Фразеологизмы "с головы до ног" ⭐️
😊KOPF
Das will mir nicht in den Kopf hinein. - Это просто не укладывается у меня в голове.
Du würdest sie vor den Kopf stoßen. - Ты ее ошарашишь.
Er hat es sich in den Kopf gesetzt. - Он вбил это себе в голову.
Da kannst du dich auf den Kopf stellen, dein Freund kommt hier nicht rein! - Можешь хоть на голову встать, твой друг сюда не войдет!
Wenn ich so einen Unsinn höre, kann ich mir nur an den Kopf greifen. - Когда я слышу такой бред, то могу только схватиться за голову.
Er tanzt dir auf dem Kopf herum! - Он танцует у тебя на голове!/ Он сел тебе на шею!
❤️HERZ
Ich wollte wegen des Umzuges meine Katze weggeben, aber ich bringe es nicht über das Herz. - Из-за переезда я хотел отдать мою кошку, но рука не поднимается (дословно: не могу переступить через середце).
Sie hat sich das zu Herzen genommen. - Она приняла это близко к сердцу.
Sie ist mit Herzblut bei der Sache. - Она всей душой в этом деле (дословно: с кровью сердца).
Ich habe sie gleich ins Herz geschlossen. - Я разу принял ее в свое сердце.
✋HAND
Diese Arbeit geht ihm leicht von der Hand. - Эта работа спорится в его руках.
Das liegt nicht in unserer Hand. - Это не в наших руках (не в наших силах).
Sie wollen das Buch nicht aus der Hand geben. - Они не хотят отдавать книгу (выпускать из рук).
Das liegt auf der Hand. - Это же очевидно/ как на ладони.
😊KOPF
Das will mir nicht in den Kopf hinein. - Это просто не укладывается у меня в голове.
Du würdest sie vor den Kopf stoßen. - Ты ее ошарашишь.
Er hat es sich in den Kopf gesetzt. - Он вбил это себе в голову.
Da kannst du dich auf den Kopf stellen, dein Freund kommt hier nicht rein! - Можешь хоть на голову встать, твой друг сюда не войдет!
Wenn ich so einen Unsinn höre, kann ich mir nur an den Kopf greifen. - Когда я слышу такой бред, то могу только схватиться за голову.
Er tanzt dir auf dem Kopf herum! - Он танцует у тебя на голове!/ Он сел тебе на шею!
❤️HERZ
Ich wollte wegen des Umzuges meine Katze weggeben, aber ich bringe es nicht über das Herz. - Из-за переезда я хотел отдать мою кошку, но рука не поднимается (дословно: не могу переступить через середце).
Sie hat sich das zu Herzen genommen. - Она приняла это близко к сердцу.
Sie ist mit Herzblut bei der Sache. - Она всей душой в этом деле (дословно: с кровью сердца).
Ich habe sie gleich ins Herz geschlossen. - Я разу принял ее в свое сердце.
✋HAND
Diese Arbeit geht ihm leicht von der Hand. - Эта работа спорится в его руках.
Das liegt nicht in unserer Hand. - Это не в наших руках (не в наших силах).
Sie wollen das Buch nicht aus der Hand geben. - Они не хотят отдавать книгу (выпускать из рук).
Das liegt auf der Hand. - Это же очевидно/ как на ладони.
😍 Всем доброго утра и отличного дня!
Немецкие разговорные выражения: ☘️
Я в курсе дела - Ich weiß Bescheid
Den Tatsachen ins Gesicht sehen - Смотреть правде в глаза
Um keinen Preis - Ни за что на свете
У меня волчий аппетит - Ich habe einen Bärenhunger
Это действует мне на нервы - Das geht mir auf die Nerven
Еще бы - Und ob
Не возражаю - Von mir aus
Ну и что дальше? - Na und?
Об этом не может быть и речи - Das kommt nicht in Frage
Хорошего понемножку - Genug des Guten
Nichts zu machen - Ничего не поделаешь
Zum Bersten voll - Набит до отказа
Berührt es mich tief? - Это меня трогает?
Das ist mir recht. - Меня это устраивает
Darf ich meinen Augen trauen!? - Что я вижу?!
Немецкие разговорные выражения: ☘️
Я в курсе дела - Ich weiß Bescheid
Den Tatsachen ins Gesicht sehen - Смотреть правде в глаза
Um keinen Preis - Ни за что на свете
У меня волчий аппетит - Ich habe einen Bärenhunger
Это действует мне на нервы - Das geht mir auf die Nerven
Еще бы - Und ob
Не возражаю - Von mir aus
Ну и что дальше? - Na und?
Об этом не может быть и речи - Das kommt nicht in Frage
Хорошего понемножку - Genug des Guten
Nichts zu machen - Ничего не поделаешь
Zum Bersten voll - Набит до отказа
Berührt es mich tief? - Это меня трогает?
Das ist mir recht. - Меня это устраивает
Darf ich meinen Augen trauen!? - Что я вижу?!
Полезные выражения со словом "Augen" = глаза 👁👁
j-m (schöne) Augen machen — разг. строить глазки кому-л., перемигиваться с кем-л.
die Augen niederschlagen — опустить глаза, потупить взор
die Augen offenhalten — быть начеку; смотреть на мир открытыми глазами
das Auge des Gesetzes — шутл. блюститель порядка, полицейский
wo hattest du die deine Augen? — разг. куда ты смотрел?; как ты мог не заметить этого?
