Forwarded from اتچ بات
👈ترانه "میهن ای میهن" لاهوتی، با صدای شجریان 👉
@LoversofIRAN
⬅️ متن ترانه:
تنیده یاد تو، در تار و پودم، میهن، ای میهن!
بود لبریز از عشقت، وجودم، میهن، ای میهن!
تو بودم کردی از نابودی و با مهر پروردی
فدای نام تو، بود و نبودم، میهن، ای میهن!
فزونتر، گر می مهرت اثر می کرد، چون دیده
به حال پرعذابت می گشودم، میهن، ای میهن!
به هر مجلس، به هر زندان، به هر شادی، به هر ماتم
به هر حالت که بودم با تو بودم، میهن، ای میهن!
اگر مستم اگر هشیار، اگر خوابم اگر بیدار
به سوی تو بود روی سجودم، میهن، ای میهن!
به دست دل، گیاهی جز گل رویت نمی روید
من این زیبازمین را آزمودم، میهن، ای میهن!
⬅️ درباره ترانه:
این ترانه را #ابوالقاسم_لاهوتی در مسکو، سال ۱۹۵۵ سرود.
نخست استاد شجریان آنرا با آهنگسازی استاد #جلیل_عندلیبی خواند.
سپس #علیرضا_افتخاری آنرا خواند، البته بدون خواندن بخش "میهن ای میهن".
اخیرا هم سالار عقیلی بازخوانی کرده است.
چهل سال پيش؛ #احمد_ظاهر آوازخوان فقيد #افغانستان، اين شعر را در قالب آهنگي زيبا و جذاب خوانده بود.
#کمال_نصرالله شاعر خلقی جمهوری #تاجیکستان هم شعری مشابه این، به هنگام نخستین سفرش به ایران سروده است که شاید با الهام از ابوالقاسم لاهوتی سروده شده باشد چرا که شعر مذکور در اوایل استقلال تاجیکستان از شوروی در سالهای ۱۹۹۰ سروده شده است.
⬅️درباره ابوالقاسم لاهوتی (الهامی):
لاهوتی، یا لاهوتی خان، در سال ۱۲۶۴ خورشیدی در #کرمانشاه به دنیا آمد.
او شاعر، روزنامهنگار، نظامی و فعال سیاسی انقلابی در دوران انقلاب #مشروطه بود.
وی نام مستعار ابوالقاسم لاهوتی را برای خود برگزید و اشعار نخستین اش در روزنامه #حبل_المتین به چاپ رسید.
ابوالقاسم لاهوتی از اعضای #حزب_کمونیست_ایران (دهه ۱۹۲۰) بود و در دوران رضاشاه، به همین خاطر تحت تعقیب قرار گرفت و غیاباً محکوم به اعدام گردید ولی موفق به فرار به #شوروی گردید.
او در کرمانشاه، روزنامه بیستون را منتشر میکرد. وی همچنین در سال ۱۹۱۷ فرقه کارگر (حزب کارگر) را در شهر کرمانشاه بنیانگذاری کرد.
او از نخستین کسانی است که قالب های شعری را درنوردید و به زبانی ساده و روان شعر گفت.
لاهوتی اصطلاحات و واژگانی را که تا پیش از آن راهی در شعر فارسی نداشت به زبان شعر وارد کرد. در شعر وی واژگانی از قبیل سوسیالیزم، فاشیسم، کالخوز، فابریک و … به وفور به چشم میخورد و افزون بر واژگان، میتوان استعارهها و تشبیههای بیسابقهای را نیز مشاهده نمود.
در مجموع زبان شعر وی ساده و عامه فهم و نزدیک به زبان گفتار است، اما در غزل زبانی نزدیک به زبان رایج در ادبیات کلاسیک فارسی را به کار گرفته است.
به سبب همین نوآوریها از لاهوتی به عنوان پیشگام #شعر_نوی_فارسی یاد میشود و با توجه به تقدم زمانی وی بر #نیما_یوشیج تجربههای نوآورانهٔ وی در شعر را نیز بر نیما مقدم شمرده اند.
مضمون اصلی اشعار وی حمایت از #رنجبران و #مظلومان و دعوت آنان به تلاش و حرکت و حق طلبی است..
وی پس از رفتن به شوروی، مدتی سمت وزیر فرهنگ و هنر #تاجیکستان را برعهده داشت.
در تاجیکستان #تئاتر و #اپرا را پایهگذاری کرد. همچنین معاون #ماکیسم_گورکی در هیات رئیسه ی کانون نویسندگان #شوروی بود.
