 Я часто тренируюсь.

🩵 Hun reiser ofte til utlandet.
🩷 Она часто ездит за границу.

📌 когда – da [dɑː]

🩵 Jeg var liten da det skjedde.
🩷 Я был маленьким, когда это произошло.

🩵 Da vi kom, var festen allerede over.
🩷 Когда мы пришли, вечеринка уже закончилась.

📌 обычно – vanligvis [ˈʋɑːnlɪʋɪs]

🩵 Jeg står vanligvis opp klokka sju.
🩷 Я обычно встаю в семь часов.

🩵 Han pleier vanligvis å lese før han legger seg.
🩷 Он обычно читает перед сном.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎁 Что означают all, alt и alle?

All – используется перед существительными мужского и женского рода в единственном числе.
Переводится как «весь, вся».

✏️ All maten er spist.
Вся еда съедена.

✏️ All tiden min går til studier.
Всё моё время уходит на учёбу.

Alt – используется перед существительными среднего рода в единственном числе.
Также alt может быть местоимением и означать «всё» в общем смысле.

✏️ Alt arbeidet er ferdig.
Вся работа завершена.

✏️ Jeg har spist alt.
Я всё съел.

Alle – означает «все» (во множественном числе).
Используется с людьми и предметами во множественном числе.

✏️ Alle studentene besto eksamen.
Все студенты сдали экзамен.

✏️ Alle husene i gaten er gamle.
Все дома на улице старые.

All / Alt / Alle + определенная форма существительного
Подчеркивает конкретность и полноту охвата.

✏️ All maten er spist.
Вся (эта) еда съедена.

✏️ Alt arbeidet er ferdig.
Вся (эта) работа завершена.

✏️ Alle barna leker i hagen.
Все (эти) дети играют в саду.

All / Alt / Alle + неопределенная форма существительного
Говорит о чём-то в общем.

✏️ All mat må oppbevares kaldt.
Вся еда должна храниться в холоде.

✏️ Alt arbeid krever innsats.
Вся работа требует усилий.

✏️ Alle barn trenger kjærlighet.
Всем детям нужна любовь.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📖 Разница между bort и borte

📎 Bort – указывает на направление (куда?)
📎 Borte – указывает на местоположение (где?)

🔵 Bort – движение, перемещение в сторону от говорящего

❤️ Han gikk bort fra meg.
Он ушёл прочь от меня.

❤️ Flytt deg litt bort, så jeg kan se!
Отодвинься немного, чтобы я мог видеть!

🔵 Borte – уже отсутствует

❤️ Hvor er boken min? Den er borte!
Где моя книга? Её нет! (буквально: Она исчезла / Её не стало / Она отсутствует)

❤️ Jeg har vært borte i to uker.
Я отсутствовал две недели. (Меня не было две недели / бувально: Я был отсутствующим две недели)

📝 Вывод:

🔗Если речь о движении, направлении – bort 🚶‍♂️
📝Если говорим об отсутствии – borte 📍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💌 Что значит 𝗵𝘃𝗲𝗺 𝘀𝗼𝗺 𝗵𝗲𝗹𝘀𝘁,
𝗵𝘃𝗮 𝘀𝗼𝗺 𝗵𝗲𝗹𝘀𝘁, 𝗵𝘃𝗼𝗿 𝘀𝗼𝗺 𝗵𝗲𝗹𝘀𝘁?

1⃣ 𝗛𝘃𝗲𝗺 𝘀𝗼𝗺 𝗵𝗲𝗹𝘀𝘁

➡️ Используется, когда речь о людях.
➡️ Переводится как "кто угодно, любой человек".

🤩 Hvem som helst kan delta i konkurransen.
🤩 Кто угодно может участвовать в конкурсе.

🤩 Barn kan leke hvor som helst, så lenge det er trygt.
🤩 Дети могут играть где угодно, если это безопасно.

2⃣ 𝗛𝘃𝗮 𝘀𝗼𝗺 𝗵𝗲𝗹𝘀𝘁

➡️ Используется, когда речь о предметах или действиях.
➡️ Переводится как "что угодно, всё что захочешь".

🤩 Du kan velge hva som helst fra menyen.
🤩 Ты можешь выбрать что угодно из меню.