(große) Augen machen — разг. делать большие глаза, удивляться
kleine Augen machen — сощуриться
verliebte Augen machen — разг. смотреть влюблёнными глазами влюблённым взором
Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb — разг. остолбенеть от удивления; выпучить глаза от удивления
j-m (schöne) Augen machen — разг. строить глазки кому-л., перемигиваться с кем-л.
die Augen niederschlagen — опустить глаза, потупить взор
die Augen offenhalten — быть начеку; смотреть на мир открытыми глазами
das Auge des Gesetzes — шутл. блюститель порядка, полицейский
wo hattest du die deine Augen? — разг. куда ты смотрел?; как ты мог не заметить этого?
(große) Augen machen — разг. делать большие глаза, удивляться
kleine Augen machen — сощуриться
verliebte Augen machen — разг. смотреть влюблёнными глазами влюблённым взором
Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb — разг. остолбенеть от удивления; выпучить глаза от удивления
☕️ Die beste Methode, das Leben angenehm zu verbringen, ist, guten Kaffee zu trinken. Und wenn man keinen haben kann, so soll man versuchen, so heiter und gelassen zu sein, als hätte man guten Kaffee getrunken.
☕️ Лучший способ приятно проводить жизнь - пить хороший кофе, а если такового у Вас нет, нужно попытаться быть весёлым и бодрым, как будто Вы пили хороший кофе.
😍 Доброе утро друзья!
☕️ Лучший способ приятно проводить жизнь - пить хороший кофе, а если такового у Вас нет, нужно попытаться быть весёлым и бодрым, как будто Вы пили хороший кофе.
😍 Доброе утро друзья!
СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС К ХЭЛЛОУИН! 😈👺👹
гадать на картах — Karten legen
гадать на кофейной гуще — aus dem Kaffeesatz wahrsagen
гадалка — die Wahrsagerin
ведьма — die Hexe
(сорная) трава, ароматические травы, душистые травы, лекарственные травы — der Kraut
разложить костер — ein Feuer machen
метла — der Besen
новая метла чисто метет посл. — neue Besen kehren gut
черт возьми!, черт побери! — hol's der Teufel!
пошел к черту — geh zum Teufel!
сам черт не разберет — kein Teufel kann daraus klug werden
у черта на куличках — wo sich die Füchse gute Nacht sagen
чем черт не шутит! — wer weiß, was noch alles kommen mag!
черт его знает! — was weiß ich!, weiß der Teufel!
это черт знает что! — das ist ja unerhört!
леший — der Waldgeis
котёл — der Kessel
портить себе ( кому-либо ) кровь — sich (D) ( j-m (D) ) böses Blut machen
ведьма с Брокена, брокенская ведьма — die Brockenhexe
все пошло к черту — alles ist zum Teufel
черт с ним! (мне все равно) — meinetwegen!
это ни к черту не годится — das taugt zu nichts!
черта с два! — so siehst du aus; Pustekuchen!
грим — die Schminke
держать кого-л. в своих когтях — j-n in seinen Klauen haben
einhacken (mit D in A) — вонзать (зубы, когти во что-либо)
fletschen — оскалить (зубы)
mir ist bange — мне страшно
ein Mädchen zum Tanz führen — пойти с девушкой на танцы
mir ist nicht zum Lachen — мне не до смеха
колдовать — zaubern, hexen
налитые кровью глаза — blutunterlaufene Augen
гадать на картах — Karten legen
гадать на кофейной гуще — aus dem Kaffeesatz wahrsagen
гадалка — die Wahrsagerin
ведьма — die Hexe
(сорная) трава, ароматические травы, душистые травы, лекарственные травы — der Kraut
разложить костер — ein Feuer machen
метла — der Besen
новая метла чисто метет посл. — neue Besen kehren gut
черт возьми!, черт побери! — hol's der Teufel!
пошел к черту — geh zum Teufel!
сам черт не разберет — kein Teufel kann daraus klug werden
у черта на куличках — wo sich die Füchse gute Nacht sagen
чем черт не шутит! — wer weiß, was noch alles kommen mag!
черт его знает! — was weiß ich!, weiß der Teufel!
это черт знает что! — das ist ja unerhört!
леший — der Waldgeis
котёл — der Kessel
портить себе ( кому-либо ) кровь — sich (D) ( j-m (D) ) böses Blut machen
ведьма с Брокена, брокенская ведьма — die Brockenhexe
все пошло к черту — alles ist zum Teufel
черт с ним! (мне все равно) — meinetwegen!
это ни к черту не годится — das taugt zu nichts!
черта с два! — so siehst du aus; Pustekuchen!
грим — die Schminke
держать кого-л. в своих когтях — j-n in seinen Klauen haben
einhacken (mit D in A) — вонзать (зубы, когти во что-либо)
fletschen — оскалить (зубы)
mir ist bange — мне страшно
ein Mädchen zum Tanz führen — пойти с девушкой на танцы
mir ist nicht zum Lachen — мне не до смеха
колдовать — zaubern, hexen
налитые кровью глаза — blutunterlaufene Augen
😍 Доброе утро друзья!
