Куда ставить ударение?
У фамилии Кундера есть три гласные, на которые может падать ударение. Например, русскоязычные люди чаще ставят ударение на второй слог, то есть середину слова.
В чешском языке ударение падает на первый слог, поэтому на Родине писателя зовут Ми́лан Кýндера. А во Франции имя и фамилию произносят с ударением на последний слог.
#факты #миланкундера
У фамилии Кундера есть три гласные, на которые может падать ударение. Например, русскоязычные люди чаще ставят ударение на второй слог, то есть середину слова.
В чешском языке ударение падает на первый слог, поэтому на Родине писателя зовут Ми́лан Кýндера. А во Франции имя и фамилию произносят с ударением на последний слог.
#факты #миланкундера
Идея романа «Невыносимая лёгкость бытия»
Милан Кундера считал, что наша жизнь (бытие) — штука невыносимо лёгкая, потому что пожить каждому удаётся лишь раз. На немецком есть даже специальная фраза «Einmal ist Keinmal», которую можно перевести как «один раз не считается», «единожды — считай что никогда».
Всякая жизнь полна случайностей, а значит любое наше действие не может предрешить будущего. Любой выбор не важен, но если думать о всяком поступке и его последствии, жить становится невыносимо.
Именно поэтому наша жизнь отлично сходится с названием романа. Согласны?
#очёмкнига #миланкундера
Милан Кундера считал, что наша жизнь (бытие) — штука невыносимо лёгкая, потому что пожить каждому удаётся лишь раз. На немецком есть даже специальная фраза «Einmal ist Keinmal», которую можно перевести как «один раз не считается», «единожды — считай что никогда».
Всякая жизнь полна случайностей, а значит любое наше действие не может предрешить будущего. Любой выбор не важен, но если думать о всяком поступке и его последствии, жить становится невыносимо.
Именно поэтому наша жизнь отлично сходится с названием романа. Согласны?
#очёмкнига #миланкундера
Политика и литература
Первое издание «Невыносимой лёгкости бытия» на чешском языке вышло в 1985 году. Второй раз это произошло в октябре 2006 года.
Писатель не признавал «Бархатной революции», которая пошатнула Чехословакию в конце восьмидесятых годов прошлого столетия. В 1990 Кундера написал последний роман на чешском языке. Все работы после «Бессмертия» Милан Кундера писал на французском.
#сравнисНобелем #миланкундера
Первое издание «Невыносимой лёгкости бытия» на чешском языке вышло в 1985 году. Второй раз это произошло в октябре 2006 года.
Писатель не признавал «Бархатной революции», которая пошатнула Чехословакию в конце восьмидесятых годов прошлого столетия. В 1990 Кундера написал последний роман на чешском языке. Все работы после «Бессмертия» Милан Кундера писал на французском.
#сравнисНобелем #миланкундера
Сборник рассказов «Смешные любови»
Этот сборник критики расценивают как пробу пера.
Милан Кундера время от времени писал рассказы в период, когда уже отошёл от стихотворной формы и раздумывал о прозе, параллельно создавая и эссе с пьесами.
В «Смешные любови» вошли следующие рассказы: «Никто не будет смеяться», «Золотое яблоко вечного желания», «Ложный автостоп», «Симпозиум», «Пусть старые покойники уступят место молодым покойникам», «Доктор Гавел двадцать лет спустя», «Эдуард и Бог».
#сравнисНобелем #миланкундера
Этот сборник критики расценивают как пробу пера.
Милан Кундера время от времени писал рассказы в период, когда уже отошёл от стихотворной формы и раздумывал о прозе, параллельно создавая и эссе с пьесами.
В «Смешные любови» вошли следующие рассказы: «Никто не будет смеяться», «Золотое яблоко вечного желания», «Ложный автостоп», «Симпозиум», «Пусть старые покойники уступят место молодым покойникам», «Доктор Гавел двадцать лет спустя», «Эдуард и Бог».
#сравнисНобелем #миланкундера
Подлинный образ
Милан Кундера перестал давать интервью и общаться с журналистами уже к 80-ым годам прошлого века.
Сам писатель объясняет, что любое интервью может исказить его подлинный образ, заключённый в творчестве.
Так же Милан Кундера считает, что писатель должен как будто и не существовать вовсе. Для писателя книги — единственный канал связи с читателем.
#сравнисНобелем #миланкундера
Милан Кундера перестал давать интервью и общаться с журналистами уже к 80-ым годам прошлого века.
Сам писатель объясняет, что любое интервью может исказить его подлинный образ, заключённый в творчестве.
Так же Милан Кундера считает, что писатель должен как будто и не существовать вовсе. Для писателя книги — единственный канал связи с читателем.