🤩 Jeg gjør hva som helst for deg.
🤩 Я сделаю для тебя что угодно.

3⃣ 𝗛𝘃𝗼𝗿 𝘀𝗼𝗺 𝗵𝗲𝗹𝘀𝘁

➡️ Используется, когда речь о местах.
➡️ Переводится как "где угодно, в любом месте".

🤩 Vi kan møtes hvor som helst i byen.
🤩 Мы можем встретиться где угодно в городе.

🤩 Barn kan leke hvor som helst, så lenge det er trygt.
🤩 Дети могут играть где угодно, если это безопасно.

💡 Эти выражения образуются по схеме вопросительное слово + som helst. Som helst добавляет значение "угодно", делая выражение универсальным. Важно понимать разницу между hvem (кто), hva (что), hvor (где), чтобы использовать их правильно.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💬 𝗛𝘃𝗼𝗿𝗱𝗮𝗻 𝗱𝗲𝘁? – Как сказать «А что?» по-норвежски?

✏️ Используется, когда вам задают неожиданный вопрос, и вы хотите уточнить, к чему ведёт собеседник.

A: Har du vært i Spania? (Ты был в Испании?)
🟢 B: Ja, hvordan det? (Да, а что?)

A: Skal du ikke på jobb i morgen? (Ты завтра не идёшь на работу?)
🟢 B: Hvordan det? (А что? / Почему спрашиваешь?)

A: Har du snakket med Maria i dag? (Ты сегодня говорил с Марией?)
🟢 B: Nei, hvordan det? (Нет, а что?)

A: Kommer du ikke på festen i kveld? (Ты не придёшь на вечеринку сегодня вечером?)
🟢 B: Hvordan det? (А что? / Почему спрашиваешь?)

🧡 Как использовать?
"Hvordan det?" звучит естественно и часто используется в разговорной речи, когда человек удивлён или хочет понять, почему его спрашивают о чём-то.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥 Как воскликнуть по-норвежски?
Эмоции на максимум!


📌 𝗛𝗲𝗿𝗿𝗲𝗴𝘂𝗱!

Означает "Господи!"
Используется при удивлении, шоке, недоумении.

➡️ Herregud, hva skjedde her?!
➡️ Господи, что здесь произошло?!

➡️ Herregud, det er så dyrt!
➡️ Господи, как же это дорого!

📌 𝗛𝗲𝗹𝘃𝗲𝘁𝗲!

Означает "Чёрт!", "Ад!", "Проклятье!"
Выражает гнев, разочарование, раздражение.

➡️ Helvete! Jeg mistet telefonen min!
➡️ Чёрт! Я потерял свой телефон!

➡️ Helvete, det regner igjen!
➡️ Проклятье, снова идёт дождь!

📌 𝗙𝘆 𝗳𝗮𝗱𝗲𝗿!

Мягкая версия "Fy faen!", значит "Вот это да!", "Ничего себе!"
Может выражать удивление, возмущение или восхищение.

➡️ Fy fader, det var utrolig!
➡️ Ничего себе, это было невероятно!

➡️ Fy fader, for et rot!
➡️ Вот это бардак!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💙 "SLETT IKKE" – что это значит?

Означает "совсем не", "ни в коем случае"
Усиливает отрицание

❤️ Jeg er slett ikke enig med deg.
Я совсем не согласен с тобой.

❤️ Det var slett ikke lett å forstå.
Это было совсем не легко понять.

❤️ Han var slett ikke forberedt på det som skjedde.
Он был совсем не готов к тому, что произошло.

Разница с похожими фразами

⭐️ Slett ikke – категорическое "совсем не", часто в письменной и официальной речи.
🌟 Overhodet ikke – "абсолютно не", "совершенно не", более категоричное.
⭐️ Ikke i det hele tatt – нейтральное "вообще не", подходит для всех стилей.
🌟 Langt ifra – разговорное "далеко не", менее категорично.

🔴 Можно ли сказать "Slett ikke!" как самостоятельный ответ?
🌟 Нет, так не говорят!

➡️ Er det vanskelig å lære norsk?
(Сложно ли выучить норвежский?)
Slett ikke! (Неправильно)
Nei, slett ikke vanskelig. (Нет, совсем не сложно.)

❗️ А вот "Overhodet ikke" можно использовать самостоятельно:

➡️ Tror du han hadde rett?
(Ты думаешь, он был прав?)
Overhodet ikke! (Абсолютно нет!)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
✔️ 𝗝𝗼𝗱𝗮, 𝗝𝗮𝗱𝗮 – в чем разница?

💡 Эти слова звучат похоже, но передают разные оттенки смысла. Давайте разберемся!

📌 Joda / Jo da – выражает оппозицию или уверенность в ответе.

Используется, когда человек опровергает чьи-то слова или уверенно подтверждает что-то.
Чаще всего употребляется после отрицания в предыдущей реплике, но не всегда.

"Du kan ikke gjøre det!" → "Ты не можешь это сделать!"
"Joda, det kan jeg!" → "Да могу!"
"Det er kaldt i dag." → "Сегодня холодно."
"Jo da, men sola skinner." → "Да, но солнце светит."

📌 Jada / Ja da – выражает согласие, но с разными оттенками смысла.

Может быть нейтральным подтверждением или раздраженным согласием.
Используется в ответах, когда человек просто соглашается или когда не хочет спорить.

"Vi må rydde huset i dag." → "Нам нужно убраться дома сегодня."
"Jada, jeg vet det." → "Да-да, я знаю."
"Kan du hjelpe meg med dette?" → "Ты можешь помочь мне с этим?"
"Ja da, selvfølgelig." → "Да, конечно."

📌 Разница между Joda и Jada

Joda – выражает уверенность и часто опровергает что-то.
Jada – выражает нейтральное или пассивное согласие.

"Det kommer til å bli vanskelig." → "Это будет сложно."
"Joda, men vi klarer det!" → "Да, но мы справимся!" (убежденность, мотивация)
"Jada, vi får se..." → "Да-да, посмотрим..." (пассивное согласие)

📌 Как правильно писать: слитно или раздельно?

🌼 В норвежском языке правильны оба варианта: Joda / Jo da и Jada / Ja da.

Слитное написание (Joda, Jada) – чаще встречается в разговорном и неформальном письме.
Раздельное написание (Jo da, Ja da) – чаще используется в формальном письме и официальных текстах.

"Joda, det er mulig!" 😊 Jo da, det er mulig!)
"Jada, jeg forstår." 😊 Ja da, jeg forstår.)

📎 Оба варианта правильны, но слитное написание встречается чаще! 😊

📌 Разница в оттенках смысла на одном примере

"Joda" (убеждение, уверенность):
➡️"Dette er vanskelig." → "Это сложно."
➡️ "Joda, men vi skal prøve!" → "Да, но мы попробуем!"

"Jada" (спокойное согласие):
➡️ "Dette er vanskelig." → "Это сложно."
➡️ "Jada, men vi skal prøve!" → "Ну да, но мы попробуем!"

📎 "Joda" звучит мотивирующе, а "Jada" – более пассивно.

📌 Пример, где "Joda" и "Jada" полностью взаимозаменяемы

"Du likte filmen, ikke sant?" (Тебе понравился фильм, правда?)
❗️ "Joda/Jada, den var kjempebra!" (Да, он был классный!)

В таких случаях можно использовать и "Joda", и "Jada" – смысл не изменится!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
✏️ Временные слова в норвежском

💡 Узнай, как сказать «позавчера», «вчера», «сегодня», «завтра» и «послезавтра» по-норвежски – с примерами!

#️⃣ I forgårs – Позавчера
🌼 Jeg var på kino i forgårs.
🌸 Я был в кино позавчера.

#️⃣ I går – Вчера
🌼 Vi hadde mye å gjøre i går.
🌸 У нас было много дел вчера.

#️⃣ I dag – Сегодня
🌼 I dag er det sol og varmt.
🌸 Сегодня солнечно и тепло.

#️⃣ I morgen – Завтра
🌼 Jeg skal jobbe i morgen.
🌸 Завтра я буду работать.

#️⃣ I overmorgen – Послезавтра
🌼 I overmorgen skal vi reise til Bergen.
🌸 Послезавтра мы поедем в Берген.

🚨 Распространенные ошибки! Как НЕ говорить 🚫

 Forrigårs / Overigår – Неправильно!
 I forgårs – Правильно!
(Только так можно сказать «позавчера»).

