memory heap
343 subscribers
2.31K photos
471 videos
52 files
2.94K links
science ∩ art = wonder

all memory blocks here are allocated by @a_v_p

GitHub: https://github.com/artyom-poptsov
Mastodon: https://fosstodon.org/@avp

https://memory-heap.org/~avp/
Download Telegram
Жесть: в английском языке, кроме привычных "first", "second", "third" и т.д., оказывается есть "zeroth":
https://en.wiktionary.org/wiki/zeroth

Zeroth element, first element, second element, ...

А я что-то столкнулся с необходимостью сослаться на нулевой элемент, и задумался. Сначала спросил ChatGPT, потом через словарь проверил — действительно, так говорят.

#languages
3
memory heap
Закончил переводить раздел 5.6 ("Programming of simple melodies".) Предыдущие разделы тоже перевёл. Попутно нахожу и исправляю ошибки в русскоязычной версии книги, и улучшаю изложение материала. #book_sparc
Перевод раздела 5.7 про массивы ("Arrays") тоже завершил.

Нашёл интересную идиому в английском языке — "champing at the bit":
https://grammarist.com/usage/champing-chomping-at-the-bit/

Выражение пришло из конных скачек, и на русский можно перевести, как "грызть удила" — нетерпеливо ждать чего-то. "Bit" буквально переводится, как "удила", а "champ" — как чавкать, хрупать, грызть. Однако удила распологаются в беззубой части рта лошади, так что по факту лошадь грызть их не может.

Также иногда используется выражение "chomping at the bit", но оно не корректно. "Chomp" по-смыслу ближе к "жеванию", а как я писал выше, жевать удила на самом деле для лошади проблематично (ибо нечем.)

Примеры использования выражения можно найти ещё тут:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/champing%20at%20the%20bit

#book_sparc #languages
Сегодня узнал про выражение "Now that ..." в английском языке:
https://www.startswithy.com/now-that-sentence/

Точнее, я слышал его и до этого, но не задумывался глубоко о нём.

Now that the sun is shining, let’s go play outside.


Вижу, что это — весьма популярное устройчивое выражение, использующееся для связки частей повествования. Однако очень интересно именно понять значение слова "that" в данном выражении, так как оно здесь используется весьма необычно и непривычно. Какой смысл здесь несёт "that", если вообще можно говорить о смысле отдельного слова в подобном устойчивом выражении или идиоме?

#languages