Keep a low profile:
Stay out of notice
در واقع جمله اول یه اصطلاح انگلیسیه که معنیش میشه جمله دوم.
یعنی تو چشم نبودن و تلاش برای عادی بنظر رسیدن.
جالب بود گفتم باهاتون به اشتراک بذارمش.
Stay out of notice
در واقع جمله اول یه اصطلاح انگلیسیه که معنیش میشه جمله دوم.
یعنی تو چشم نبودن و تلاش برای عادی بنظر رسیدن.
جالب بود گفتم باهاتون به اشتراک بذارمش.
✍2
Silver bullet
یه چیزی تو مایههای برگ برنده یا همچین چیزی.
تو یه سریال دیدم.
یه چیزی تو مایههای برگ برنده یا همچین چیزی.
تو یه سریال دیدم.
Little dictionary
Silver bullet یه چیزی تو مایههای برگ برنده یا همچین چیزی. تو یه سریال دیدم.
Any way, that wasn't the
we were looking for.
SILVER BULLET
we were looking for.
شده بخواید یه متنی رو به انگلیسی بنویسید اما پیدا نکردن مترادفهای مناسب باعث شه مجبور شید از کلمات تکراری استفاده کنید؟
میخوایم یکم مترادف باهم کار کنیم.
برای این کار هیجان انگیز از کتاب
Longman essay activator
استفاده میکنیم.
میخوایم یکم مترادف باهم کار کنیم.
برای این کار هیجان انگیز از کتاب
Longman essay activator
استفاده میکنیم.
Advantage:
1) benefit
E.g.: modern technology has brought great benefits to mankind
2) merit:
E.g.: The chairman saw no great merit in this suggestion
3) good point:
E.g.: One of the good points of the car is that it's easy to drive
4) plus point:
E.g.: The small but powerful battery is another of the camera's plus points.
1) benefit
E.g.: modern technology has brought great benefits to mankind
2) merit:
E.g.: The chairman saw no great merit in this suggestion
3) good point:
E.g.: One of the good points of the car is that it's easy to drive
4) plus point:
E.g.: The small but powerful battery is another of the camera's plus points.
Disadvantage:
1) drawback:
E.g.: The major drawback of this method is that it can be very time-consuming.
2) downside:
E.g.: The downside of running your business is that you are responsible if anything goes wrong.
1) drawback:
E.g.: The major drawback of this method is that it can be very time-consuming.
2) downside:
E.g.: The downside of running your business is that you are responsible if anything goes wrong.
میخواستم امروز درس دوم کتاب رو بذارم، اما توی تورق practical English usage یه چیز خیلی خیلی جالب دیدم و تصمیم گرفتم اون رو بذارم.
در فارسی ما از کلمه سایه در دو کاربرد استفاده میکنیم:
۱) تصویری که بواسطه مانع نور شدن یک جسم، روی دیوار یا زمین یا هر سطحی که ما بین اون و نور قرار بگیریم میافته.
مثلا اینکه من دیگه از سایه خودم هم میترسم.
۲) یک فضایی که ما رو از آفتاب دور کنه( که به صورت خاص بعنوان سایهبان هم شاید ذکر بشه)
مثلا اینکه خیلی آفتابه بیا بریم تو سایه راه بریم.
اما در انگلیسی این دو کلمه متفاوت از همدیگهان که تو پیام بعد خواهم نوشت.
۱) تصویری که بواسطه مانع نور شدن یک جسم، روی دیوار یا زمین یا هر سطحی که ما بین اون و نور قرار بگیریم میافته.
مثلا اینکه من دیگه از سایه خودم هم میترسم.
۲) یک فضایی که ما رو از آفتاب دور کنه( که به صورت خاص بعنوان سایهبان هم شاید ذکر بشه)
مثلا اینکه خیلی آفتابه بیا بریم تو سایه راه بریم.
اما در انگلیسی این دو کلمه متفاوت از همدیگهان که تو پیام بعد خواهم نوشت.
Shade: protection from the sun
E.g.: I'm hot. Let's find some shade to sit in
Shadow: The picture made by sth that blocks the light
E.g.: There's an old story about a man without shadow.
E.g.: I'm hot. Let's find some shade to sit in
Shadow: The picture made by sth that blocks the light
E.g.: There's an old story about a man without shadow.
یه اصطلاح خیلی بامزه شنیدم تو یه فیلم
Pray for the best
Prepare for the worst
Pray for the best
Prepare for the worst
✍1
میموفن Memofen
Photo
Camouflage
یعنی استتار
با این اسکرین دیگه معنیش یادتون نمیره🙏
یعنی استتار
با این اسکرین دیگه معنیش یادتون نمیره🙏
I have an unsettled feeling
Based on
Nothing I can put my finger on
_ phantom thread
Based on
Nothing I can put my finger on
_ phantom thread
✍1
Little dictionary
I have an unsettled feeling Based on Nothing I can put my finger on _ phantom thread
من احساس آشفتهای دارم
براساس چیزی که نمیتونم درست بفهممش و توضیحش بدم
- رشته خیال
براساس چیزی که نمیتونم درست بفهممش و توضیحش بدم
- رشته خیال
✍1
Elusive
به معنی فراری بودنه
حالا یه جمله جالب شنیدم
The motive becomes elusive
یعنی انگیزه فرد دستنیافتنی شده
نمیتونیم بفهمیم انگیزهش چی بوده از این کار
به معنی فراری بودنه
حالا یه جمله جالب شنیدم
The motive becomes elusive
یعنی انگیزه فرد دستنیافتنی شده
نمیتونیم بفهمیم انگیزهش چی بوده از این کار
✍2