Лангуаге
677 subscribers
75 photos
16 videos
2 files
13 links
Препод английского и испанского пишет про этимологию слов и прочие языковые наблюдения. Тут вы узнаете, откуда в сырниках сыр и почему оливки и маслины это одно и то же слово.

Абонентский ящик @iandrevna
Download Telegram
В русском языке когда буква "о" стоит не под ударением, мы произносим ее как "а". Нам очень неудобно говорить слово "колготки" так, как оно пишется, поэтому произносим его как [калготки]. Попробуйте произнести слово "ободок" проговаривая все буквы так, как на письме. Вам точно будет некомфортно как произносить, так и слышать такое произношение от кого-то.

А вот в словах "онлайн" и "оффлайн" ситуация другая. Мне вот, например, слух режет, когда я слышу "анлайн" и "афлайн", хотя буква "о" и безударная. Мое ухо больше привыкло слышать эти слова начиная со звука "о", а речевой аппарат - произносить именно с этого звука.

Или это только у меня так?)

#странный_русский
34🦄3👍2
Хотите, поднимайте меня на вилы, но я считаю отсутствие в русском языке формы «ихний» большим упущением))
15❤‍🔥8🔥6😁4🤩1
ИХНИЙ

*для понимания мема:
БАТЬКИ – родители
ВИСТУПАХ – выступлениях
КОЛИ – когда

В современном литературном русском языке слово “ихний” не употребляется, единственно верным является слово “их”. Тем не менее, в разговорной речи “ихний” нет-нет да и встречается.

А вот в украинском языке «їхній» – закрепленная литературно-языковая норма. И местоимение «їх» (их) тоже употребляется.

«Їх» – это форма родительного и винительного падежа личного местоимения «вони» (они). Отвечает на вопросы “кого?”, “чего?”, “что?”.
Пример: «Побачив їх біля музею» – Увидел их возле музея.

«Їхній» – это притяжательное местоимение. Отвечает на вопрос “чей?”.
Пример: «Їхній син народився у грудні» – Их сын родился в декабре.

А что насчет просторечных спутников слова “ихний”: "евоный"/”евошный” или "ейный"/"еёшный"?

В украинском языке притяжательные местоимения “его” и “её”, как и в русском, имеют только одну закрепленную форму «його» и «її», и никак иначе.
21❤‍🔥7💯5
У меня в ванной стоит банка с ватными палочками из «Глобуса» с вот этой надписью.
😁29👍10🤔1
И вот каждый раз, когда я чищу зубы и смотрю на нее, я представляю эту семью вот так:

Для тех, кто не шарит за испанский: bruja [бруха] это ведьма.
31😁9👏5
If this is not the perfect description of English reading rules, then I don’t know what is
😁30❤‍🔥7
Вы наверняка видели, что в английском языке названия нот обозначаются латинскими буквами C, D, E, F, G, A, B вместо привычных нам До, Ре, Ми, Фа, Соль, Ля, Си.
Например, на реддите один чувак писал, что живет в Канаде и на французском языке он пользуется обозначениями "До, Ре, Ми...", а на английском "C, D, E..."

Доремишки роидились из начальных слогов строк латинского гимна Иоанну Крестителю. Так получились первые 6 нот, а седьмая это инициалы самого виновника торжества.

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum,
Solve polluti
Labii reatum.
Sancte Iohannes.

Позже в какой-то момент люди просекли, что Ut пропевать не очень удобно, и решили заменить его на Do. Почему именно на До, хрен его знает.

А буквенная система, как я поняла, ещё более древняя, и когда-то давно отсчёт нот начинался с Ля (А), поэтому исторически сложилось так, что буквы идут не от А до G, что как будто бы логично, а от C (до) до В (си).

В каких-то языках используют одну систему, в каких-то другую, в каких-то странах (вроде как германоязычных) вместо В ноту Си обозначают буквой Н.
👍17🔥17❤‍🔥118
Есть в разных языках существительные, которые всегда стоят либо во множественном, либо в единственном числе, но при этом они не совпадают в этой категории с русскими.

Например, слово money всегда в единственном числе, а в русском это наоборот всегда множественное и мы, когда это узнаем, такие: чёёёёё, всмысле, это ж деньги, как это. что. где.

Но всегда ли мы сами имея в виду деньги обозначаем их множественным числом? А как же бабло? Это же оно. Деньги приносят счастье, а бабло побеждает зло.

То же касается испанского/итальянского слова la gente, которое означает “люди”. Изучающим эти языки данный элемент печально известен тем, что не просто стоит только в единственном числе, но и тем, что он женского рода.
Если мы, как и сердобольные депутаты нашей страны, подумаем о народе, окажется, что мы также можем использовать слово в единственном числе, а в виду иметь большое количество человеков.