 Overimorgen – Неправильно!
 I overmorgen – Правильно!
(Только так можно сказать «послезавтра»).

⚠️ Большинство норвежцев используют эти неправильные формы, но они грамматически некорректны! Избегайте этих ошибок
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔵 Слово som в норвежском языке

📌 Оно может означать "как" или "который / которая / которое" — в зависимости от контекста. Давайте разберём оба случая 👇

1️⃣ Som = как (в сравнении)
Здесь som используется для сравнения, часто после прилагательного.

🔔 Han er så sterk som en bjørn.
 — Он такой же сильный, как медведь.

🔔 Hun danser som en profesjonell.
 — Она танцует, как профессионал.

🔔 Du er ikke så høy som broren din.
 — Ты не такой высокий, как твой брат.

2️⃣ Som = который / которая / которое
В этом значении som соединяет главное и придаточное предложение, указывая на человека или предмет.

🔔 Jenta som står der, er søsteren min.
 — Девочка, которая стоит там, — моя сестра.

🔔 Jeg kjenner en mann som snakker russisk.
 — Я знаю мужчину, который говорит по-русски.

🔔 Boka som jeg leser, er veldig spennende.
 — Книга, которую я читаю, очень интересная.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤️ Слово utdatert — что оно значит?

📌 Utdatert означает устаревший, вышедший из употребления. Это может относиться к информации, технологиям, стилю и т. д.

Что значит utdatert?

Когда что-то ikke er oppdatert (не обновлено) или ikke lenger relevant (больше не актуально), мы говорим, что это utdatert. Это слово часто используется в технике, моде, образовании и даже в разговоре о людях (например, с устаревшими взглядами).

⭐️ Denne programvaren er helt utdatert.
Это программное обеспечение полностью устарело.

⭐️ Han bruker fortsatt en utdatert mobiltelefon.
Он до сих пор пользуется устаревшим телефоном.

⭐️ Informasjonen i boka er utdatert.
Информация в книге устарела.

⭐️ Noen mener at læringsmetoden er utdatert.
Некоторые считают, что метод обучения устарел.

💬 Синонимы (если контекст позволяет):

gammeldags — старомодный (больше про стиль и привычки)
foreldet — устаревший, вышедший из употребления (официальное слово, часто про документы или термины)
avlegs — устарелый, вышедший из моды (реже употребляется, но литературное слово)

📌 Помни: utdatert — это антоним слова oppdatert (обновлённый, актуальный).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😵 Разговорное слово å klikke — что оно значит?

📌 В норвежском есть глагол å klikke, который в разговорной речи часто означает "сорваться", "вспылить", "поехать кукухой" или даже "выйти из себя".

📌 Когда говорят "hun har klikka" или "jeg klikka helt", это не про мышку. Это означает, что человек потерял контроль над собой, вспылил или сошёл с ума (в переносном смысле).

🌟 Hun har klikka, hun bare skrek og kastet ting.
 — Она сорвалась, просто кричала и кидалась вещами.

🌟 Jeg klikka helt da jeg så regningen!
 — Я просто вышел из себя, когда увидел счёт!

🌟 Han klikker for ingenting.
 — Он срывается по пустякам.

🌟 Ikke si det til henne, hun kommer til å klikke.
 — Не говори ей это, она точно взбесится.

❤️ Важно! Это разговорный глагол, который не стоит использовать в формальных письмах или официальной речи. В устной беседе — пожалуйста!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎉 Слово vors — норвежский предвечеринник

📌 Et vors — это встреча перед основной вечеринкой, когда друзья собираются, пьют, болтают и подготавливаются к ночи.

❤️ Правильный артикль и род:
vors — это et-слово. То есть правильно говорить et vors, vorset, noen vors, forskjellige vors.

❤️ Что значит vors?
Это слово пришло из немецкого (Vorspiel), но в Норвегии укоренилось как своя часть культуры. Vors — это когда вы собираетесь *дома у кого-то перед тем, как идти в бар, на дискотеку или на большую вечеринку.

❤️ Vi skal ha et vors før konserten.
У нас будет предвечеринка перед концертом.

❤️ Kommer du på vorset hos Emma?
Ты придёшь на предвечеринку у Эммы?

