عاشقان ایران
قطعه: نام جاوید وطن آواز: چند خواننده ی خوب ایرانی با گویشهای👇 کردی آذری بختیاری لری بندری گیلکی #همه_با_هم_برای_ایران به صحنه آییم تا جنگ طلبان داخل و خارج، سرافکنده شوند #برای_ایران @loversofiran
درباره این پست
نیاز به توضیح است،
دو نفر از هم میهنان ما از استانهای کرد زبان و آذری زبان، درباره ی واژه ی #گویش به ما #سخت گرفته اند و چنان با این واژه مشکل دارند که #برآشفته اند و میگویند:
باید بگویید #زبان کردی، #زبان ترکی و استفاده از کلمه ی #گویش (گویش کردی؛ گویش ترکی) بی احترامی به زبان ما به شمار می آید❗️❗️❗️😳
دوستان گرامی،
#گویش؛ یک اسم مصدر است از بن #گفتن.
و برخی چمهای(معانی) آن اینها هستند:
سخن گفتن
گفتن
لهجه
ما به همین دلیل در زیر آن پست برای کاهش کاراکترهای زیرنویس و خلاصه شدنش فقط این واژه را گذاشتیم چون به معنی کلی #سخن_گفتن هم هست که میتواند به معنی #زبان هم استنباط بشود...
و چون تعدادی از گویشهای آن کلیپ؛
لهجه های زیبای ایرانی بودند
و تعدادی هم زبان (اگرچه در بین زبانشناسان و متخصصان هنوز بحث های فراوانی هست درباره اینکه واقعا ما در ایران بدلیل آمیختگی بالای ریشه ها و واژگان و ..... تا چه حد میتوانیم به ترکی و کردی و.... بگوییم زبانهای مستقل) ما برای هر دو، واژه ی فراگیرتر گویش را بکار بردیم چون خودتان بهتر میدانید که در فارسی #اسم_مصدر، معنای کامل مصدری را هم دارد که منظور ما هم همان بود، یعنی #سخن_گفتن.
ما به عنوان ایرانیانی که #ایران_را_برای_همه_ایرانیان میخواهیم بسیار #غمگین و #دلشکسته میشویم وقتی میبینیم شمار اندکی از هم میهنان ما در داوریهای خود چنان شتابزده هستند که حساب حس #میهن_دوستی و برادری را یکسره به کنار میگذارند و انگار اصلا خود را ایرانی نمیدانند که چنین برآشفته و غصبناک، بر روی واژگان خود پافشاری میکنند تا مبادا #نشانهای_هویتی شان کمرنگ شود❗️❗️❗️
حال آنکه #نشانهای_هویتی همه ی تیره ها و مردمان ایرانی از هر کجای این سرزمین؛ در زیر سایه ی سخاوت نام #ایران است که معنی تاریخی و راستین خود را باز می یابد و جز این هرچه باشد،
تنها و تنها #تیشه_بر_ریشه_خود_زدن است
و بس....
مانند فرزندی که برای معرفی خودش میگوید: نام کوچک مرا ترجیحا همیشه صدا کنید نه نام فامیلم را❗️
وقتی پدرش میپرسد
مگر مشکلی با نام خانوادگی ات داری؟
مگر خودت را از این خانواده نمیدانی؟
پس چرا مدام دنبال پررنگ کردن نام کوچکت هستی و فامیلت را کتمان میکنی؟
پسر میگوید:
چون نام کوچکم مهمتر است و هویت اصلی من است!!!
حالا شده مثل هم میهنانی که فریب حرفهای تفرقه افکنان را خورده اند و مدام در پی کمرنگ کردن هویت ایرانی شان، و پررنگ کردن هویت محلی خود هستند،
در حالیکه نمیدانند آنچه دارند از #ایران است و فرزندان نمیتوانند نام خانوادکی خود را فراموش یا حذف کنند چون به پدر و ریشه شان متصلشان میکند.
خودمان را #فریب_ندهیم....👇👇👇
اگر ایران را دوست داریم و خود را ایرانی میدانیم، چرا بکار بردن یک تک واژه ای (گویش) که میتواند هم معنی #زبان باشد؛ آنقدر ما را برآشفته میکند که فریادمان بلند میشود اما جعل نام #خلیچ_پارس و توهین به شرافت ایرانیان و تمامیت ایران؛ آنقدر برآشفته مان نمیکند ؟
و اگر خود را ایرانی نمیدانیم، چرا پوستین بره بر تن کرده ایم تا سر وقتش، مردمان مهربان #ایران_زمین را،
از مرزهای غربی تا شمال و شرق و جنوب کشور، به جان هم بیندازیم و کشور را #تکه_پاره_کنیم؟
@loversofiran
نیاز به توضیح است،
دو نفر از هم میهنان ما از استانهای کرد زبان و آذری زبان، درباره ی واژه ی #گویش به ما #سخت گرفته اند و چنان با این واژه مشکل دارند که #برآشفته اند و میگویند:
باید بگویید #زبان کردی، #زبان ترکی و استفاده از کلمه ی #گویش (گویش کردی؛ گویش ترکی) بی احترامی به زبان ما به شمار می آید❗️❗️❗️😳
دوستان گرامی،
#گویش؛ یک اسم مصدر است از بن #گفتن.
و برخی چمهای(معانی) آن اینها هستند:
سخن گفتن
گفتن
لهجه
ما به همین دلیل در زیر آن پست برای کاهش کاراکترهای زیرنویس و خلاصه شدنش فقط این واژه را گذاشتیم چون به معنی کلی #سخن_گفتن هم هست که میتواند به معنی #زبان هم استنباط بشود...
و چون تعدادی از گویشهای آن کلیپ؛
لهجه های زیبای ایرانی بودند
و تعدادی هم زبان (اگرچه در بین زبانشناسان و متخصصان هنوز بحث های فراوانی هست درباره اینکه واقعا ما در ایران بدلیل آمیختگی بالای ریشه ها و واژگان و ..... تا چه حد میتوانیم به ترکی و کردی و.... بگوییم زبانهای مستقل) ما برای هر دو، واژه ی فراگیرتر گویش را بکار بردیم چون خودتان بهتر میدانید که در فارسی #اسم_مصدر، معنای کامل مصدری را هم دارد که منظور ما هم همان بود، یعنی #سخن_گفتن.
ما به عنوان ایرانیانی که #ایران_را_برای_همه_ایرانیان میخواهیم بسیار #غمگین و #دلشکسته میشویم وقتی میبینیم شمار اندکی از هم میهنان ما در داوریهای خود چنان شتابزده هستند که حساب حس #میهن_دوستی و برادری را یکسره به کنار میگذارند و انگار اصلا خود را ایرانی نمیدانند که چنین برآشفته و غصبناک، بر روی واژگان خود پافشاری میکنند تا مبادا #نشانهای_هویتی شان کمرنگ شود❗️❗️❗️
حال آنکه #نشانهای_هویتی همه ی تیره ها و مردمان ایرانی از هر کجای این سرزمین؛ در زیر سایه ی سخاوت نام #ایران است که معنی تاریخی و راستین خود را باز می یابد و جز این هرچه باشد،
تنها و تنها #تیشه_بر_ریشه_خود_زدن است
و بس....
مانند فرزندی که برای معرفی خودش میگوید: نام کوچک مرا ترجیحا همیشه صدا کنید نه نام فامیلم را❗️
وقتی پدرش میپرسد
مگر مشکلی با نام خانوادگی ات داری؟
مگر خودت را از این خانواده نمیدانی؟
پس چرا مدام دنبال پررنگ کردن نام کوچکت هستی و فامیلت را کتمان میکنی؟
پسر میگوید:
چون نام کوچکم مهمتر است و هویت اصلی من است!!!
حالا شده مثل هم میهنانی که فریب حرفهای تفرقه افکنان را خورده اند و مدام در پی کمرنگ کردن هویت ایرانی شان، و پررنگ کردن هویت محلی خود هستند،
در حالیکه نمیدانند آنچه دارند از #ایران است و فرزندان نمیتوانند نام خانوادکی خود را فراموش یا حذف کنند چون به پدر و ریشه شان متصلشان میکند.
خودمان را #فریب_ندهیم....👇👇👇
اگر ایران را دوست داریم و خود را ایرانی میدانیم، چرا بکار بردن یک تک واژه ای (گویش) که میتواند هم معنی #زبان باشد؛ آنقدر ما را برآشفته میکند که فریادمان بلند میشود اما جعل نام #خلیچ_پارس و توهین به شرافت ایرانیان و تمامیت ایران؛ آنقدر برآشفته مان نمیکند ؟
و اگر خود را ایرانی نمیدانیم، چرا پوستین بره بر تن کرده ایم تا سر وقتش، مردمان مهربان #ایران_زمین را،
از مرزهای غربی تا شمال و شرق و جنوب کشور، به جان هم بیندازیم و کشور را #تکه_پاره_کنیم؟
@loversofiran
👈پاسخ استوار #وحید_بهمن به تحریف درباره هویت مولانا و "ترک نامیدن" او
⬅️ پاسخ به موج جدید جعل و تحریف هویت #مولانا، شاعر پارسی گوی #ایران_زمین
یک: در هیچ تذکره و منبع تاریخی سخنی از ترکتبار بودن مولانا نیامده
دو: مولانا در دیوان شمس به روشنی می گوید که #ترکی نمیداند و #ترک نیست:
تو ماه ترکی و من اگر ترک نیستم
دانم من این قدر که به ترکی است آب سو
تصویر این بیت از روی نسخه خطی دیوان شمس #کتابخانه #ملی ایران👇
https://goo.gl/g8Uy1f
همچنین #سلطان_ولد، پسر مولانا در کتاب "ابتدانامه" بدین نکته اشاره دارد که #زبان_ترکی نمیداند:
بگذر از گفت ترکی و رومی
که از این اصطلاح محرومی/
گوی از پارسی و از تازی
که در این هردو خوش همیتازی/
سه: زبان مادری و پدری مولانا #پارسی بود از این رو تقریبا همه آثار نظم و نثر مولانا به زبان پارسی است. همچنین در زمان حیات مولانا #زبان #فارسی در #قونیه و #آناتولی_مرکزی رواج داشت و دارای گویشوران زیادی بود، از این رو مولانا در دیوان شمس این بیتها را سرود:
مسلمانان مسلمانان زبان پارسی گویم
که نبود شرط در جمعی، شکر خوردن به تنهایی/
یا:
اخلایی اخلایی، زبان پارسی میگو
که نبود شرط در حلقه، شکر خوردن به تنهایی/
سلطان ولد، پسر مولانا نیز در همین زمینه این بیت را سرود:
فارسی گو که جمله دریابند
گرچه زین غافلاند و در خوابند
چهار: زبان آثار نظم و نثر مولانا به طور تقریبا کامل، #پارسی است و حدود هفتاد هزار بیت پارسی در قالب های مختلف شعری دارد. همچنین از آثار منثور او که به پارسی است میتوان موارد زیر را برشمرد:
■ "مکاتیب مولانا"؛ مجموعه نامههای مولانا به معاصرین خود که همگی به پارسی است و دو نسخهی آن در کتابخانهی دارالفنون #استانبول موجود است.
■ "مجالس سبعه"؛ مجموعهای پارسی از بیانات و اندرزهای مولانا بر منبر که توسط مریدان و شاگردان او ثبت شد.
■ "فیه ما فیه"؛ مقالات مولانا: کتابی به نثر فارسی اثر مولانا با موضوع نقد و تفسیر عرفانی و شامل یادداشت هایی که در "سی سال" از سخنان مولانا در مجالس گردآوری شد.
■در کنار آثار اصلی مولانا، که همگی به پارسی است "کمتر از هزار بیت" به #عربی و نیز حدود "یکصد بیت"، ترکی/ یونانی نیز دیده میشوند که غالبا به شکل #ملمع هستند [مصرعها و یا بیتهای ترکی و یونانی در قالب شعر پارسی] و نه اشعار مستقل و تماما غیرپارسی. (ملمع صنعتی پرکاربرد در شعر فارسی پس از اسلام است. شاعران بزرگی چون حافظ، مولانا و سعدی از این صنعت شعری استفاده کردند و گاه میان بیت های فارسی خود، از جملات، مثل ها و آیات عربی سود بردند). همچنین باید اصالت و عدم الحاقی بودن این ابیات #ترکی و #یونانی از سوی خبرگان، مورد بررسی قرارگیرد چرا که در نسخههای کهنتر، مشابه آنها موجود نیست و احتمال دارد پس از مرگ مولوی، توسط برخی کاتبان به شکل جعل و تحریف وارد نوشته های وی شده باشد.
پنج: هر سه منبع و اثر اصلی درباره زندگی مولانا، اندیشههای وی، و خاندان ومریدانش به زبان پارسی است. این سه اثر به ترتیب قدمت:
«ابتدانامه» به قلم "سلطان ولد" پسر مولانا
«رساله سپهسالار در مناقب حضرت خداوندگار» به قلم فریدون بن احمد سپهسالار
«مناقب العارفین» به قلم شمسالدین احمد افلاکی
شش: دیدگاه مولانا در مورد #ترکان/
مولانا نیز مانند دیگر شاعران ایرانی دربارهی ترکان، در مفهوم #قومی و تباری نظر مثبتی نداشت(ترکان، قوم مهاجم #غیر_ایرانی بودند ومنظور از ترکان همان #مغول هااست که متفاوت از ترک زبان های ایران هستند. ترک زبان های ایران، از دید علمی، نژادشان ایرانی و غیرترک، اما زبان محلی شان به دلیل استیلای ترکان در دوره ای از تاریخ، شکلی از گویش ترکی شد) و این نکته را به روشنی به زبان آورد:
■مثنوی معنوی، دفترچهارم، بخش۱۴؛
آن ابوجهل از پیمبر معجزی
خواست همچون کینهور تُرک غُزی
■مثنوی معنوی، دفتردوم، بخش۸۶؛
آن غُزان تُرک خونریز آمدند
بهر یغما بر دهی ناگه زدند
■ دیوان شمس، بخش غزلیات
آب حیات تو گر از این بنده تیره شد
تُرکی مکن به کشتنم ای تُرک تُرک خو
■ #شمسالدین_احمد_افلاکی در کتاب «مناقب العارفین»، شرح زندگی مولانا، مینویسد:
حکایت مشهور است که روزی حضرت شیخ صلاحالدین[فریدون زرکوب، شاگرد و دوست مولانا] جهت عمارت باغ خود مَشّاقان[زحمتکشان] ترکی را به مزدوری گرفته بود. حضرت مولانا فرمود که، افندی در وقت عمارتی که باشد، مَشّاقان رومی بایدگرفتن و در وقت خراب کردن چیزی، مزدوران ترک؛ چه عمارت عالم مخصوص است به رومیان و خرابی جهان مقصور است به ترکان؛ و حق تعالی چون ایجاد عالم ملک فرمود... گروه ترکان آفرید تا بی محابا و شفقت هر عمارتی دیدند خراب کنند...و هنوز میکنند و همچنان[روز به روز] تا قیامت خراب خواهندکرد وخرابی #قونیه هم در دست ظلمه ترکان بیرحم خواهدبود.
این بخش از #مناقب_العارفین👇
https://goo.gl/6R8vkm
@Ir_Bahman
@LoversofIRAN
⬅️ پاسخ به موج جدید جعل و تحریف هویت #مولانا، شاعر پارسی گوی #ایران_زمین
یک: در هیچ تذکره و منبع تاریخی سخنی از ترکتبار بودن مولانا نیامده
دو: مولانا در دیوان شمس به روشنی می گوید که #ترکی نمیداند و #ترک نیست:
تو ماه ترکی و من اگر ترک نیستم
دانم من این قدر که به ترکی است آب سو
تصویر این بیت از روی نسخه خطی دیوان شمس #کتابخانه #ملی ایران👇
https://goo.gl/g8Uy1f
همچنین #سلطان_ولد، پسر مولانا در کتاب "ابتدانامه" بدین نکته اشاره دارد که #زبان_ترکی نمیداند:
بگذر از گفت ترکی و رومی
که از این اصطلاح محرومی/
گوی از پارسی و از تازی
که در این هردو خوش همیتازی/
سه: زبان مادری و پدری مولانا #پارسی بود از این رو تقریبا همه آثار نظم و نثر مولانا به زبان پارسی است. همچنین در زمان حیات مولانا #زبان #فارسی در #قونیه و #آناتولی_مرکزی رواج داشت و دارای گویشوران زیادی بود، از این رو مولانا در دیوان شمس این بیتها را سرود:
مسلمانان مسلمانان زبان پارسی گویم
که نبود شرط در جمعی، شکر خوردن به تنهایی/
یا:
اخلایی اخلایی، زبان پارسی میگو
که نبود شرط در حلقه، شکر خوردن به تنهایی/
سلطان ولد، پسر مولانا نیز در همین زمینه این بیت را سرود:
فارسی گو که جمله دریابند
گرچه زین غافلاند و در خوابند
چهار: زبان آثار نظم و نثر مولانا به طور تقریبا کامل، #پارسی است و حدود هفتاد هزار بیت پارسی در قالب های مختلف شعری دارد. همچنین از آثار منثور او که به پارسی است میتوان موارد زیر را برشمرد:
■ "مکاتیب مولانا"؛ مجموعه نامههای مولانا به معاصرین خود که همگی به پارسی است و دو نسخهی آن در کتابخانهی دارالفنون #استانبول موجود است.
■ "مجالس سبعه"؛ مجموعهای پارسی از بیانات و اندرزهای مولانا بر منبر که توسط مریدان و شاگردان او ثبت شد.
■ "فیه ما فیه"؛ مقالات مولانا: کتابی به نثر فارسی اثر مولانا با موضوع نقد و تفسیر عرفانی و شامل یادداشت هایی که در "سی سال" از سخنان مولانا در مجالس گردآوری شد.
■در کنار آثار اصلی مولانا، که همگی به پارسی است "کمتر از هزار بیت" به #عربی و نیز حدود "یکصد بیت"، ترکی/ یونانی نیز دیده میشوند که غالبا به شکل #ملمع هستند [مصرعها و یا بیتهای ترکی و یونانی در قالب شعر پارسی] و نه اشعار مستقل و تماما غیرپارسی. (ملمع صنعتی پرکاربرد در شعر فارسی پس از اسلام است. شاعران بزرگی چون حافظ، مولانا و سعدی از این صنعت شعری استفاده کردند و گاه میان بیت های فارسی خود، از جملات، مثل ها و آیات عربی سود بردند). همچنین باید اصالت و عدم الحاقی بودن این ابیات #ترکی و #یونانی از سوی خبرگان، مورد بررسی قرارگیرد چرا که در نسخههای کهنتر، مشابه آنها موجود نیست و احتمال دارد پس از مرگ مولوی، توسط برخی کاتبان به شکل جعل و تحریف وارد نوشته های وی شده باشد.
پنج: هر سه منبع و اثر اصلی درباره زندگی مولانا، اندیشههای وی، و خاندان ومریدانش به زبان پارسی است. این سه اثر به ترتیب قدمت:
«ابتدانامه» به قلم "سلطان ولد" پسر مولانا
«رساله سپهسالار در مناقب حضرت خداوندگار» به قلم فریدون بن احمد سپهسالار
«مناقب العارفین» به قلم شمسالدین احمد افلاکی
شش: دیدگاه مولانا در مورد #ترکان/
مولانا نیز مانند دیگر شاعران ایرانی دربارهی ترکان، در مفهوم #قومی و تباری نظر مثبتی نداشت(ترکان، قوم مهاجم #غیر_ایرانی بودند ومنظور از ترکان همان #مغول هااست که متفاوت از ترک زبان های ایران هستند. ترک زبان های ایران، از دید علمی، نژادشان ایرانی و غیرترک، اما زبان محلی شان به دلیل استیلای ترکان در دوره ای از تاریخ، شکلی از گویش ترکی شد) و این نکته را به روشنی به زبان آورد:
■مثنوی معنوی، دفترچهارم، بخش۱۴؛
آن ابوجهل از پیمبر معجزی
خواست همچون کینهور تُرک غُزی
■مثنوی معنوی، دفتردوم، بخش۸۶؛
آن غُزان تُرک خونریز آمدند
بهر یغما بر دهی ناگه زدند
■ دیوان شمس، بخش غزلیات
آب حیات تو گر از این بنده تیره شد
تُرکی مکن به کشتنم ای تُرک تُرک خو
■ #شمسالدین_احمد_افلاکی در کتاب «مناقب العارفین»، شرح زندگی مولانا، مینویسد:
حکایت مشهور است که روزی حضرت شیخ صلاحالدین[فریدون زرکوب، شاگرد و دوست مولانا] جهت عمارت باغ خود مَشّاقان[زحمتکشان] ترکی را به مزدوری گرفته بود. حضرت مولانا فرمود که، افندی در وقت عمارتی که باشد، مَشّاقان رومی بایدگرفتن و در وقت خراب کردن چیزی، مزدوران ترک؛ چه عمارت عالم مخصوص است به رومیان و خرابی جهان مقصور است به ترکان؛ و حق تعالی چون ایجاد عالم ملک فرمود... گروه ترکان آفرید تا بی محابا و شفقت هر عمارتی دیدند خراب کنند...و هنوز میکنند و همچنان[روز به روز] تا قیامت خراب خواهندکرد وخرابی #قونیه هم در دست ظلمه ترکان بیرحم خواهدبود.
این بخش از #مناقب_العارفین👇
https://goo.gl/6R8vkm
@Ir_Bahman
@LoversofIRAN