Такие синонимы можно натянуть на глобус подобрать ко многим подобным словам. Я вот тут вам ещё немного накопала. Вотъ:

Hair - шевелюра
Clothes - шмотки
Stuff - хрень

Короче.
К часам придумать я так ничего и не смогла, это честно, это признаю. Но может у кого из вас какие идейки появятся.
🔥1714👻5💅2
Как правильно называются в алфавите буквы О П Р С Т?
Anonymous Quiz
25%
О Пэ Рэ Сэ Тэ
63%
О Пэ Эр Эс Тэ
12%
ЁПРСТ >_<
😁15
В аббревиатурах других языков буквы всегда одинаково называются, вне звисимости от положения. В английском S всегда будет ЭС как доллар, во француском она же всегда будет СЭ, также как и в алфавите. USA это Ю Эс Эй, а PSG это Пэ Сэ Жэ.
А вот в русском прикол. В аббревиатуре ФСБ она Эс, а в США она Сэ. Просто вот так, выбираем как букву удобней произносить в зависимости от её положения.
Просто забавное наблюдение.
🥰29🔥11😁5
Если честно, я думала, что такие угарные переводы меню есть только в интернете. Но на днях самой посчастливилось узреть сие чудо. Это единственные фото, которые я сделала в Суздале 😅

Spicy pizza - это домашняя, the pizza is spicy - пикантная, не перепутайте))
🤣47😁20🔥9
Вот когда имеешь дело с английским, можно словить кучу внезапных этимологических открытий, типа: rare - это редкий, потому что раритет - это что-то ценное, потому что редкое. Но лично для меня английский в этом плане не идёт ни в какое сравнение с испанским. Этот до сих пор заставляет меня смотреть на слова, медленно расширять глаза до размера пятирублёвой монеты и кричать (в большинстве случаев про себя) АААА ВОТ ЭТО НИХЕРА СЕБЕ А КАК Я РАНЬШЕ НЕ ЗАМЕЧАЛА.

Ведешь себе спокойно ипанский несколько лет, зная, что A1, A2, B1, B2 на испанском называется nivel, то бишь уровень по-нашему. А потом в какой-то обычный ничем не примечательный день тебе шарахает в голову, что ему родственно слово нивелировать, которое собственно, и значит уравнивать различия между чем-либо.

Но это ладно. В этих ваших интеренетах в последнее время настолько зачастило слово «меркантильная», что оно, кажется, начало уже терять смысл. И я как бы знала, что в испанском есть слово «mercado» - рынок и что от него есть производные. Но когда мне просто в какой-то момент попалось испанское слово «рыночный», я ещё с минуту сидела и тупо смотрела на это слово, прежде чем продолжить читать текст дальше, потому что мне попалось слово mercantil.

И вот ты можешь прекрасно знать все эти слова, но пока они тебе просто случайно не попадутся в тот день, когда луна в тельце, ты так и будешь смотреть на них, как на обычные слова. Но в какой-то день…
35🤣18🔥11
Всё у меня руки никак не доходили до болгарского языка, а ведь я знала, что этот парень не так уж и прост: начиная с того, что ъ в болгарском это гласная, и заканчивая тем, что в нём нет падежей. Последний факт меня когда-то особенно удивил, ибо славянские языки как-то всегда ассоциируются с синтетическими формами и падежными ситемами. Но так сложилось, что болгарский - язык аналитический, а значит отношения между членами предложения выражаются не падежными формами, а с помощью предлогов и фиксированного порядка слов, прям как в английском.

Вашему вниманию предлагаются примеры с котами:

"Мой кот думает, что я его раб"
"Моят котарак си мисли, че съм му роб"

Нам не так важно как читаются на болгарском остальные слова, достаточно понимать, что кот на болгарском в "именительном падеже" которого нет - котарак.
А давайте сменим коту падеж:

"Я даю своему коту куриные крылышки"
"Давам на своя котарак пилешки крилца“

Тут кот - дополнение в дательном падеже. В русском прибавилось окончание, в болгарском прибавилось нихера. Ну ладно, предлог на там добавился.
Давайте забавляться дальше, мне нравится.

Винительный падеж:
"Я люблю своего кота" ну в конце-то концов
"Обичам своя котарак"

Ну вот опять. В русском уже были кот, коту, кота, в болгарском всё ещё котарак.
Ну и давайте до кучи потискаем кота ещё в родительном, творительном и предложном:

"Я бы родила своего кота, если бы могла"
"Бих родила своя котарак, ако можех"

"Я обожаю играть со своим котом"
"Обожавам да си играя със своя котарак"

"Я не могу остановиться говорить о своём коте" а кто может?
"Не мога да спра да говоря за своя котарак"

Как видите, что-то модно, что-то вышло из моды, а что-то своя котарак.