#сравнисНобелем #миланкундера
Романы на французском и чешском языках
Вы уже знаете, что Милан Кундера успел пожить и в Чехословакии, и во Франции.
На чешском языке Кундера написал 6 романов: "Шутка", "Жизнь не здесь", "Вальс на прощание", "Книга смеха и забвения", "Невыносимая лёгкость бытия", "Бессмертие".
На французском языке вышли 4 романа: "Неспешность", "Подлинность", "Неведение", "Торжество незначительности".
#сравнисНобелем #миланкундера
Вы уже знаете, что Милан Кундера успел пожить и в Чехословакии, и во Франции.
На чешском языке Кундера написал 6 романов: "Шутка", "Жизнь не здесь", "Вальс на прощание", "Книга смеха и забвения", "Невыносимая лёгкость бытия", "Бессмертие".
На французском языке вышли 4 романа: "Неспешность", "Подлинность", "Неведение", "Торжество незначительности".
#сравнисНобелем #миланкундера
Социалистическая юность Милана Кундеры
В 1948 году случилось два важных и связанных между собой события в жизни писателя: коммунисты захватили власть в Чехословакии и Милан Кундера вступил в партию.
Кундера симпатизировал социалистическим идеям, переводил Маяковского и даже написал поэму о коммунисте-герое Фучике Юлиусе.
#сравнисНобелем #миланкундера
В 1948 году случилось два важных и связанных между собой события в жизни писателя: коммунисты захватили власть в Чехословакии и Милан Кундера вступил в партию.
Кундера симпатизировал социалистическим идеям, переводил Маяковского и даже написал поэму о коммунисте-герое Фучике Юлиусе.
#сравнисНобелем #миланкундера
Философия Вечного возвращения
Идея философии Вечного возвращения, за которую мы должны благоарить Фридриха Ницше, легла в основу романа «Невыносимая лёгкость бытия».
Кундера начинает с размышлений о Вечном возвращении, тяжести и лёгкости человеческого бытия из-за рокового веса каждого решения, которое будет повторяться снова и снова.
Писатель парирует такое мировоззрение своим, в котором всё появляется лишь единожды. В таком случае каждое решение, как и жизнь в целом, не имеют веса. Это порождает ту самую "невыносимую лёгкость"...
#очёмкнига #миланкундера
Идея философии Вечного возвращения, за которую мы должны благоарить Фридриха Ницше, легла в основу романа «Невыносимая лёгкость бытия».
Кундера начинает с размышлений о Вечном возвращении, тяжести и лёгкости человеческого бытия из-за рокового веса каждого решения, которое будет повторяться снова и снова.
Писатель парирует такое мировоззрение своим, в котором всё появляется лишь единожды. В таком случае каждое решение, как и жизнь в целом, не имеют веса. Это порождает ту самую "невыносимую лёгкость"...
#очёмкнига #миланкундера
Метарефлексия и Милан Кундера
Авенариус растерянно помолчал, а потом мягко спросил меня:
— И как будет называться твой роман?
— «Невыносимая легкость бытия».
— Но это название, по-моему, у кого-то уже было.
— У меня! Но тогда я ошибся. Такое название должно было быть у романа, который я пишу сейчас.
"Бессмертие", Милан Кундера
Милана Кундеру не зря считают одним из самых гениальных писателей метароманов.
На страницах "Невыносимой лёгкости бытия" Кундера отсылается к "Анне Карениной", Софоклу, "Бобку" и множеству других произведений.
При этом "Невыносимую лёгкость" многие критики считают пограничным явлением, а вот "Бессмертие", отрывок из которого мы привели выше, идеальным представителем жанра.
Рекомендую самостоятельно ознакомиться с каждым романом и сделать свои выводы
#сравнисНобелем #миланкундера
Авенариус растерянно помолчал, а потом мягко спросил меня:
— И как будет называться твой роман?
— «Невыносимая легкость бытия».
— Но это название, по-моему, у кого-то уже было.
— У меня! Но тогда я ошибся. Такое название должно было быть у романа, который я пишу сейчас.
"Бессмертие", Милан Кундера
Милана Кундеру не зря считают одним из самых гениальных писателей метароманов.
На страницах "Невыносимой лёгкости бытия" Кундера отсылается к "Анне Карениной", Софоклу, "Бобку" и множеству других произведений.
При этом "Невыносимую лёгкость" многие критики считают пограничным явлением, а вот "Бессмертие", отрывок из которого мы привели выше, идеальным представителем жанра.
Рекомендую самостоятельно ознакомиться с каждым романом и сделать свои выводы
#сравнисНобелем #миланкундера