КРАСИВЫЕ СЛОВА О ЧУВСТВАХ И ЭМОЦИЯХ ❤️
Часть 1
die Achtung - внимание, уважение
die Freundschaft — дружба
die Bewunderung - восхищение
die Liebe - любовь
die Vergötterung - обожание
die Ausdauer - выдержка
die Standhaftigkeit - стойкость
die Unentschlossenheit - нерешительность
das Mitleid - сочувствие
das Wohlwollen - доброжелательность
die Gleichgültigkeit - безразличие
die Verachtung - презрение
die Bosheit - злоба
die Kränkung - обида
die Schadenfreude - злорадство
der Widerwille - отвращение
der Neid - зависть
der Hass - ненависть
die Feindseligkeit - враждебность
die Eifersucht - ревность
der Stolz - гордость
die Heuchelei - лицемерие
die Eitelkeit - тщеславие
die Selbstgefälligkeit - самодовольство
der Hochmut - высокомерие
die Bescheidenheit - скромность
die Verlegenheit - застенчивость
die Hilfsbereitschaft - готовность к помощи
die Toleranz - терпимость
die Scham - стыд
das Gefühl - эмоция, чувство
die Befriedigung - удовлетворение
das Vergnügen - удовольствие
das Glück - счастье
die Freude - радость
КРАСИВЫЕ СЛОВА О ЧУВСТВАХ И ЭМОЦИЯХ ❤️
Часть 1
die Achtung - внимание, уважение
die Freundschaft — дружба
die Bewunderung - восхищение
die Liebe - любовь
die Vergötterung - обожание
die Ausdauer - выдержка
die Standhaftigkeit - стойкость
die Unentschlossenheit - нерешительность
das Mitleid - сочувствие
das Wohlwollen - доброжелательность
die Gleichgültigkeit - безразличие
die Verachtung - презрение
die Bosheit - злоба
die Kränkung - обида
die Schadenfreude - злорадство
der Widerwille - отвращение
der Neid - зависть
der Hass - ненависть
die Feindseligkeit - враждебность
die Eifersucht - ревность
der Stolz - гордость
die Heuchelei - лицемерие
die Eitelkeit - тщеславие
die Selbstgefälligkeit - самодовольство
der Hochmut - высокомерие
die Bescheidenheit - скромность
die Verlegenheit - застенчивость
die Hilfsbereitschaft - готовность к помощи
die Toleranz - терпимость
die Scham - стыд
das Gefühl - эмоция, чувство
die Befriedigung - удовлетворение
das Vergnügen - удовольствие
das Glück - счастье
die Freude - радость
КРАСИВЫЕ СЛОВА О ЧУВСТВАХ И ЭМОЦИЯХ ❤️
Часть 2
der Enthusiasmus - энтузиазм
das Entzücken - восторг
das Interesse - интерес
die Erleichterung - облегчение
die Langweile - скука
die Unruhe - беспокойство
die Erregung - возбуждение
das Missvergnügen - неудовлетворение
die Unzufriedenheit - недовольство
die Traurigkeit - печаль
das Leiden - страдание
der Kummer - горе
das Unglück - несчастье
die Angst - страх
die Wut - гнев
die Empörung - возмущение
die Geduld - терпение
die Selbstbeherrschung - самообладание
die Festigkeit - твердость
die Tapferkeit - храбрость
die Willensstärke - сила воли
die Entschlossenheit - решимость
die Sicherheit - уверенность
die Schwäche - слабость
die Schwankung - колебание
der Zweifel - сомнение
die Feigheit - трусость
der Verdacht - подозрение
der Unglaube - неверие
das Misstrauen - недоверие
die Intoleranz - нетерпимость
die Höflichkeit - вежливость
der Takt - такт
die Liebenswürdigkeit - любезность
die Manierlichkeit - хорошие манеры
Часть 2
der Enthusiasmus - энтузиазм
das Entzücken - восторг
das Interesse - интерес
die Erleichterung - облегчение
die Langweile - скука
die Unruhe - беспокойство
die Erregung - возбуждение
das Missvergnügen - неудовлетворение
die Unzufriedenheit - недовольство
die Traurigkeit - печаль
das Leiden - страдание
der Kummer - горе
das Unglück - несчастье
die Angst - страх
die Wut - гнев
die Empörung - возмущение
die Geduld - терпение
die Selbstbeherrschung - самообладание
die Festigkeit - твердость
die Tapferkeit - храбрость
die Willensstärke - сила воли
die Entschlossenheit - решимость
die Sicherheit - уверенность
die Schwäche - слабость
die Schwankung - колебание
der Zweifel - сомнение
die Feigheit - трусость
der Verdacht - подозрение
der Unglaube - неверие
das Misstrauen - недоверие
die Intoleranz - нетерпимость
die Höflichkeit - вежливость
der Takt - такт
die Liebenswürdigkeit - любезность
die Manierlichkeit - хорошие манеры
Доброе утро друзья! ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ ☎️
🗣Könnten Sie bitte langsamer sprechen — Пожалуйста, не могли бы вы говорить помедленнее?
Entschuldigung, ich habe Sie nicht ganz verstanden — Простите, я не совсем Вас понял.
Könnten Sie das bitte wiederholen — Пожалуйста, вы не могли бы повторить?
Die Verbindung ist sehr schlecht — Очень плохая связь
🗣Hallo! Hier ist Anna — Привет! Это Анна
Anna Ernst, guten Tag! — Здравствуйте, это Анна Эрнст!
Würden Sie mich bitte mit Herrn Ernst verbinden? — Вы не могли бы соединить меня с господином Эрнстом?
Ich rufe an wegen ... (+Genitiv) — Я звоню по поводу ...
🗣Mit wem spreche ich? — С кем я разговариваю?
Bleiben Sie bitte dran — Оставайтесь, пожалуйста, на линии (не вешайте трубку)
Können Sie mich bitte zurückrufen? — Перезвоните мне, пожалуйста
Ich rufe heute Nachmittag zurück — Я перезвоню сегодня после обеда
🗣Könnten Sie mir sagen, wann er wieder da ist? — Вы не могли бы мне сказать, когда он снова будет на месте?
Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? — Вы хотели бы оставить сообщение?
Vielen Dank für Ihren Anruf! — Спасибо за Ваш звонок!
Aufwiederhören! — До свидания!
🗣Könnten Sie bitte langsamer sprechen — Пожалуйста, не могли бы вы говорить помедленнее?
Entschuldigung, ich habe Sie nicht ganz verstanden — Простите, я не совсем Вас понял.
Könnten Sie das bitte wiederholen — Пожалуйста, вы не могли бы повторить?
Die Verbindung ist sehr schlecht — Очень плохая связь
🗣Hallo! Hier ist Anna — Привет! Это Анна
Anna Ernst, guten Tag! — Здравствуйте, это Анна Эрнст!
Würden Sie mich bitte mit Herrn Ernst verbinden? — Вы не могли бы соединить меня с господином Эрнстом?
Ich rufe an wegen ... (+Genitiv) — Я звоню по поводу ...
🗣Mit wem spreche ich? — С кем я разговариваю?
Bleiben Sie bitte dran — Оставайтесь, пожалуйста, на линии (не вешайте трубку)
Können Sie mich bitte zurückrufen? — Перезвоните мне, пожалуйста
Ich rufe heute Nachmittag zurück — Я перезвоню сегодня после обеда
🗣Könnten Sie mir sagen, wann er wieder da ist? — Вы не могли бы мне сказать, когда он снова будет на месте?
Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? — Вы хотели бы оставить сообщение?
Vielen Dank für Ihren Anruf! — Спасибо за Ваш звонок!
Aufwiederhören! — До свидания!
Полезные фразы для повседневного общения 🇩🇪
✳️ Выражение восторга и радости:
Wie schön! = Как красиво!
Wie nett! = Как мило!
Es ist ja toll! = Это здорово!
Das freut mich sehr! = Это меня очень радует!
Fantastisch! = Потрясающе! Великолепно!
Großartig! = Превосходно!
Prima! = Великолепно!
✳️ Выражение негативных эмоций:
Unsinn! = Бессмыслица! Вздор! Нелепость! Чепуха! Ерунда!
Quatsch! = Болтовня! Вздор! Чепуха! Ерунда!
So ein Mist! = Дело дрянь!
Scheiße! = Дерьмо!
Donnerwetter! = Чёрт побери!
Was für ein Pech! = Какая неудача!
Wie schrecklich! = Какой ужас!
Zum Teufel! = К чёрту!
✳️ Непонимание:
Ich verstehe nicht, was Sie meinen. = Я не понимаю, что Вы имеете в виду.
Ich verstehe die Frage nicht. = Я не понимаю вопроса.
Ich habe Sie akustisch nicht verstanden. = Я Вас не расслышал.
✳️ Проявление интереса:
Wie interessant! = Как интересно!
Das interessiert mich sehr. = Меня это очень интересует.
✳️ Отсутствие интереса:
Das interessiert mich nicht. = Это меня не интересует.
Das geht mich nichts an. = Это меня не касается.
⚡️ Wir werden es tun - Мы сделаем это!
✳️ Выражение восторга и радости:
Wie schön! = Как красиво!
Wie nett! = Как мило!
Es ist ja toll! = Это здорово!
Das freut mich sehr! = Это меня очень радует!
Fantastisch! = Потрясающе! Великолепно!
Großartig! = Превосходно!
Prima! = Великолепно!
✳️ Выражение негативных эмоций:
Unsinn! = Бессмыслица! Вздор! Нелепость! Чепуха! Ерунда!
Quatsch! = Болтовня! Вздор! Чепуха! Ерунда!
So ein Mist! = Дело дрянь!
Scheiße! = Дерьмо!
Donnerwetter! = Чёрт побери!
Was für ein Pech! = Какая неудача!
Wie schrecklich! = Какой ужас!
Zum Teufel! = К чёрту!
✳️ Непонимание:
Ich verstehe nicht, was Sie meinen. = Я не понимаю, что Вы имеете в виду.
Ich verstehe die Frage nicht. = Я не понимаю вопроса.
Ich habe Sie akustisch nicht verstanden. = Я Вас не расслышал.
✳️ Проявление интереса:
Wie interessant! = Как интересно!
Das interessiert mich sehr. = Меня это очень интересует.
✳️ Отсутствие интереса:
Das interessiert mich nicht. = Это меня не интересует.
Das geht mich nichts an. = Это меня не касается.
⚡️ Wir werden es tun - Мы сделаем это!
🇩🇪 РАЗГОВОРНЫЕ словечки и фразы
Mensch! - да ну
nee, nö - нет
sauer sein - быть недовольным, хмурым; быть в ярости
Schnauze! - заткнись!
Spitze - потрясно, классно
stark - здорово
super - супер
toll! - классно, здорово
alles klar! - ясно, понятно
bekloppt - чокнутый, не в своем уме
bescheuert - сумасшедший;
du bist ganz schon bescheuert - ты совсем с ума сошел (спятил)
besoffen - пьяный;
mit besoffenem im besoffenen Kopf - в состоянии полнейшего опьянения
Blödsinn - чепуха, ерунда
doof - глупый, тупой, неинтересный
du lieber Gott! - боже мой!
du spinnst wohl! - ты не в своём уме!, ты что, рехнулся!
Кumpel - приятель
Mann!- парень
eine grobe Schnauze - грубый человек; грубиян
Schwachkopf - кретин, болван
Schwachsinn - полнейшая ерунда
Sonntagsfahrer! - горе-водитель
Typ - тип
Unverschämtheit - наглость, нахальство
verdammt noch mal! - черт возьми!
Wahnsinn! - с ума сойти!
Mensch! - да ну
nee, nö - нет
sauer sein - быть недовольным, хмурым; быть в ярости
Schnauze! - заткнись!
Spitze - потрясно, классно
stark - здорово
super - супер
toll! - классно, здорово
alles klar! - ясно, понятно
bekloppt - чокнутый, не в своем уме
bescheuert - сумасшедший;
du bist ganz schon bescheuert - ты совсем с ума сошел (спятил)
besoffen - пьяный;
mit besoffenem im besoffenen Kopf - в состоянии полнейшего опьянения
Blödsinn - чепуха, ерунда
doof - глупый, тупой, неинтересный
du lieber Gott! - боже мой!
du spinnst wohl! - ты не в своём уме!, ты что, рехнулся!
Кumpel - приятель
Mann!- парень
eine grobe Schnauze - грубый человек; грубиян
Schwachkopf - кретин, болван
Schwachsinn - полнейшая ерунда
Sonntagsfahrer! - горе-водитель
Typ - тип
Unverschämtheit - наглость, нахальство
verdammt noch mal! - черт возьми!
Wahnsinn! - с ума сойти!
10 немецких слов, которых нет в других яыках 🎲
1) Doch - все-таки, все же, однако, же, ведь или вообще не переводится
Вы когда-нибудь пробовали объяснить человеку, который не учил немецкий язык, как переводится слово Doch, и как оно используется в немецком языке? Будет сложно. Особенно страдают американцы. Целые статьи посвящают этому слову. Они не могут понять, когда это слово уместно, а когда нет...А немцы не понимают, что тут вообще можно не понимать (четыре буквы всего)....
2) die Liebestöter - убийцы любви
Этим словом немецкие мужчины называют женское бельё, а именно нижнюю его часть - трусы. Но не все, а только большие и бесформенные...Среди женщин в Германии это бельё всё ещё пользуется популярностью, т.к. удобно...
3) der Kummerspeck - жирок, появляющийся у человека, поглощающего большое количество еды вследствие эмоциональных переживаний. В общем, это то, что на нас оседает после заедания стресса.
4) das Hüftgold - лишний вес на бёдрах.
Это слово применяется в отношении женских округлостей и чаще любя.
5) das Arschgeweih - татуировка оленьих рогов чуть выше попы.
Определение мы, конечно, очень упростили. Но смысл от этого не поменялся. Эти тату были очень популярны лет десять назад. Увлекались ими в основном женщины. Потом кто-то догадался ввести в оборот слово Arschgeweih (звучит оно довольно обидно), теперь немки очень стесняются этих подвигов молодости (большинство уже поудаляли рога с попы).
6) die Arschbombe - прыжок в воду с поджатыми ногами.
У немцев была даже такая передча "Arschbombe". На передачу приглашались разные знаменитости, которые по очереди делали бомбы. Побеждал тот, чья Arschbombe была лучше.
Вообще, со словом der Arsch (з...дница) в немецком языке много лексики. Тут нашего детского списка из десяти слов явно не хватит.
7) der Ohrwurm - навязчивая мелодия
Наверно с каждым случалось: услышим по радио какую-нибудь примитивную мелодию и напеваем полдня...Вот это и есть Ohrwurm
8) das Drachenfutter - дословный перевод: корм дракона. Это подарок жене от провинившегося мужа.
9) die Beziehungskiste - сложные отношения, весь комплекс проблем между мужчиной и женщиной (чаще в семье или между влюблёнными)
10) die Erklärungsnot - ситуация, которая требует объяснений (например, муж пахнет незнакомыми женскими духами и т.д.)
1) Doch - все-таки, все же, однако, же, ведь или вообще не переводится
Вы когда-нибудь пробовали объяснить человеку, который не учил немецкий язык, как переводится слово Doch, и как оно используется в немецком языке? Будет сложно. Особенно страдают американцы. Целые статьи посвящают этому слову. Они не могут понять, когда это слово уместно, а когда нет...А немцы не понимают, что тут вообще можно не понимать (четыре буквы всего)....
2) die Liebestöter - убийцы любви
Этим словом немецкие мужчины называют женское бельё, а именно нижнюю его часть - трусы. Но не все, а только большие и бесформенные...Среди женщин в Германии это бельё всё ещё пользуется популярностью, т.к. удобно...
3) der Kummerspeck - жирок, появляющийся у человека, поглощающего большое количество еды вследствие эмоциональных переживаний. В общем, это то, что на нас оседает после заедания стресса.
4) das Hüftgold - лишний вес на бёдрах.
Это слово применяется в отношении женских округлостей и чаще любя.
5) das Arschgeweih - татуировка оленьих рогов чуть выше попы.
Определение мы, конечно, очень упростили. Но смысл от этого не поменялся. Эти тату были очень популярны лет десять назад. Увлекались ими в основном женщины. Потом кто-то догадался ввести в оборот слово Arschgeweih (звучит оно довольно обидно), теперь немки очень стесняются этих подвигов молодости (большинство уже поудаляли рога с попы).
6) die Arschbombe - прыжок в воду с поджатыми ногами.
У немцев была даже такая передча "Arschbombe". На передачу приглашались разные знаменитости, которые по очереди делали бомбы. Побеждал тот, чья Arschbombe была лучше.
Вообще, со словом der Arsch (з...дница) в немецком языке много лексики. Тут нашего детского списка из десяти слов явно не хватит.
7) der Ohrwurm - навязчивая мелодия
Наверно с каждым случалось: услышим по радио какую-нибудь примитивную мелодию и напеваем полдня...Вот это и есть Ohrwurm
8) das Drachenfutter - дословный перевод: корм дракона. Это подарок жене от провинившегося мужа.
9) die Beziehungskiste - сложные отношения, весь комплекс проблем между мужчиной и женщиной (чаще в семье или между влюблёнными)
10) die Erklärungsnot - ситуация, которая требует объяснений (например, муж пахнет незнакомыми женскими духами и т.д.)
Много вопросов ⭐️
Was ist das? — Что это (такое)?
Was liegt hier? — Что здесь лежит?
Was siehst du? — Что ты видишь?
Was kostet es? — Сколько это стоит?
Was (alles) will er haben? — Что ему (только) надо?
Was ist (los)? — Что случилось?
Was gibt's? — В чём дело? Что тут происходит?
An was denkst du? — О чём ты думаешь?
Was denkst du dir denn eigentlich? — И что только ты думаешь?
Was soll man dazu sagen? — Что тут скажешь? Что можно сказать по этому поводу?
Was soll (denn) das eigentlich heißen? — Что это, собственно, значит?
Was denn? — Что именно?, Что такое?
das Was — Сущность, содержание
Nicht das Was, sondern das Wie ist es, das zu Herzen geht - Тон делает музыку
wer ist es? — Кто это (такой)?
Wer kommt? — Кто идёт (сюда)?
Wer seid ihr? — Кто вы?
Wer von den Anwesenden...? — Кто из присутствующих...?
Wer kommt denn alles? — Так кто же придёт?
Wer ist da? — Кто тут?
Wer anders als du? — Кто, как не ты?
Wer doch das könnte! — Если бы уметь делать это!
Wessen? — чей?, чья?, чьё?, чьи?
Wessen Sachen liegen hier? — Чьи вещи лежат здесь?
Wessen Buch ist das? — Чья это книга?
Wem schreibst du? — Кому ты пишешь?
Von wem ist dieser Zettel? — От кого эта записка?
Wen fragt er? — Кого он спрашивает?
Wen stört das? — Кому это мешает?
Wer wen? — Кто кого?
Was ist das? — Что это (такое)?
Was liegt hier? — Что здесь лежит?
Was siehst du? — Что ты видишь?
Was kostet es? — Сколько это стоит?
Was (alles) will er haben? — Что ему (только) надо?
Was ist (los)? — Что случилось?
Was gibt's? — В чём дело? Что тут происходит?
An was denkst du? — О чём ты думаешь?
Was denkst du dir denn eigentlich? — И что только ты думаешь?
Was soll man dazu sagen? — Что тут скажешь? Что можно сказать по этому поводу?
Was soll (denn) das eigentlich heißen? — Что это, собственно, значит?
Was denn? — Что именно?, Что такое?
das Was — Сущность, содержание
Nicht das Was, sondern das Wie ist es, das zu Herzen geht - Тон делает музыку
wer ist es? — Кто это (такой)?
Wer kommt? — Кто идёт (сюда)?
Wer seid ihr? — Кто вы?
Wer von den Anwesenden...? — Кто из присутствующих...?
Wer kommt denn alles? — Так кто же придёт?
Wer ist da? — Кто тут?
Wer anders als du? — Кто, как не ты?
Wer doch das könnte! — Если бы уметь делать это!
Wessen? — чей?, чья?, чьё?, чьи?
Wessen Sachen liegen hier? — Чьи вещи лежат здесь?
Wessen Buch ist das? — Чья это книга?
Wem schreibst du? — Кому ты пишешь?
Von wem ist dieser Zettel? — От кого эта записка?
Wen fragt er? — Кого он спрашивает?
Wen stört das? — Кому это мешает?
Wer wen? — Кто кого?
Как выразить свое мнение по-немецки? 🔥
🌼
Трудно (сложно) сказать. - Schwer zu sagen.
Конечно! - Natürlich!