Есть у меня некотрое наитие, что на этом канале начинаются болгарские недели, ну а, собственно, почему бы и да.
29🔥12🤯10👍4
В честь какого животного названы Канарские острова?
Anonymous Quiz
37%
Канарейки
10%
Кошки
53%
Собаки
😎12👍5
В одном задании на английском в формате квиза был вопрос, на который вам и предлагалось ответить выше. Все варианты ответа, кроме канарейки, кажутся насколько невероятными, что никто из моих студентов пока ещё не осмелился ответить что-то другое.

Что ж, пришло время объяснить как так вышло, и каким Маканом Макаром тут приплелась собака.

Если коротко, собака на латыни будет canis.

На этом всё, спасибо, что прочитали, ставьте лайки, подписывайтесь на канал.
Ладно, пора смириться, что с первоапрельской шуткой я уже опоздала, так чё там с островами и собаками?

Как-то один древнеримский учёный Плиний Старший начитался мемуаров одного мавританского царя, который когда-то давно побывал на этих островах. В своём описании он говорил, что там обитает много огромных собак. И Плиний себе в тетрадочку название на латинском так и записал, "Canariae Insulae", то есть "Собачьи острова"
🔥197👍7
И кстати, это герб Канарских островов, как видите, на нём изображены два собакена, и теперь вы знаете, почему там именно они.
👍21🔥148
Представим ситуацию.
(все совпадения с реальными людьми случайны)

Все собираются на тусич в конце тяжелой рабочей недели, который обсуждался еще в ее начале. Поэтому никто из собирающихся не строил другие планы на этот день. Кто-то, зная себя, предусмотрительно не строил планы и на следующий. Но вот Клава... Клава как всегда. Клава никогда ничего не успевает, и, кажется, принципиально не приходит вовремя, даже если ее предупредить за год до планирующегося мероприятия. И когда она опаздывает, бог знает почему в этот раз, она говорит:

“А я могу и не приехать вообще”.

Как перевести то, что сказала Клава, на английский?
🤣186😭6
При попытке выразить мысль на английском о том, что возможно чего-то НЕ произойдет, у многих возникают проблемесы. Ведь в русском предложении “я могу и не приехать” есть слово “могу”, и первое что приходит в голову - использовать глагол can.

Но, как только фразу произносят вслух, в глазах у говорящих на доли секунды можно заметить легкие нотки замешательства, ибо они интуитивно чувствуют, что что-то тут не так. И не зря: “I can't come at all” означает именно “я вообще НЕ смогу приехать”, а не “я могу и НЕ приехать вообще”. Только вот not в этом предложении больше никуда не передвинешь. А шо а как тогда?

И вот тут оцените всю мощь модальных глаголов в английском. “Я могу и не приехать” - это возможный исход событий, и мы в этом исходе не очень-то и уверены. Это может произойти, а может и нет. То есть нам нужен глагол, который выражает возможность и/или неуверенность в том, что это случится.
И в этом плане образцово-показательными являются may и might. Если открыть учебники по грамматике, там про них так и написано. А еще там написано, что если вы более уверены, говорите may, если вообще я хрен его знает, might.

Поэтому Клаве-англичанке понадобился бы именно какой-то из этих глаголов, чтобы выразить свою мысль.

А вот в русском для такого разнообразия смыслов используется всего лишь один глагол или же наречие “возможно”. Ну и кто теперь орел?
20❤‍🔥6🔥3
Наконец-то мои пальцы доползли до клавиатуры, чтобы написать про болгарские артикли.
Да, это славянский язык, и да, в нём действительно есть артикли. Правда в ассортименте имеются только определённые, и ляпаются они к концу слова, но всё равно кррруто.
Не буду вам нудеть про полные и неполные формы этих артиклей, лучше просто посмотрите на них самих: -та, -то, -те, ят, ът (последний особенно крутой, он похож на мем ъуъ, как на аватарке канала)

Так вот, баща - это какой-то сферический батя в вакууме, а бащата - это доминиканский танец тот, кто спит в кресле перед телеком у вас в гостиной, и не даёт переключить канал, потому что "всё ещё смотрит".
Дете - это какой-то абстрактный ребёнок, а детето - это ваш песдюк. Учители -> учителите, мъж -> мъжът и так далее.

Если всё-таки идею какого-то абстрактного и непонятного вам надо подчеркнуть посильнее, вы можете использовать болгарское слово един. Как вы понимаете, это просто числительное один.

Вам этот артикль ничего по созвучию не напоминает? Может, что-то типа: "Олег, муж-то мой, потерялся, я и Сашка, брат-то его, третий год ищем, и всё никак."?

Седьмая вода на киселе, но эти -то, -та, -те действительно родственные души артиклям. В болгарском эти частицы переквалифицировались в артикли, так как данный товарищ похерил падежную систему, и поэтому ему понадобилась новая грамматическая категория. А ещё, меньше надо во всякие ОПГ вступать, типа Балканского языкового союза, где он от всяких албанских, румынских и молдавских всякого и нахватался.
21🔥14😁11