Королёва. Русский в порядке
8.28K subscribers
508 photos
4 videos
2 files
279 links
Да, та самая Марина Королёва и мои сетевые проекты #чистопорусски и #русскийпокарточкам . Веду этот канал сама. Здесь о русском языке! Просто о жизни - https://t.me/makoroleva И мой сайт: https://marinakoroleva.org/
Download Telegram
"Активистки природоохранного движения Just stop oil облили томатным супом знаменитую картину голландского художника Винсента Ван Гога "Подсолнухи" в Национальной галерее Лондона".
Как еще их называют в новостях? Экоактивисты. Экоактивистки. Акционистами и художниками, слава богу, никто вроде не догадался назвать, как Павленского в свое время.
Вандализм. Хулиганство. Вандалы. Хулиганы.
Мне кажется, это называется так, какие бы цели ни были заявлены для самопиара. Счастье, что полотно - вроде бы - не повреждено, а если бы..?
Хотите называть их экоактивистками и распространять видео с их "акцией" - отлично. В следующий раз их вдохновленные последователи придут в залы музеев не с холодным супом, а с горячим кофе.
#словасловаслова
ГОУСТРАЙТЕР

«В команде проекта профессиональные филологи, кандидат наук, штатный копирайтер Яндекса и ГОУСТРАЙТЕР, который пишет для нескольких блогеров-миллионников».
Кто-кто пишет?!.

А вот, гоустрайтер. Не слышали такого слова? Он же гострайтер. Но это не от аббревиатуры ГОСТ, как некоторые могли подумать. Если перестать смеяться и начать разбираться, то гоустрайтер\гострайтер – это от английского ghostwriter (призрак+писатель). Тот, кто пишет тексты за других и для других, не обозначая своего авторства.

Вообще-то у нас есть для этого привычное устойчивое сочетание «литературный негр». Но у него есть два минуса: а) годится только для литературной сферы, б) неполиткорректно (негр же). Третий минус - оно явно пренебрежительное.

А тут – ГОУСТРАЙТЕР. «А чем вы занимаетесь? – Я гоустрайтер». Это вам не литературный негр. "У нас в команде профессиональные филологи, кандидат наук и я - гоустрайтер".

Но всё равно не могу перестать смеяться🙈.
#чистопорусски ©️ Марина Королёва
ПРИЛЁТ, ПОПАДАНИЕ
Очень не хотела писать об этих словах.
Я их ненавижу, а лингвист не должен испытывать таких эмоций по отношению к словам, ему надо бы оставаться нейтральным. У меня не получается. Тем не менее написать надо, потому что они, эти слова, сейчас повсюду – в новостях, репортажах, обзорах, интервью. Мы начали к ним привыкать, и это хуже всего.

Давайте-ка напомню.
Ни ПРИЛЁТА, ни ПОПАДАНИЯ как отдельных слов в толковых словарях нет. Их можно найти в статьях глаголов «прилететь», «попасть». То есть эти слова обозначают действие по глаголам – и результат такого действия.
О примерах, которые дают словари.
Если «прилёт» - то «весенний прилёт птиц».
Если попадание – то «прямое попадание снаряда».

Слово ПОПАДАНИЕ – точно из военной лексики. Вы можете увидеть, как кто-то пишет о «попадании на спектакль» или «попадании в университет». Ну, это смешно немного, совсем не по-русски звучит. ПОПАДАНИЕ – это про пули и снаряды. Обычно мы его встречали в сочетании с прилагательным «прямой»: прямое попадание.

А вот со словом ПРИЛЁТ до 2022 года люди гражданские встречались, в основном в аэропортах. Вспомните: прилёт – отлёт (вылет). «Жду тебя в зоне прилёта». Прилёт самолетов. И прилёт птиц, да.
Зато теперь, когда мы слышим слово ПРИЛЁТ, первое, о чем мы думаем – это «прилёт снаряда», «прилёт ракеты». Такое значение ПРИЛЁТА – не просто военное, а жаргонно-военное. Через язык военных, через новости оно шагнуло к нам и расположилось в языке, как будто так и надо. А ему не место в литературном языке! Вообще не место.

Ни выводов, ни рекомендаций не будет. Хотите – пользуйтесь. Только помните, что слова в некотором роде не настоящие. #чистопорусски ©️ Марина Королёва
НУЖДАЕМОСТЬ
Услышала сегодня: «Обнуление критериев нуждаемости».
Кроме того, что это словосочетание само по себе – образец канцелярита (цепочка существительных), так еще и НУЖДАЕМОСТЬ! Бррр…

В словарях, тем не менее, есть. С пометой «официальное» (пиши – канцелярское): степень нужды, потребности в чем-либо. «Нуждаемость в стройматериалах», например.

Или вот: «По результатам проведенной проверки нуждаемости работников бюджетной сферы в государственной поддержке подтвердить нуждаемость граждан в улучшении жилищных условий по программе социальной ипотеки согласно прилагаемому списку» (пример с сайта Грамота.ру).

Я в таких случаях хочу спросить говорящих и пишущих: вы это всерьёз?.. Но они всерьёз. Нуждаемость. Критерии нуждаемости! Обнуление критериев нуждаемости!.. Сочетания слов, в которых вообще нет места человеку.

#чистопорусски

О некоторых других словах говорили с Еленой Новоселовой в интервью «Российской газете», там много лет выходили мои еженедельные колонки о русском языке.
Диалог в вагоне метро у меня за спиной. Ребенок хнычет, мама его уговаривает:
- Отдай мне телефон, он мой. У тебя дома есть свой. А мой сейчас отдай, мы скоро выходим.
- (хнык)
- Ну отдай. Мы с тобой сейчас зайдем в магазин, приобретем тебе печенье. Не будешь плакать? Договорились?
- (тишина в ответ)
- Сейчас наденем перчатки - и будем выходить.
Осторожно оглядываюсь. Ребенок в коляске, с соской, года полтора.
"Приобретем печенье"! Дома свой телефон! И, наконец, "наденем перчатки"! Наденем! Боже, кто-то так говорит!!!
Есть, есть потенциальные читатели у книжки моей новой. И слушатели аудиокниги. И - поскольку есть свой телефон - электронной версии! #чистопорусски
КА́ТАР и КАТА́Р
Да, так вышло, в русском языке они почти близнецы.
Ка́тар – государство на Ближнем Востоке.
Ката́р – болезнь, воспаление слизистых оболочек. Катар верхних дыхательных путей, катар желудка.

При внимательном рассмотрении совсем не близнецы, и дело не только в ударении. Всё-таки Ка́тар – название страны, поэтому всегда с большой буквы.
И происхождение, конечно. «Ка́тар» - арабское قطر‎ [ˈqɑtˁɑr]. А «ката́р» как заболевание – от греческого katarhoos – «течь, стекание».

Так что не близнецы, нет, но из-за привычного нам «ката́ра» ударение в названии страны Ка́тар в русском языке часто перемещают на второй слог.

Не делайте этого, здесь без вариантов:
если государство – то КА́ТАР,
если болезнь – то КАТА́Р.

#чистопорусски #русскийпокарточкам ©️ Марина Королёва
"Донт паник". Надеюсь, все всё поняли! На кириллице же написано, как не понять?.. Кто не понял, может там же купить вкусняшку (бррр). Снято мною на Ленинском, чтоб он был здоров, проспекте.
А рядом фото, которое читатели прислали! Это из книжного магазина «Москва» на Тверской. Кто хочет новую «Чисто по-русски» - не промахнетесь, книжка с помидором на витрине рядом с кассой. Спасибо любимому книжному за такое место!
И донт паник, конечно😎
#чистопорусски
Джорджа Мелони, ставшая первой в Италии женщиной, возглавившей правительство, настаивает, чтобы к ней в ее новой должности обращались в мужском роде.

Как следует из распространенного в СМИ циркуляра, направленного в министерства и прочие учреждения, к премьер-министру стоит обращаться "синьор председатель Совмина" - такое звучание должности было принято изначально.
То есть, по аналогии, у нас это было бы, например, в отношении Эльвиры Набиуллиной - "господин председатель Центробанка"?.. Пожалуй, всё-таки "госпожа председатель". Но точно не председателька🙈. #чистопоитальянски
Опять О ЗАПРЕТЕ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ, OMG. И о медиаграмотности заодно.

Когда я увидела первые заголовки типа "Правительство внесло в Госдуму законопроект о запрете иностранных слов", сразу затосковала. Именно затосковала! Это же точно придется как-то комментировать, подумала я, а что тут комментировать? Ничего не приходит в голову кроме двух слов: антинаучная ерунда. Нет, еще два: информационный шум.

Заголовков и публикаций становилось все больше, появились и комментарии уважаемых людей. И тут случилось то, чего я опасалась: за комментарием постучались уже ко мне.

А я, дорогие коллеги, сделала то, что должен бы сделать любой, кто выпускает такие публикации: пошла смотреть ДОКУМЕНТЫ. Законопроект пошла смотреть - тот самый, о внесении изменений в закон "О государственном языке". И вообще весь пакет документов, который прилагается к законопроекту. Он же есть на сайте Госдумы! Более того, на него ссылаются все публикации с громкими заголовками - кликай на гиперссылку и смотри.

И что?.. Да НИЧЕГО. Один небольшой абзац об иностранных словах я нашла только в пояснительной записке к законопроекту.
А в самом законопроекте - просмотрела вдоль и поперек - НИЧЕГО. Ничего об использовании или запрете иностранных слов! Да и вообще все "изменения" - исключительно косметического свойства: типа "в части 6 слово "использования" заменить словом "использование"".

Можно выдохнуть.
Вопрос, конечно, - почему в пояснительной записке к законопроекту упоминание иностранных слов есть, а в самом проекте нет. Так, значит, документы составляют. Что ж вы, референты?..
И тут можно выдохнуть во второй раз: даже если эту норму и ввели бы в закон - вдруг забыли - то в пояснительной записке и на это есть спойлер (о, иностранное слово!). Никаких обязательных требований, контроля, надзора - ничего такого не предусмотрено!
А ведь всего лишь документы посмотреть. Как же без этого писать, а потом еще и комментировать-то?..
Ффух. Выдохнула. И тогда уж прокомментировала. #чистопорусски
- Про шкаф со словарями в отделе дикторов Всесоюзного радио,
- О том, как отбирали на радио и ТВ,
- Как собирали материал для эфира, когда не было интернета,
- О речевых ошибках, мате и дикторе, которая умела изящно материться,
- О феминитивах
и многом другом – в моем интервью студенческому проекту «Медиана: хрестоматия российских медиа».
Снималось год назад, но обнаружила его только сейчас. За это время успела забыть, о чем спрашивали и что я отвечала, так что смотрела это интервью как зритель🤣.
ХЭЛЛОУИН и ХЕЛЛОУИН
Если вдруг вы захотите это праздновать – будете знать, как пишется. Можно через Э, можно через Е.
От англ. hallowe’en из Hallowmas – День всех святых и even(ing) – вечер.

Что до ударения, в словарях есть и ХЭЛЛО́УИН, и ХЭ́ЛЛОУИН, ХЕЛЛОУИ́Н. Полная свобода, в общем🤷‍♀️.
Сама пишу и произношу как ХЭЛЛОУИ́Н, но это не рекомендация! Это просто мой выбор. #чистопорусски #русскийпокарточкам ©️ Марина Королёва
Из хороших новостей о последней книжке "Чисто по-русски" (да, не крайней! последней!).
В редакции АСТ, которая выпускала книгу, говорят, что в магазине "Москва" она сейчас №1 в категории Non-fiction. Пообещала магазину на следующей неделе подписать несколько десятков книг, чтобы у них был запас экземпляров с автографами.
Ну, и любимый мой жанр: только напишешь, что книга вышла и продается, приходят сообщения - а электронная будет? а аудиокнига будет?..
Да есть уже, есть. И электронная есть, и аудио: я начитала книгу своим голосом. Актерам, да простят они меня, не доверила. Но если честно, и не представляю себе актера, который обрёк бы себя на эту муку - с вариантами ударений, произношения, с иностранными словами...
Так что всё есть. Но ПОКА есть😉, и с бумажной книжкой я бы точно поторопилась...
Когда на тебя яко тать в нощи (простите мне мой церковнославянский) выскакивает реклама. Там «уроки легенд». Среди них, например, легенда журналистики Ксения Собчак и легенда создания личного бренда Александр Цыпкин. Ладно, и правда же легенды.
Но что-то зацепило мой глаз на экране в левом верхнем углу. Логотип. Кажется, где-то я его видела. Пошла проверить… ДА!
Распространение «и точки», которая «вкусно», идёт широким фронтом. А зачем напрягаться, действительно?
Смешно.) #чистопорусски
Заглянула, как и обещала, в один из самых любимых книжных - Книжный магазин «Москва» на Тверской. Не любопытства ради, а дела для: оставить автографы для будущих покупателей.
Кстати, подписать шестьдесят книг - это довольно долго, как выяснилось. И рука, которая привыкла к компьютерной мыши, время от времени срывается.) Но вроде ни одной книжки не испортила.
Посмотрела на нашу «Чисто по-русски» (М., АСТ, 2022) в окружении других книг - хорошая получилась. И яркая, не теряется, отлично видна на витрине. И с помидором, да!

Следующий этап - Нон фикшн. Но об этом ближе к делу.

#чистопорусски
Клянусь, такого еще не видела.
НЕНАВЯЩИВЫЙ.

Из объявления о поиске автора для написания статьи на медицинскую тему.

Среди требований к этому самому автору - "умение четко и грамотно формулировать свои мысли, умение/желание вовлеченно работать над текстом во взаимодействии с нашей командой" и т.д. И здесь же наш шедевр:

— Преимущества клиники, ненавящивые призывы к обращению, ссылки на другие разделы сайта.

Интересно, что они думают о происхождении слова. Ведь если есть "ненавящивый", то должен быть и "навящивый"?.. Ну, молодцы, профи. Таких же профи они и найдут.

#чистопорусски
ВЕРХОВНЫЙ СУД, КОНСТИТУЦИОННЫЙ СУД
В этих сочетаниях – Суд или суд?
Понятно, что «Верховный» и «Конституционный» - всегда с прописной буквы. Это наименования судов, причем судов непростых: и Верховный суд РФ у нас один, и Конституционный.
Но вообще-то судов много: районные, городские, межрайонные, краевые, областные, военные, арбитражные… То есть суд – это функция, а не наименование. Значит, наименование суда – с большой буквы, а сам «суд» - с маленькой. Верховный суд РФ, Конституционный суд РФ.
Такова орфографическая норма, так это зафиксировано в словарях.
А вот в «Справочнике по оформлению правовых актов в Администрации Президента Российской Федерации» зафиксировали другое написание: «Верховный Суд Российской Федерации» и «Конституционный Суд Российской Федерации»🤷♀️.
Как поступать нам?
Если имеете дело с оформлением нормативных правовых актов, придется следовать канцелярской норме. Но если любая другая сфера – пишите о Верховном суде и Конституционном суде.
#чистопорусски ©️ Марина Королёва