Лангуаге
578 subscribers
50 photos
15 videos
12 links
Препод английского и испанского пишет про этимологию слов и прочие языковые наблюдения. Тут вы узнаете, откуда в сырниках сыр и почему оливки и маслины это одно и то же слово.

Абонентский ящик @iandrevna
Download Telegram
Я не знаю как у вас, но я традиционно с ноября по апрель нахожусь в жутком анабиозе и пытаюсь прожить эти полгода (в которые, к сожалению, все ещё требуется функционировать) хотя бы в энергосберегающем режиме и с непрерывно играющей в голове песней Мити Фомина “Перезимуем”.
Так что канал не умер, это его владелица пытается не умереть от недостатка солнечного света.

***

Ну раз я все-таки сюда дошла, то конечно же, не с пустыми руками. А с любопытным видосом.

Он вас точно заинтересует, если вы всегда хотели услышать русский язык со стороны, но у вас просто не получается, потому что вы знаете слова.

На видео определенно точно звучит русский, но если вы не в теме, то скорее всего нихера не поняли. Всё дело в том, что это комментарии турнира по Доте.

Когда я в первый раз это услышала, я просто охренела от того, что я четко могу сказать, что это мой родной язык, но при этом я не понимаю ни слова. И с точно таким же успехом я могла бы слушать тоже самое на китайском или арабском, и поняла бы примерно столько же)

А из вас кто-нибудь что-нибудь понял?)🗿

#странный_русский
Пон?
Anonymous Poll
60%
Пон
40%
Не пон🗿
Ну шо, кто поёт и что за песня в оригинале?

***

Мы никогда не можем позволить этому слову остаться невысказанным
Мы никогда не позволим нашей любви исчезнуть
Все, что у нас было, теперь остается целым
Ты всегда будешь единственным


Никогда не сдамся, потому что ты
Все еще где-то там
Ничто или никто не разлучит нас
Разрушаю это, но я все еще никуда не денусь
Не остановлюсь, держись
Очередная #квизопесня

***

Ты была моим солнцем
Ты была моей землей
Но ты не знал, как я тебя любила, нет
И ты рискнул
И строил другие планы
Но могу поспорить, ты не думал, что они обрушатся, нет
Тебе не нужно говорить, что ты сделал

Я уже знаю, я узнал от него
Теперь у нас нет шансов
Для нас с тобой

Никогда не будет
И тебе не грустно из-за этого?
Ты сказал, что любишь меня
Почему ты оставил меня одну?
Теперь ты говоришь, что я тебе нужен
Когда вы звоните
Пока я туплю над новыми статейками вот вам рэбус.
Какое слово загадано?)
В учебнике English File на уровне pre-intermediate есть один юнит, начало которого выглядит вот так.

И если два года назад это была вполне себе обычная тема в учебнике, сейчас у неё появился интересный контекст.

Теперь доходя до этого места я начинаю занятие с вопроса “What is common between these companies?”

Ответ убил.
Признавайтесь, как часто туда летаете?
Кого ждёт официант?

По-английски официант это waiter. Ждун, получается. Ждёт пока вы дожрёте свой цезарь и оставите ему чаевые.
Но вряд именно это имелось в виду, когда слово только появилось.

Слово waiter действительно образовалось от глагола wait. Но когда он попал в английский, этот глагол означал что-то вроде “внимательно наблюдать”, “бдительно ожидать”. И кстати говоря, слова вахта и watch это его братишки.

А ещё в английском есть flight attendant. Бортпроводник по-нашему. И если вам кажется, что attendant похоже на слово attention, то вам не кажется. Attendant произошел от латинского глагола, который означал в целом что-то вроде “уделять/обращать внимание”. Отсюда получается, что бортпроводник это чел, который уделяет вам внимание во время полета.

Я надеюсь, вы ещё не получили этимологический передоз и продолжаете читать. Родина вас не забудет.

В испанский язык подобное слово тоже попало. Глагол atender. И одно из его значений - обслуживать. Atender a los clietes, например. Ну, по сути как раз уделять своё внимание клиентам.

Ну и куда же без французского. Естественно и там от этого корня слово есть. Глагол attendre. А означает знаете что? А?а?

Он означает “ждать”.

Вот так замкнулся круг. Собственно связи между wait и attendre никакой нет, но то, что и тот и другой имеют значения “обслуживать” и “ждать”, хоть и через три ноги, факт довольно интересный.

#этимология
Знаете, когда проходишь с учениками несколько тем, настает время порешать тестик по пройденному материалу, чтобы посмотреть, что они помнят и помнят ли вообще хоть что-нибудь. В эти моменты я так за них болею 😃, ибо помню как тяжело иногда было им что-то понять или запомнить, а мне правильно донести.

И вот, значит, ученик решает этот тест и делает всё правильно. И не наугад, а потому что реально помнит, ибо ты слышишь свой голос в его голове.
В такие моменты я буквально чувствую себя Пэй Мэем, клянусь. У меня на лице появляется такой же самодовольный взгляд и непреодолимое желание гордо вскинуть свою длинную седую бороду.

Иллюстрация прилагается.
Что было бы, если бы Джей Зи (Jay-Z) не был илюминатом американцем?
Его бы звали Джей Зед.
Потому что букву Z британцы называют зед, а в алфавите американцев это зи.

А вот вам еще парочку:

Кто главный экспонат на выставке Ван Гога?
X-ibit. Нет, не потому что он черный, а потому что если произнести его имя и записать существующим словом в английском языке, то у вас получится exhibit - экспонат, а exhibition - выставка. А какой такой экспонат выставляют эксгибиционисты, думаю вы и сами знаете (надеюсь не по опыту).

А знаете фильм “Три метра над уровнем неба”? Марио Касас там играет чувака по имени Аче. Чё за нахрен? - спросите вы. А я вам отвечу: Не чё, а Аче. В паспорте у этого гражданина в графе “имя” написано Hugo. По-испански произносится Уго, потому что H в испанском не читается. А называется буква H в испанском алфавите аче. Ну вот это где А, Б, В, Г, Д и Аче.
Скажи "да".
Какая фраза будет противоположной?
Anonymous Quiz
84%
Не говори "нет"
16%
Не скажи "нет"
Знаете, я люблю посматривать видео, где иностранцы рассказывают о том, как они учат русский язык. Во-первых, это помогает лучше узнать родной язык и посмотреть на него с другой стороны, а во-вторых, я каждый раз как в первый прихожу в восторг слушая, как итальянец или немец произносит и склоняет наши слова.

Так вот, недавно мне попалось видео, где людям из разных стран задавали вопросы об их опыте изучения русского. И на вопрос о том, какие моменты изучения были самыми сложными, многие, помимо глаголов движения и падежей, назвали сложной разницу глаголов «сказать» и «говорить». Потому что правильно говорить Скажи «да», но при этом Не говори «нет».

И действительно, в английском языке в обоих этих случаях используется один и тот же глагол say, в испанском - decir, во французском - dire и так далее. И это логично, ведь зачем заменять глагол во фразе, которая просто является противоположной по смыслу. Но у русского языка на этот счет, видимо, свое мнение.

Знаете, как говорят, французский - язык любви, итальянский - язык страсти, английский - язык дела. А русский, наверное, язык искусства. Ибо он художник, он так видит.

#странный_русский
Если вы когда-нибудь занимались или преподавали по учебнику English File, вы точно знаете кто такие Роб и Дженни.
Если что, это мини-сериал, снятый спецом для учебника, в котором рассказывается о Дженни из Нью-Йорка и Робе из Лондона, которые работают вместе. Каждый уровень учебника равен сезону сериала.
Так вот, я тут обнаружила, что чел, который играет Роба на самом деле американец😱. И никакой он не актёр, а старший научный сотрудник Окфордского университета, у которого докторская степень по философии и психологии и канал на ютубе.
Похоже, что он просто по приколу снялся в этом сериале, когда там либо учился, либо работал и очень убедительно изображал из себя британца.
Захожу в дуолинго, ничего необычного
А потом читаю новости:
Forwarded from Varlamov News
Роскомнадзор проверяет сервис для изучения языков Duolingo на предмет распространения ЛГБТ-пропаганды — ТАСС со ссылкой на пресс-службу ведомства

После недавнего обновления в приложении «стали появляться фразы об однополых отношениях», «ЛГБТ-тематика появилась довольно массово» — портал «Парни+» со ссылкой на пользователей Duolingo