❤️ Vi drakk litt vin på vorset og dro ut etterpå.
Мы выпили немного вина на предвечеринке и пошли дальше.

❤️ Jeg ble så trøtt på vorset at jeg dro hjem før festen begynte.
Я так устал на предвечеринке, что ушёл домой до начала вечеринки.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🙂 "Halla! Hva skjer?" — приветствие по-норвежски

🐱 Это разговорное и неформальное выражение, которое можно услышать каждый день среди норвежцев, особенно молодёжи.

🩵 Что значит "Halla"?
🩷 Это сокращённая форма от "Hallo!", аналог "Привет!" / "Здарова!". Очень неформально, обычно между друзьями. Halla! — как "йо", "эй", "хай" или "о, привет!" на русском.

🩵 Что значит "Hva skjer?"
🩷 Дословно: "Что происходит?". Но по смыслу — это "Как дела?" / "Что нового?" / "Что там у тебя?". Используется как дружеское приветствие, не обязательно ожидать подробный ответ.

🐸 A: Halla! Hva skjer?
🐻 B: Ikke mye, bare slapper av.
  — Привет! Как дела?
  — Ничего особенного, просто отдыхаю.

🐹 A: Halla, bro!
🐰 B: Hva skjer'a?
  — Йо, братан!
  — Ну что, как оно?

📌 Важно:
🌟 Это выражение НЕ используется в формальной речи.
🌟 В школе, на работе или с незнакомыми лучше сказать:
 Hei! Hvordan går det?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎬 "Ikke vær sånn luremus, da!"

📌 Это фраза из известного норвежского сериала Skam. Давайте узнаем, что же означает слово luremus 👇

🔹 Что значит luremus?
Слово luremus состоит из:
å lure – обманывать, дразнить
mus – в разговорной речи это вульгарное слово для женских гениталий (букв. "мышка")

📌 Весь термин luremus — это жаргонное, немного грубое выражение. Он описывает девушку, которая флиртует, дразнит, даёт ложную надежду на интим, но при этом ничего не собирается делать.

🔹 Как можно перевести?
▶️Дразнящая
▶️Та, кто “разводит”
▶️Провокаторша
🔘(по контексту) "Ты что, специально дразнишь?"

💬 Сама фраза "Ikke vær sånn luremus, da!"
≈ «Да не дразни ты так!» / «Хватит строить из себя!» / «Не играй со мной!»

⚠️ Важно знать:
Это разговорное и грубоватое слово, его не стоит использовать в формальной обстановке.
Может звучать обидно или оскорбительно, в зависимости от интонации и отношений между людьми.
Часто используется в молодёжной среде, на вечеринках или в фильмах/сериалах.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🐾 Фраза rett og slett — что она значит?

Это устойчивое выражение, которое можно перевести как "просто-напросто", "прямо-таки", "в самом деле". Очень часто используется в разговорной речи для усиления высказывания.

💡 Rett og slett = просто-напросто / в самом деле / по правде говоря

Эта фраза используется, когда человек хочет подчеркнуть простоту, очевидность или честность сказанного. Иногда переводится как "вот и всё", "точка" — когда не требуется никаких дополнительных объяснений.

🍪 Han er rett og slett genial.
Он просто-напросто гений.

🍪 Jeg orker ikke mer, rett og slett.
У меня больше нет сил, вот и всё.

🍪 Det var rett og slett flaut.
Это было, прямо-таки, стыдно.

‼️ Это выражение придаёт фразе эмоциональную окраску. Его часто используют, чтобы выразить искренность, раздражение, восхищение или удивление.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🕒 Как спросить “Сколько сейчас времени?” по-норвежски?

📌 В норвежском языке есть несколько способов спросить, который час. Вот самые распространённые

▫️ Hva er klokka?
➡️ Самый распространённый и разговорный способ. Перевод: Который час? / Сколько времени?

⭐️ Unnskyld, hva er klokka?
Извините, который час?

⭐️ Vet du hva klokka er?
Ты знаешь, сколько времени?

▫️ Hvor mye er klokka?
➡️ Дословно: Сколько (много) времени? Звучит немного менее формально, часто в разговорной речи.

🧩 Как правильно отвечать?

🕘 Klokka er ni. — Сейчас девять.
🕧 Den er halv ett. — Полпервого.
🕦 Den er ti på halv tolv. — Десять минут до половины двенадцатого.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
⚠️ Фразы, которые норвежцы говорят ЧАСТО
(иногда слишком часто 😄)

📌 Эти выражения ты можешь услышать буквально каждый день — на улице, в школе, по телевизору или в TikTok. Давайте разберём три самых "кричащих" варианта

‼️ Fy søren! / Søren!
⭐️ Это мягкое восклицание, своего рода "Блин!", "Ничего себе!", "Ёлки-палки!". Используется при удивлении, разочаровании или лёгком раздражении.

Fy søren, det var dyrt!
Блин, как дорого!

Søren, jeg glemte mobilen hjemme.
Чёрт, я забыл телефон дома.

‼️ Fy fader! / Fader!
⭐️ Чуть сильнее, чем søren, но всё ещё относительно "мягко" (особенно в религиозном контексте может восприниматься как заменитель слова Gud). В разговорной речи — аналог "Блин!", "Ох ты ж!", "Ё-моё!"

Fy fader, jeg trodde vi var ferdige!
Блин, я думал, мы уже закончили!

Fader altså, nå mistet jeg bussen.
Чёрт, я опять пропустил автобус.

‼️ Fy faen! / Faen!
⭐️ Это грубое ругательство. Faen = "бл%ть", "п#%дец"

Fy faen, så irriterende!
Бл%ть, как же бесит!

Faen! Nå knuste jeg telefonen.
П%%%дец! Я разбил телефон.

📌 Важно!
Этот пост — не побуждение использовать ругательства, а способ помочь тебе понимать норвежскую речь, ведь такие фразы часто встречаются в фильмах, сериалах и на улице. Знать — не значит говорить. Выбирай выражения, которые подходят твоему стилю общения!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤️ Как образуются множественные формы у слов среднего рода?

В норвежском есть особое правило: среднего рода слова (intetkjønnsord), которые имеют всего один слог, не получают окончания в неопределённой форме множественного числа.

✏️ Примеры таких слов:

et land
et glass
et hus

✏️ Во множественном числе они выглядят так:

flere land
mange glass
to hus

💡 То есть форма не меняется!

✏️ Формы этих слов по порядку:

Entall ubestemt – et land, et glass, et hus
Entall bestemt – landet, glasset, huset
Flertall ubestemt – land, glass, hus
Flertall bestemt – landene, glassene, husene

📌 Vi har tre hus i byen.
 — У нас три дома в городе.

📌 Jeg kjøpte fem glass.
 — Я купил пять стаканов.

📌 Noen land har strengere lover enn andre.
 — В некоторых странах законы строже, чем в других.

🧠 Запомни:
💬 Это правило касается в основном слов среднего рода с одним слогом (хотя всегда есть исключения)
💬 В определённой форме множественного числа окончание всё же появляется: -ene → landene, glassene, husene
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
⭐️ Mange vs Mye — в чём разница?

📌 В норвежском оба слова означают "много", но используются с разными типами существительных. Давайте разберёмся

📍 Mange = много (с исчисляемыми существительными)
👉 Используется со словами во множественном числе, которые можно посчитать.

Jeg har mange bøker.
У меня много книг.

Det var mange mennesker på festen.
На вечеринке было много людей.

📍 Mye = много (с неисчисляемыми существительными)
👉 Используется со словами в единственном числе, которые нельзя посчитать поштучно.

Han har mye penger.
У него много денег.

Jeg har ikke så mye tid akkurat nå.
У меня сейчас не так уж и много времени

📍 Есть ли случаи, где mange и mye взаимозаменяемы?
👉 Иногда да, формально оба слова могут использоваться — например, с penger:

Jeg har mye penger.
Обычное выражение: "много денег вообще".

Jeg har mange penger.
Возможен вариант, если речь, например, о купюрах разных номиналов (редко, но грамматически допустимо).

📍 Примеры, где mye и mange дают разные значения

🔍 Vi spiste mye pizza.
— Мы съели много пиццы (в целом, как еды).
💡 Pizza — неисчисляемое, как продукт или масса.

🔍 Vi spiste mange pizzaer.
— Мы съели много пицц (целых штук).
💡 Например, если заказали 5 или 6 разных пицц на большую компанию.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM