Forwarded from ✙ Український чатівник
Пошукай ще тут цікаве
"Харьковские народные школы (с 1732 по 1865г)", Ссылка, стр. 363
Украинская старина : материалы для истории украинской литературы и народного образования / Г. П. Данилевский. – Харьков: Изд. Заленского и Любарского, 1866
http://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0002137
"Харьковские народные школы (с 1732 по 1865г)", Ссылка, стр. 363
Украинская старина : материалы для истории украинской литературы и народного образования / Г. П. Данилевский. – Харьков: Изд. Заленского и Любарского, 1866
http://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0002137
Forwarded from Навчайимся Балакаты
1. «Э» умисто бэзударному «Е» та бува «О»
(«Э» вместо безударного «Е» и иногда «О»)
Напагяд:
бэрэгты - беречь
бэрэза - береза
бэзмин - безмен
бэспэрэчь - бесперечь (беспрерывно)
бэсэда - беседа
бэчовка - бечевка
кэп кеп - (беспорядок)
2. «У» умисто «В» пэрэд сугласнымы (та навынтарь))
(«У» вместо «В» перед согласными (и наоборот))
Напагяд:
унук - внук
унучык - внучек
у кинци - в конце
в тэбэ - у тебя
вчив - учил
3. Прыставка «пры-» умисто «при-»
(Приставка «пры-» вместо «при-»)
Напагяд:
прыродных - природных
прызначэный - назначенный
Ось та ТД
#Правыла
@learningbalachky
@learningbalachky
@learningbalachky
(«Э» вместо безударного «Е» и иногда «О»)
Напагяд:
бэрэгты - беречь
бэрэза - береза
бэзмин - безмен
бэспэрэчь - бесперечь (беспрерывно)
бэсэда - беседа
бэчовка - бечевка
кэп кеп - (беспорядок)
2. «У» умисто «В» пэрэд сугласнымы (та навынтарь))
(«У» вместо «В» перед согласными (и наоборот))
Напагяд:
унук - внук
унучык - внучек
у кинци - в конце
в тэбэ - у тебя
вчив - учил
3. Прыставка «пры-» умисто «при-»
(Приставка «пры-» вместо «при-»)
Напагяд:
прыродных - природных
прызначэный - назначенный
Ось та ТД
#Правыла
@learningbalachky
@learningbalachky
@learningbalachky
Forwarded from Будзьма беларусамі!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍1
Forwarded from Переклад і локалізація
👩💻 Корінн Маккей (Corinne McKay) про звички успішних фрилансерів:
😃 Вони покладають відповідальність на себе, а не звинувачують «ринкові сили». Вони ставляться до себе як до пілота, а не пасажира.
😃 Вони приділяють увагу дрібницям і користуються усіма можливостями. Вони звертаються до будь-якого потенційного клієнта, навіть якщо отримати замовлення від нього малоймовірно.
#фриланс #переклад_як_професія
#фриланс #переклад_як_професія
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Training for Translators
Two habits of successful freelancers - Training for Translators
Two habits of successful freelancers Amid the chaos that is the world right now, it’s easy to focus on the negatives, particularly in our freelance worlds. Each hesitant peek at LinkedIn reveals more people complaining about AI; more people complaining about…
Forwarded from Будзьма беларусамі!
Выказваньне нобэлеўскага ляўрэата Алеся Бяляцкага аб тым, што беларусы мусяць найперш выдаваць кнігі па-беларуску, а расейскамоўныя выданьні павінны выходзіць у Расеі, выклікала рэананс у выдавецкай сфэры. «Радыё Свабода» спытала, як беларускія выдаўцы замежжа ставяцца да гэтага.
Большасьць беларускіх выдавецтваў, якія працуюць за мяжой — у Польшчы, Літве, Нямеччыне, Чэхіі, Вялікай Брытаніі — выдаюць кнігі пераважна па-беларуску. Паводле кіраўніка выдавецтва «Янушкевіч» Андрэя Янушкевіча, 95% кніг у ім выходзіць па-беларуску. Выдавецтва RozUM media адразу перакладае на беларускую аўтараў, што пішуць па-расейску.
Падрабязней.
Працуеце ў Літве і чытаеце budzma.org? Падтрымайце нас, пералічыўшы нам 1,2% ад сваіх падаткаў.
Інструкцыя па спасылцы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from ⊞➔🐆🍉✙ Kurwa Union ✙🍉🐆➔⊞| #УкрТґ (₴Назарій✟𓅨)
Повідомлення було видалено у зв’язку з порушенням Закону України #1770-IX від 22.09.2021 року “Про запобігання та протидію антисемітизму в Україні“.
😁4
Forwarded from Злий ридактор
Пишіть у коментарях, як ви вважаєте:
- Що робиться у Сумах з мовою?
- Суми заборонили російську – чому?
- Чому Суми вводять мораторій на російськомовні пісеньки?
- Як Суми захищаються від впливу агресора?
- Суми вибрали українську культуру замість російської?
- Що робиться у Сумах з мовою?
- Суми заборонили російську – чому?
- Чому Суми вводять мораторій на російськомовні пісеньки?
- Як Суми захищаються від впливу агресора?
- Суми вибрали українську культуру замість російської?
YouTube
Український Простір
24 likes, 3 comments. "Чьто же єто делаєтся в Сумах?.."
Forwarded from Клим
Нї.
Є багато диялектів, а потім один из них стає при владї, чи займає економичну первість, чи то культурну. Тойдї він має можливість друковати ся, а потім уже всї косять під него, вносячи свої особливости.
З часом настає 19 ст. и внормовують середню граматику сеї вже литературної мови. Потім не вхиляють ся від неї.
Таким плавильним кітлом у нас була Галичина, бо туди їздили всї Кулїші, Тимченки, Грушевскі й Левицькі. Там утворила ся соборна укр. мова, знана тепер зневажливо, як "західноукраїнська літературна звичка" чи якось так. Їй тепер инкриминують якийсь "орієнтир на західні діалекти". В той час, як надднїпряньска литетатура тупо писала говором, не соромлячись и не поступаючись.
Потім настав совок, шо до 2-ої світової не мав в собі Галичини й Карпат. И він вирішив за непідлеглу єму територию, як всїм треба говорити (Скрипниківка).
По сути, мовна история Галичини:
по 1880-і — ми смо Русини, говорім, як споконвік! Мова наша з давньої Руси дотепер жива!;
1880-1922 — ми галичане й українцї смо Русини, як там говорять наші братя на Днїпрі? Кохані наші Шевченко й Шашкевич — скликайте вчену раду, доженїм європейскі мови за виробленостию й висотою! Наша мова давна́ й кра́сна!;
1922-1941 — окей, ми українцї...як там, соловїна..тьху ти, апостроф сей увели..нїякої ляконїчности...кхем, лаконїчностї.
з 1941-ого — саюююз нєееерушиимиииййй...*пошепки* Миську, ладуй набої, буде́м лупали тую ска́лу.
Мовна история на Українї:
по 1850-ті — головне робить, шо памещик загадав, а там уже якось буде...заспіваймо, куме;
по 1876 — ми Русь свята, Украіна велика, згадаймо, гетьма́ни нашеє діло!;
по 1905 — малорусское наречіе это весьма занимательная исторія, достойная исслѣдованія;
по 1918 — оце галичане пишуть своею недолясською підмовою, тьху, оцце ж у нас на вкраіні хороша мова, а то ж тепер царь-батюшка благословив говорить навіть;
1918-1922 — ну, гаразд, галичани все ж теж, так и бути частина нашоі великоі украіни, тому хай уже буде і од йіх шось...будем казать не тільки "ходить", а й "ходити"...ну може хай ще не тільки "од", но і "від";
1928 — модерн! проґрес! комунизм! Геть буржуазний "город Луцьк", даєш народнє "місто Луцьке"! Галичани наші товариші! Даєш галицьке лялюкання!
1933 — дайош єднання совецьких народів і одну трудовую мову!
1960-ті — ах как же прекрасна мая родіна україна, жітніца трудящіх!
1990-ті — наконец мы выйдем из совка!
2014 — ...ёпрст, опять этот украинский надо возобновлять.
Є багато диялектів, а потім один из них стає при владї, чи займає економичну первість, чи то культурну. Тойдї він має можливість друковати ся, а потім уже всї косять під него, вносячи свої особливости.
З часом настає 19 ст. и внормовують середню граматику сеї вже литературної мови. Потім не вхиляють ся від неї.
Таким плавильним кітлом у нас була Галичина, бо туди їздили всї Кулїші, Тимченки, Грушевскі й Левицькі. Там утворила ся соборна укр. мова, знана тепер зневажливо, як "західноукраїнська літературна звичка" чи якось так. Їй тепер инкриминують якийсь "орієнтир на західні діалекти". В той час, як надднїпряньска литетатура тупо писала говором, не соромлячись и не поступаючись.