Само собой (разумеется)! - Selbstverständlich!
Договорились! - Abgemacht!
🌼
Это просто. - Das ist einfach.
Надеюсь. - Hoffentlich. Ich hoffe.
Согласен. - Einverstanden.
Ты прав. Вы правы. - Du hast Recht. Sie haben Recht.
🌼
У меня другое мнение. - Ich vertrete eine andere Meinung.
Я придерживаюсь того же (такого же) мнения, что и ты (Вы). - Ich bin deiner (Ihrer Meinung).
Этот вариант хороший (лучше). - Diese Variante ist gut (besser).
Именно! Точно! - Genau!
🌼
Ничего не имею против этого. - Ich habe nichts dagegen.
Возможно (вероятно). - Wahrscheinlich.
Напротив (наоборот)! - Im Gegenteil!
Что ты имеешь в виду? Что Вы имеете в виду? - Was meinst du? Was meinen Sie?
🌼
Это так. Это не так. - Das stimmt. Das stimmt nicht.
Я уверен (уверена). - Ich bin sicher.
Я тебе верю. Я верю Вам. - Ich glaube dir. Ich glaube Ihnen.
Чепуха (ерунда)! - Quatsch!
🌼
Вовсе нет. - Gar nicht.
Супер! Отлично! - Super!
Что это должно означать? - Was soll es (das) bedeuten?
🌼
Не бойся! (Не бойтесь!) - Keine Angst!
Это практично (непрактично). - Das ist praktisch (unpraktisch).
Согласен (согласна) с тобой / с Вами. - Ich stimme dir / Ihnen zu.
🌼
Трудно (сложно) сказать. - Schwer zu sagen.
Конечно! - Natürlich!
Само собой (разумеется)! - Selbstverständlich!
Договорились! - Abgemacht!
🌼
Это просто. - Das ist einfach.
Надеюсь. - Hoffentlich. Ich hoffe.
Согласен. - Einverstanden.
Ты прав. Вы правы. - Du hast Recht. Sie haben Recht.
🌼
У меня другое мнение. - Ich vertrete eine andere Meinung.
Я придерживаюсь того же (такого же) мнения, что и ты (Вы). - Ich bin deiner (Ihrer Meinung).
Этот вариант хороший (лучше). - Diese Variante ist gut (besser).
Именно! Точно! - Genau!
🌼
Ничего не имею против этого. - Ich habe nichts dagegen.
Возможно (вероятно). - Wahrscheinlich.
Напротив (наоборот)! - Im Gegenteil!
Что ты имеешь в виду? Что Вы имеете в виду? - Was meinst du? Was meinen Sie?
🌼
Это так. Это не так. - Das stimmt. Das stimmt nicht.
Я уверен (уверена). - Ich bin sicher.
Я тебе верю. Я верю Вам. - Ich glaube dir. Ich glaube Ihnen.
Чепуха (ерунда)! - Quatsch!
🌼
Вовсе нет. - Gar nicht.
Супер! Отлично! - Super!
Что это должно означать? - Was soll es (das) bedeuten?
🌼
Не бойся! (Не бойтесь!) - Keine Angst!
Это практично (непрактично). - Das ist praktisch (unpraktisch).
Согласен (согласна) с тобой / с Вами. - Ich stimme dir / Ihnen zu.
"Вроде знаю много слов, а выразить свои мысли не могу"
"Учу слова, а через неделю все забываю"
"Идеально раскрываю скобки в упражнениях по грамматике, а в речи делаю кучу ошибок"
Знакомо?
Всем привет! Меня зовут Лиза, я - преподавательница немецкого 🇩🇪 языка с подтвержденным продвинутым уровнем С1. Недавно я сдала экзамен для учителей от Кембриджа TKT по методике преподавания иностранных языков.
Ответы, почему так происходит, и как избавиться от этих проблем, можно найти у меня на канале.
А чтобы Вам и не пришлось с ними сталкиваться, приглашаю на свои занятия.
У меня в блоге также:
🎞️ Отдельные лексические заметки
🫶 В качестве бонуса дарю разбор статьи для уровня B2 по актуальной теме - осенней хандре
"Учу слова, а через неделю все забываю"
"Идеально раскрываю скобки в упражнениях по грамматике, а в речи делаю кучу ошибок"
Знакомо?
Всем привет! Меня зовут Лиза, я - преподавательница немецкого 🇩🇪 языка с подтвержденным продвинутым уровнем С1. Недавно я сдала экзамен для учителей от Кембриджа TKT по методике преподавания иностранных языков.
Ответы, почему так происходит, и как избавиться от этих проблем, можно найти у меня на канале.
А чтобы Вам и не пришлось с ними сталкиваться, приглашаю на свои занятия.
У меня в блоге также:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
УПОТРЕБЛЕНИЕ ИНФИНИТИВА БЕЗ "ZU" 🇩🇪
✒️ с модальными глаголами, с FUTUR I, с глаголами движения:
Kommst du heute Tennis spielen? — Ты придёшь сегодня играть в теннис?
Er geht tanzen. — Он идёт танцевать.
НО! Er geht heute in den Wald, Pilze zu sammeln. — Он идёт сегодня в лес собирать грибы.
Er geht schlafen, um morgen um 6 Uhr aufzustehen. — Он идёт спать, чтобы завтра встать в 6 часов.
✒️ если есть глаголы восприятия (spüren, fühlen, hören, sehen):
Sie hört ihn in Klavier spielen. — Она слышит, как он играет на пианино.
Er sah sie kommen. — Он увидел, как она пришла.
✒️ после глагола "bleiben" в сочетании с глаголом "bestehen":
Die Gefahr bleibt bestehen. — Опасность сохраняется.
✒️ "bleiben haften":
Die Reise bleibt mir im Gedächtnis haften. — Эта поездка останется у меня в памяти.
Sie bleibt in seinen Haus wohnen. — Она останется жить в его доме.
Das Buch ist auf dem Tisch liegen geblieben. — Книга осталась лежать на столе.
✒️ глагол "machen" в значении "заставлять что-то сделать":
Das machte die Leute aufhorchen. — Это заставило людей насторожиться.
🔥 Было полезно?
✒️ с модальными глаголами, с FUTUR I, с глаголами движения:
Kommst du heute Tennis spielen? — Ты придёшь сегодня играть в теннис?
Er geht tanzen. — Он идёт танцевать.
НО! Er geht heute in den Wald, Pilze zu sammeln. — Он идёт сегодня в лес собирать грибы.
Er geht schlafen, um morgen um 6 Uhr aufzustehen. — Он идёт спать, чтобы завтра встать в 6 часов.
✒️ если есть глаголы восприятия (spüren, fühlen, hören, sehen):
Sie hört ihn in Klavier spielen. — Она слышит, как он играет на пианино.
Er sah sie kommen. — Он увидел, как она пришла.
✒️ после глагола "bleiben" в сочетании с глаголом "bestehen":
Die Gefahr bleibt bestehen. — Опасность сохраняется.
✒️ "bleiben haften":
Die Reise bleibt mir im Gedächtnis haften. — Эта поездка останется у меня в памяти.
Sie bleibt in seinen Haus wohnen. — Она останется жить в его доме.
Das Buch ist auf dem Tisch liegen geblieben. — Книга осталась лежать на столе.
✒️ глагол "machen" в значении "заставлять что-то сделать":
Das machte die Leute aufhorchen. — Это заставило людей насторожиться.
🔥 Было полезно?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
↘️Немецкие указательные местоимения↙️
● этот - dieser
● эта - diese
● это - dieses
● тот - jener
● та - jene
● то - jenes
● такой - solcher
● такая - solche
● такое - solches
● тот же самый - derselbe
● та же самая - dieselbe
● то же самое - dasselbe
Данные местоимения склоняются точно так же, как определенный артикль. Местоимение solcher очень часто употребляется с неопределенным артиклем ein, при этом обе части склоняются по разному:
ein – как неопределенный артикль, а solcher — как прилагательное в паре с неопределенным артиклем.
Местоимения der (этот) / die / das склоняются точно так же, как и определенный артикль, за исключением родительного падежа Genitiv — в нем они принимают следующий вид: der — dessen / die — dieser / das – dessen. Местоимение множественного числа die отличается при склонении от соответствующего определенного артикля двумя формами: Genitiv — derer, deren и Dativ — denen.
● этот - dieser
● эта - diese
● это - dieses
● тот - jener
● та - jene
● то - jenes
● такой - solcher
● такая - solche
● такое - solches
● тот же самый - derselbe
● та же самая - dieselbe
● то же самое - dasselbe
Данные местоимения склоняются точно так же, как определенный артикль. Местоимение solcher очень часто употребляется с неопределенным артиклем ein, при этом обе части склоняются по разному:
ein – как неопределенный артикль, а solcher — как прилагательное в паре с неопределенным артиклем.
Местоимения der (этот) / die / das склоняются точно так же, как и определенный артикль, за исключением родительного падежа Genitiv — в нем они принимают следующий вид: der — dessen / die — dieser / das – dessen. Местоимение множественного числа die отличается при склонении от соответствующего определенного артикля двумя формами: Genitiv — derer, deren и Dativ — denen.
15 ВЫРАЖЕНИЙ С ПРЕДЛОГОМ IN ♻️
in der Regel - как правило
in der Nähe - недалеко, поблизости
in der Silvesternacht - в новогоднюю ночь
in der Stille - в тишине
in diesem Fall - в этом случае
in absehbarer Zeit - в обозримом будущем
in aller Eile - на скорую руку
in der Sonne - на солнце
in Gefahr - в опасности
in diesem Sinn - в этом смысле
Alles ist in Butter - Всё в порядке ( Всё идет, как по маслу)
in der Kälte — на холоде
in der Aufregung - в волнении
in ganz Berlin — во всем Берлине
in jeder Beziehung - во всех отношениях
in der Regel - как правило
in der Nähe - недалеко, поблизости
in der Silvesternacht - в новогоднюю ночь
in der Stille - в тишине
in diesem Fall - в этом случае
in absehbarer Zeit - в обозримом будущем
in aller Eile - на скорую руку
in der Sonne - на солнце
in Gefahr - в опасности
in diesem Sinn - в этом смысле
Alles ist in Butter - Всё в порядке ( Всё идет, как по маслу)
in der Kälte — на холоде
in der Aufregung - в волнении
in ganz Berlin — во всем Берлине
in jeder Beziehung - во всех отношениях
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM