Forwarded from НУ І ДНІПРО! 🇺🇦
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from НУ І ДНІПРО! 🇺🇦
❗️росіяни вбили у Дніпрі молоду дівчину. Ще 7 людей, попередньо, постраждали.
Серед них – 9-місячна дівчинка. На щастя, її стан задовільний. Лікарі надали допомогу на місці.
Серед них – 9-місячна дівчинка. На щастя, її стан задовільний. Лікарі надали допомогу на місці.
Forwarded from НУ І ДНІПРО! 🇺🇦
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ampora🐐презервативенштейн
КОНТЕНТ КОП????
НА ІТАНА КЛЯЙНА?????????????????????????????
ну коротше ітан зіоніст охуєвший який бачить антисемітизм у тому що арабські кріейторі жартують про хуммус
i need some hardcore fucking PORN to be transmitted into my head like right now
Forwarded from СВІТ ЛГБТ
Люди які люблять великі груди але не люблять повних жінок це блять як їсти борщ без буряка
чим більше дивлюся відео про сайбер трак тим більше дізнаюся як важко задизайнити зручну тачку
пизда подивився на свою домашню кофту і увесь перед заляпаний кров'ю мда
Ampora🐐презервативенштейн
Тв кров Я знав шо магнітні бурі матимуть наслідок але річка крові з носу була неочікуваною
тикаю на цю фотку ха ю шуд сі зе азер гай
Forwarded from Еліс встала з ліжка (Еліс)
Русняві ігри з українською локалізацією можна побачити частіше, ніж хотілося б. Чи це означає, що в українському локалізаційному середовищі панує зрада?
Ну по-перше зрада панує завжди, а по-друге, тут насправді є нюанси. Українські локалізації потрапляють в російські як мінімум трьома способами:
-Перекладачі, що працюють у міжнародних компаніях з локалізації, не завжди знають, що за гра їм прийшла на переклад і тим паче хто її розробник. Їм просто дають завдання. Про те, що гра взагалі-то російська, вони можуть дізнатися вже після закінчення перекладу. Тому не завжди авторів цих локалізацій має сенс у чомусь звинувачувати.
-Це може бути просто машинний переклад, який робиться розробником на колінці одразу на всі мови.
-Ну і вже третій пункт — це можуть бути наші довбойоби, яким гроші не пахнуть.
Тому не кожний раз, коли ви бачите українську мову в російській грі, це індикатор якоїсь оґиди. Єдине, що мене тут хвилює — це що наші можуть шукати нові ігри за наявністю української локалізації, вважати, що якщо є українська — то гра точно не російська, і купувати. Просто пильнуйте і підписуйтеся на відповідні стімовські куратори
Ну по-перше зрада панує завжди, а по-друге, тут насправді є нюанси. Українські локалізації потрапляють в російські як мінімум трьома способами:
-Перекладачі, що працюють у міжнародних компаніях з локалізації, не завжди знають, що за гра їм прийшла на переклад і тим паче хто її розробник. Їм просто дають завдання. Про те, що гра взагалі-то російська, вони можуть дізнатися вже після закінчення перекладу. Тому не завжди авторів цих локалізацій має сенс у чомусь звинувачувати.
-Це може бути просто машинний переклад, який робиться розробником на колінці одразу на всі мови.
-Ну і вже третій пункт — це можуть бути наші довбойоби, яким гроші не пахнуть.
Тому не кожний раз, коли ви бачите українську мову в російській грі, це індикатор якоїсь оґиди. Єдине, що мене тут хвилює — це що наші можуть шукати нові ігри за наявністю української локалізації, вважати, що якщо є українська — то гра точно не російська, і купувати. Просто пильнуйте і підписуйтеся на відповідні стімовські куратори