Потім настав совок, шо до 2-ої світової не мав в собі Галичини й Карпат. И він вирішив за непідлеглу єму територию, як всїм треба говорити (Скрипниківка).
По сути, мовна история Галичини:
по 1880-і — ми смо Русини, говорім, як споконвік! Мова наша з давньої Руси дотепер жива!;
1880-1922 — ми галичане й українцї смо Русини, як там говорять наші братя на Днїпрі? Кохані наші Шевченко й Шашкевич — скликайте вчену раду, доженїм європейскі мови за виробленостию й висотою! Наша мова давна́ й кра́сна!;
1922-1941 — окей, ми українцї...як там, соловїна..тьху ти, апостроф сей увели..нїякої ляконїчности...кхем, лаконїчностї.
з 1941-ого — саюююз нєееерушиимиииййй...*пошепки* Миську, ладуй набої, буде́м лупали тую ска́лу.
Мовна история на Українї:
по 1850-ті — головне робить, шо памещик загадав, а там уже якось буде...заспіваймо, куме;
по 1876 — ми Русь свята, Украіна велика, згадаймо, гетьма́ни нашеє діло!;
по 1905 — малорусское наречіе это весьма занимательная исторія, достойная исслѣдованія;
по 1918 — оце галичане пишуть своею недолясською підмовою, тьху, оцце ж у нас на вкраіні хороша мова, а то ж тепер царь-батюшка благословив говорить навіть;
1918-1922 — ну, гаразд, галичани все ж теж, так и бути частина нашоі великоі украіни, тому хай уже буде і од йіх шось...будем казать не тільки "ходить", а й "ходити"...ну може хай ще не тільки "од", но і "від";
1928 — модерн! проґрес! комунизм! Геть буржуазний "город Луцьк", даєш народнє "місто Луцьке"! Галичани наші товариші! Даєш галицьке лялюкання!
1933 — дайош єднання совецьких народів і одну трудовую мову!
1960-ті — ах как же прекрасна мая родіна україна, жітніца трудящіх!
1990-ті — наконец мы выйдем из совка!
2014 — ...ёпрст, опять этот украинский надо возобновлять.
🤷♂2💔2
Forwarded from Толькі пра мову
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Хоць ён ня літара, але безь яго нават аб’яву не напішаш. Таямнічы беларускі апостраф: простае правіла ў тарашкевіцы, складанае — у наркамаўцы, а ў лацінцы і зусім не патрэбны.
Forwarded from філалабайкі беларускія
#alala_байка
Калі з *h₂ŕtḱos не магло атрымацца праславянскага *orxъ, то лагічна спытаць — а што атрымацца магло? Нажаль, Філалошу не вядома акадэмічнай крыніцы, якая б падрабязна адказвала на такое пытанне. Таму Філалош паспрабаваў правесці ўласную аматарскую рэканструкцыю беларускага нашчадка слова *h₂ŕtḱos.
Атрымалася даволі доўгая і складаная байка: нібыта ўся гісторыя філалабаек была падрыхтоўкай да гэтага тэксту.
https://telegra.ph/U-poshukah-belaruskaga-myadzvedzya-04-30
Калі з *h₂ŕtḱos не магло атрымацца праславянскага *orxъ, то лагічна спытаць — а што атрымацца магло? Нажаль, Філалошу не вядома акадэмічнай крыніцы, якая б падрабязна адказвала на такое пытанне. Таму Філалош паспрабаваў правесці ўласную аматарскую рэканструкцыю беларускага нашчадка слова *h₂ŕtḱos.
Атрымалася даволі доўгая і складаная байка: нібыта ўся гісторыя філалабаек была падрыхтоўкай да гэтага тэксту.
https://telegra.ph/U-poshukah-belaruskaga-myadzvedzya-04-30
Telegraph
У пошуках беларускага мядзведзя
Беларускае слова мядзведзь узнікла ў агульнаславянскія часы як эўфемізм — іншасказальная замена «сапраўднай» назвы гэтай драпежнай жывёлы. Лічылася, што «па-сапраўднаму» называць мядзведзя небяспечна: ён пачуе чалавека і нападзе. Ці наадварот — схаваецца…
Forwarded from Українська на кожен день
— До цієї врачихи потрібно записуватися за місяць.
— До цієї лікарки потрібно записуватися за місяць.
#суржик
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM