подрібнені людиною думки,
знебарвлені людиною пороки,
людина постає з жадібності і брехні,
проїдаючи отрутою незгоди.
людина від природи надсумна,
людина закарбовує бажання,
людина тужить і ненавидить до дна
своє єство, створені людиною страждання.
і тугою повиті мрії гинуть,
здобутки знов палають у вогні,
людина топить у ночі вбачання,
свого майбутнього топить кораблі.
найщасливіші дні людина відторгає,
найяскравіші спогади людина проводжа,
людина та, хто знає і гріха страждання
й найбажаніші солодом уста.
знебарвлені людиною пороки,
людина постає з жадібності і брехні,
проїдаючи отрутою незгоди.
людина від природи надсумна,
людина закарбовує бажання,
людина тужить і ненавидить до дна
своє єство, створені людиною страждання.
і тугою повиті мрії гинуть,
здобутки знов палають у вогні,
людина топить у ночі вбачання,
свого майбутнього топить кораблі.
найщасливіші дні людина відторгає,
найяскравіші спогади людина проводжа,
людина та, хто знає і гріха страждання
й найбажаніші солодом уста.
seven nation army
stevie howie
that’s what i do.
знеболення стає причиною,
причина - наслідком,
наслідок руйнує перетравлене горе.
причина - наслідком,
наслідок руйнує перетравлене горе.
у думках голос наставляє відʼїбатися від себе, але все, що можеш – займати себе будь-яким справами, аби ні про що не думати.
спустошення, що знищує сон, поглинає ночі та надає байдужості переваги.
примари вирують, пробираючи до кісток, розум безжально тріщить думками. безсонні ночі заполонили теперішнє, й без того, гидке життя. моя аксіома – смуток і гнів, наслідки – розчарування.
спустошення:
“дещо„ пожирає нутрощі. це поселилося в мені, заполонивши розум. це “щось„ не дає спати уночі, не дає побачити в небі ясність, як і у думках. “воно„ поглинає, руйнує, метаморфозує, створюючи інверсію реальності (може ні?), це не дає мені зрозуміти де саме є ця реальність.
це таке дивне і незнайомо-знайоме “щось„ ламає мене, розбираючи на молекули думки, інфікуючи новими відростками старих, болючих, створюючи їм шляхи, проклинаючи.
“воно„ змушує мене гальмувати, бажаючи смерті і я, в нездатності опиратись, лягаю спати з відсутністю бажання прокинутися вранці.
це “щось„ не має назви. “воно„ є рутина, відсутність майбутнього, відсутність поваги, відсутність безпеки, прогалини в памʼяті. рушійна сила відчаю, безпорадності, смутку, туги, огиди.
“дещо„ пожирає нутрощі. це поселилося в мені, заполонивши розум. це “щось„ не дає спати уночі, не дає побачити в небі ясність, як і у думках. “воно„ поглинає, руйнує, метаморфозує, створюючи інверсію реальності (може ні?), це не дає мені зрозуміти де саме є ця реальність.
це таке дивне і незнайомо-знайоме “щось„ ламає мене, розбираючи на молекули думки, інфікуючи новими відростками старих, болючих, створюючи їм шляхи, проклинаючи.
“воно„ змушує мене гальмувати, бажаючи смерті і я, в нездатності опиратись, лягаю спати з відсутністю бажання прокинутися вранці.
це “щось„ не має назви. “воно„ є рутина, відсутність майбутнього, відсутність поваги, відсутність безпеки, прогалини в памʼяті. рушійна сила відчаю, безпорадності, смутку, туги, огиди.
віддалення запилених бажань,
відлуння невідомого благання,
я проживаю часу благодать:
прискорення, сповільнення, стояння.
реальність сповнилась сльозами,
прогалина у спогадах рясна,
мрії, що розірвані руками…
моїми? суть давно ясна.
переведу дзвінок в беззвучний -
оплакую забуті знов часи,
я - не тихий і не милозвучний -
я - розʼятрений, загублений в пітьмі.
я є поранений у клітці звір,
поранений і запхнутий за ґрати,
мене ніколи не хвилює вітру дзвін,
я закарбований своїми же думками.
я вбивця вбивць - своїх благань
до себе, відкинутих собою ж,
я пил на своїх ранах і страждань
поглинутих я всотую мінори.
порадами я дихаю, у тузі сплю -
свого не маю вже нічого,
я зліплений людьми зразок,
експеримент невдалої епохи.
відлуння невідомого благання,
я проживаю часу благодать:
прискорення, сповільнення, стояння.
реальність сповнилась сльозами,
прогалина у спогадах рясна,
мрії, що розірвані руками…
моїми? суть давно ясна.
переведу дзвінок в беззвучний -
оплакую забуті знов часи,
я - не тихий і не милозвучний -
я - розʼятрений, загублений в пітьмі.
я є поранений у клітці звір,
поранений і запхнутий за ґрати,
мене ніколи не хвилює вітру дзвін,
я закарбований своїми же думками.
я вбивця вбивць - своїх благань
до себе, відкинутих собою ж,
я пил на своїх ранах і страждань
поглинутих я всотую мінори.
порадами я дихаю, у тузі сплю -
свого не маю вже нічого,
я зліплений людьми зразок,
експеримент невдалої епохи.
do i ever cross your mind
sombr
‘cause you still cross mine.