Злий ридактор
395 subscribers
692 photos
16 videos
5 files
441 links
Ляпи і помилки. Як виглядає туш для повій.
Download Telegram
А як не при потребі, просимо і не звертатись.
А якщо постаратися, можемо створити двосторінкові дві сторінки. Тільки заплатіть.
🤷‍♂️
Екологія української мови

Зараз усі патріоти… Ні, не так. Усі, кому Україна дорога. Усі, хто декларує, ніби їм Україна дорога. Усі, що проголошують себе теж українцями. Усі ми і ви повинні чітко розуміти: нам потрібна екологія української мови. Бо спілкування російською формує лояльність до загарбника. Потрібен мовний захисний мур.
Просто спробуйте це уявити...
Наступного тижня буде робота для перекладачів з литвовської і латсиської.
А що проводиш ти?
Куштуйте.
Отак тобі.
Любі друзі!

Підрозділу потрібна зарядна станція — велика павербанка типу EcoFlow чи інша якісна. На велику павербанку відкрили невеличку монобанку «На зарядну станцію».

Складаємо копійочки в баночку на зарядну станцію для бойового підрозділу.

🎯 Ціль: 45 000 ₴

За ці гроші ми зможемо придбати станцію на 1200 Вт-год. Якщо грошей не вистачить, купимо меншої ємності, хоч це й буде прикро. Сподіваємося, що вас не дуже обтяжить ще й наше прохання — розуміємо, заклики донатити сипляться звідусіль, але й закривати потреби військових якось треба. Пробачте.

🔗Посилання на банку
https://send.monobank.ua/jar/7T3FmDAN3i

💳Номер картки банки
5375 4112 2241 6914
Тато Франциск постійно про щось говорить, говорить... Мовчав би вже.
Злий ридактор pinned «Любі друзі! Підрозділу потрібна зарядна станція — велика павербанка типу EcoFlow чи інша якісна. На велику павербанку відкрили невеличку монобанку «На зарядну станцію». Складаємо копійочки в баночку на зарядну станцію для бойового підрозділу. 🎯 Ціль: 45…»
Це прямо капєц як схоже на знущання з Призедента ой, Президента 😱
Воно хотіло й ще щось дати зрозуміти, але перехотіло.
Президентка Наташа й прем'єр Вася.
Якось я намагався у серця залізти, глядь — а там так понакидано, то я і не поліз.
Бажаю вам гроши, шоб було скільки, шо пошитать тіки машинкой мона.
Дивитися сучасні серіали з українською озвучкою — саме "задоволення". Коли клошари й наркомани говорять, мов академіки з Інституту української мови — розумієш, що:

а) перекладач не має іншої можливості втілити свої художньо-літературні амбіції,

або

б) перекладач не шарить в українській, не знає різних рівнів і стилів мови, тому все перекладає так, ніби це твори Шекспіра.

На початку своєї перекладацької діяльності (а я долучився до перекладу щонайменше сотні фільмів і серіалів) зрозумів одну важливу штуку: не треба вкладати всім персонажам до вуст "вітаю", "даруйте", "перепрошую", "маєш рацію" тощо. А "how do you do?" лише дуже-дуже зрідка буває "як ся маєте?" (ох, це "як ся маєте"... Це такий яскравий маркер бутафорних українців!). Ну не можуть двірники, сантехніки, наркодилери, повії і слідчі говорити між собою, ніби Максим Рильський з аспірантом ІМФЕ. Цього не буває у житті — не треба тягти і в переклади серіалів. Краще залишити цей стиль для відповідних творів.

І стосується це не лише кіно, а й книжок. Байрона й Тільє не треба й не можна перекладати однаковими словами й одним стилем.

Українська озвучка кіно й серіалів має ще одну біду, крім перекладу: українські актори дубляжу й озвучки не вміють говорити українською. Ні-ні, вони здебільшого знають ЯК говорити, ЯК вимовляти. Але українською говорять лише в своїх театральних постановках. Вони не мають досвіду звичайного простого побутового спілкування на різні прості теми. Тому про борщ, прибирання у хаті, город чи поламану машину говорять як на сцені академічного драматичного театру. Причому в найгіршій редакції — Станіславського, який не вірить.

Сподіваюся, років за п'ять-сім це зміниться на краще. Якщо ми не про**емо всього, що маємо. Даруйте. Між іншим, як ся маєте?
Фейсбук трохи заплутався 🤷‍♂
На честь відомої історичної події випустили медаль.