سرود جمهوری شوروی سوسیالیستی تاجیکستان ( #سرود_ملی_تاجیکستان) در سال ۱۹۴۶ توسط ابوالقاسم لاهوتی سروده شد اگرچه پس از استقلال تاجیکستان از شوروی سابق در ۱۹۹۱ این سرود تغییر کرد.
او مدت ۳۶ سال خارج از ایران زندگی کرد و هرگز به ایران بازنگشت و عاقبت در فروردین ماه سال ۱۳۳۶خورشیدی در #مسکو درگذشت. وی در گورستان #نووودویچی مدفون گشته است.
@LoversofIRAN
ترانه زیبای #میهن_ای_میهن سروده #لاهوتی را با صدای استاد #شجریان بشنوید.👇👇
@LoversofIRAN
⬅️ متن ترانه:
تنیده یاد تو، در تار و پودم، میهن، ای میهن!
بود لبریز از عشقت، وجودم، میهن، ای میهن!
تو بودم کردی از نابودی و با مهر پروردی
فدای نام تو، بود و نبودم، میهن، ای میهن!
فزونتر، گر می مهرت اثر می کرد، چون دیده
به حال پرعذابت می گشودم، میهن، ای میهن!
به هر مجلس، به هر زندان، به هر شادی، به هر ماتم
به هر حالت که بودم با تو بودم، میهن، ای میهن!
اگر مستم اگر هشیار، اگر خوابم اگر بیدار
به سوی تو بود روی سجودم، میهن، ای میهن!
به دست دل، گیاهی جز گل رویت نمی روید
من این زیبازمین را آزمودم، میهن، ای میهن!
⬅️ درباره ترانه:
این ترانه را #ابوالقاسم_لاهوتی در مسکو، سال ۱۹۵۵ سرود.
نخست استاد شجریان آنرا با آهنگسازی استاد #جلیل_عندلیبی خواند.
سپس #علیرضا_افتخاری آنرا خواند، البته بدون خواندن بخش "میهن ای میهن".
اخیرا هم سالار عقیلی بازخوانی کرده است.
چهل سال پيش؛ #احمد_ظاهر آوازخوان فقيد #افغانستان، اين شعر را در قالب آهنگي زيبا و جذاب خوانده بود.
#کمال_نصرالله شاعر خلقی جمهوری #تاجیکستان هم شعری مشابه این، به هنگام نخستین سفرش به ایران سروده است که شاید با الهام از ابوالقاسم لاهوتی سروده شده باشد چرا که شعر مذکور در اوایل استقلال تاجیکستان از شوروی در سالهای ۱۹۹۰ سروده شده است.
⬅️درباره ابوالقاسم لاهوتی (الهامی):
لاهوتی، یا لاهوتی خان، در سال ۱۲۶۴ خورشیدی در #کرمانشاه به دنیا آمد.
او شاعر، روزنامهنگار، نظامی و فعال سیاسی انقلابی در دوران انقلاب #مشروطه بود.
وی نام مستعار ابوالقاسم لاهوتی را برای خود برگزید و اشعار نخستین اش در روزنامه #حبل_المتین به چاپ رسید.
ابوالقاسم لاهوتی از اعضای #حزب_کمونیست_ایران (دهه ۱۹۲۰) بود و در دوران رضاشاه، به همین خاطر تحت تعقیب قرار گرفت و غیاباً محکوم به اعدام گردید ولی موفق به فرار به #شوروی گردید.
او در کرمانشاه، روزنامه بیستون را منتشر میکرد. وی همچنین در سال ۱۹۱۷ فرقه کارگر (حزب کارگر) را در شهر کرمانشاه بنیانگذاری کرد.
او از نخستین کسانی است که قالب های شعری را درنوردید و به زبانی ساده و روان شعر گفت.
لاهوتی اصطلاحات و واژگانی را که تا پیش از آن راهی در شعر فارسی نداشت به زبان شعر وارد کرد. در شعر وی واژگانی از قبیل سوسیالیزم، فاشیسم، کالخوز، فابریک و … به وفور به چشم میخورد و افزون بر واژگان، میتوان استعارهها و تشبیههای بیسابقهای را نیز مشاهده نمود.
در مجموع زبان شعر وی ساده و عامه فهم و نزدیک به زبان گفتار است، اما در غزل زبانی نزدیک به زبان رایج در ادبیات کلاسیک فارسی را به کار گرفته است.
به سبب همین نوآوریها از لاهوتی به عنوان پیشگام #شعر_نوی_فارسی یاد میشود و با توجه به تقدم زمانی وی بر #نیما_یوشیج تجربههای نوآورانهٔ وی در شعر را نیز بر نیما مقدم شمرده اند.
مضمون اصلی اشعار وی حمایت از #رنجبران و #مظلومان و دعوت آنان به تلاش و حرکت و حق طلبی است..
وی پس از رفتن به شوروی، مدتی سمت وزیر فرهنگ و هنر #تاجیکستان را برعهده داشت.
در تاجیکستان #تئاتر و #اپرا را پایهگذاری کرد. همچنین معاون #ماکیسم_گورکی در هیات رئیسه ی کانون نویسندگان #شوروی بود.
سرود جمهوری شوروی سوسیالیستی تاجیکستان ( #سرود_ملی_تاجیکستان) در سال ۱۹۴۶ توسط ابوالقاسم لاهوتی سروده شد اگرچه پس از استقلال تاجیکستان از شوروی سابق در ۱۹۹۱ این سرود تغییر کرد.
او مدت ۳۶ سال خارج از ایران زندگی کرد و هرگز به ایران بازنگشت و عاقبت در فروردین ماه سال ۱۳۳۶خورشیدی در #مسکو درگذشت. وی در گورستان #نووودویچی مدفون گشته است.
@LoversofIRAN
ترانه زیبای #میهن_ای_میهن سروده #لاهوتی را با صدای استاد #شجریان بشنوید.👇👇
Telegram
attach 📎
Forwarded from اتچ بات
👈ترانه "میهن ای میهن" لاهوتی، با صدای شجریان 👉
@LoversofIRAN
⬅️ متن ترانه:
تنیده یاد تو، در تار و پودم، میهن، ای میهن!
بود لبریز از عشقت، وجودم، میهن، ای میهن!
تو بودم کردی از نابودی و با مهر پروردی
فدای نام تو، بود و نبودم، میهن، ای میهن!
فزونتر، گر می مهرت اثر می کرد، چون دیده
به حال پرعذابت می گشودم، میهن، ای میهن!
به هر مجلس، به هر زندان، به هر شادی، به هر ماتم
به هر حالت که بودم با تو بودم، میهن، ای میهن!
اگر مستم اگر هشیار، اگر خوابم اگر بیدار
به سوی تو بود روی سجودم، میهن، ای میهن!
به دست دل، گیاهی جز گل رویت نمی روید
من این زیبازمین را آزمودم، میهن، ای میهن!
⬅️ درباره ترانه:
این ترانه را #ابوالقاسم_لاهوتی در مسکو، سال ۱۹۵۵ سرود.
نخست استاد شجریان آنرا با آهنگسازی استاد #جلیل_عندلیبی خواند.
سپس #علیرضا_افتخاری آنرا خواند، البته بدون خواندن بخش "میهن ای میهن".
اخیرا هم سالار عقیلی بازخوانی کرده است.
چهل سال پيش؛ #احمد_ظاهر آوازخوان فقيد #افغانستان، اين شعر را در قالب آهنگي زيبا و جذاب خوانده بود.
#کمال_نصرالله شاعر خلقی جمهوری #تاجیکستان هم شعری مشابه این، به هنگام نخستین سفرش به ایران سروده است که شاید با الهام از ابوالقاسم لاهوتی سروده شده باشد چرا که شعر مذکور در اوایل استقلال تاجیکستان از شوروی در سالهای ۱۹۹۰ سروده شده است.
⬅️درباره ابوالقاسم لاهوتی (الهامی):
لاهوتی، یا لاهوتی خان، در سال ۱۲۶۴ خورشیدی در #کرمانشاه به دنیا آمد.
او شاعر، روزنامهنگار، نظامی و فعال سیاسی انقلابی در دوران انقلاب #مشروطه بود.
وی نام مستعار ابوالقاسم لاهوتی را برای خود برگزید و اشعار نخستین اش در روزنامه #حبل_المتین به چاپ رسید.
ابوالقاسم لاهوتی از اعضای #حزب_کمونیست_ایران (دهه ۱۹۲۰) بود و در دوران رضاشاه، به همین خاطر تحت تعقیب قرار گرفت و غیاباً محکوم به اعدام گردید ولی موفق به فرار به #شوروی گردید.
او در کرمانشاه، روزنامه بیستون را منتشر میکرد. وی همچنین در سال ۱۹۱۷ فرقه کارگر (حزب کارگر) را در شهر کرمانشاه بنیانگذاری کرد.
او از نخستین کسانی است که قالب های شعری را درنوردید و به زبانی ساده و روان شعر گفت.
لاهوتی اصطلاحات و واژگانی را که تا پیش از آن راهی در شعر فارسی نداشت به زبان شعر وارد کرد. در شعر وی واژگانی از قبیل سوسیالیزم، فاشیسم، کالخوز، فابریک و … به وفور به چشم میخورد و افزون بر واژگان، میتوان استعارهها و تشبیههای بیسابقهای را نیز مشاهده نمود.
در مجموع زبان شعر وی ساده و عامه فهم و نزدیک به زبان گفتار است، اما در غزل زبانی نزدیک به زبان رایج در ادبیات کلاسیک فارسی را به کار گرفته است.
به سبب همین نوآوریها از لاهوتی به عنوان پیشگام #شعر_نوی_فارسی یاد میشود و با توجه به تقدم زمانی وی بر #نیما_یوشیج تجربههای نوآورانهٔ وی در شعر را نیز بر نیما مقدم شمرده اند.
مضمون اصلی اشعار وی حمایت از #رنجبران و #مظلومان و دعوت آنان به تلاش و حرکت و حق طلبی است..
وی پس از رفتن به شوروی، مدتی سمت وزیر فرهنگ و هنر #تاجیکستان را برعهده داشت.
در تاجیکستان #تئاتر و #اپرا را پایهگذاری کرد. همچنین معاون #ماکیسم_گورکی در هیات رئیسه ی کانون نویسندگان #شوروی بود.
سرود جمهوری شوروی سوسیالیستی تاجیکستان ( #سرود_ملی_تاجیکستان) در سال ۱۹۴۶ توسط ابوالقاسم لاهوتی سروده شد اگرچه پس از استقلال تاجیکستان از شوروی سابق در ۱۹۹۱ این سرود تغییر کرد.
او مدت ۳۶ سال خارج از ایران زندگی کرد و هرگز به ایران بازنگشت و عاقبت در فروردین ماه سال ۱۳۳۶خورشیدی در #مسکو درگذشت. وی در گورستان #نووودویچی مدفون گشته است.
@LoversofIRAN
ترانه زیبای #میهن_ای_میهن سروده #لاهوتی را با صدای استاد #شجریان بشنوید.👇👇
@LoversofIRAN
⬅️ متن ترانه:
تنیده یاد تو، در تار و پودم، میهن، ای میهن!
بود لبریز از عشقت، وجودم، میهن، ای میهن!
تو بودم کردی از نابودی و با مهر پروردی
فدای نام تو، بود و نبودم، میهن، ای میهن!
فزونتر، گر می مهرت اثر می کرد، چون دیده
به حال پرعذابت می گشودم، میهن، ای میهن!
به هر مجلس، به هر زندان، به هر شادی، به هر ماتم
به هر حالت که بودم با تو بودم، میهن، ای میهن!
اگر مستم اگر هشیار، اگر خوابم اگر بیدار
به سوی تو بود روی سجودم، میهن، ای میهن!
به دست دل، گیاهی جز گل رویت نمی روید
من این زیبازمین را آزمودم، میهن، ای میهن!
⬅️ درباره ترانه:
این ترانه را #ابوالقاسم_لاهوتی در مسکو، سال ۱۹۵۵ سرود.
نخست استاد شجریان آنرا با آهنگسازی استاد #جلیل_عندلیبی خواند.
سپس #علیرضا_افتخاری آنرا خواند، البته بدون خواندن بخش "میهن ای میهن".
اخیرا هم سالار عقیلی بازخوانی کرده است.
چهل سال پيش؛ #احمد_ظاهر آوازخوان فقيد #افغانستان، اين شعر را در قالب آهنگي زيبا و جذاب خوانده بود.
#کمال_نصرالله شاعر خلقی جمهوری #تاجیکستان هم شعری مشابه این، به هنگام نخستین سفرش به ایران سروده است که شاید با الهام از ابوالقاسم لاهوتی سروده شده باشد چرا که شعر مذکور در اوایل استقلال تاجیکستان از شوروی در سالهای ۱۹۹۰ سروده شده است.
⬅️درباره ابوالقاسم لاهوتی (الهامی):
لاهوتی، یا لاهوتی خان، در سال ۱۲۶۴ خورشیدی در #کرمانشاه به دنیا آمد.
او شاعر، روزنامهنگار، نظامی و فعال سیاسی انقلابی در دوران انقلاب #مشروطه بود.
وی نام مستعار ابوالقاسم لاهوتی را برای خود برگزید و اشعار نخستین اش در روزنامه #حبل_المتین به چاپ رسید.
ابوالقاسم لاهوتی از اعضای #حزب_کمونیست_ایران (دهه ۱۹۲۰) بود و در دوران رضاشاه، به همین خاطر تحت تعقیب قرار گرفت و غیاباً محکوم به اعدام گردید ولی موفق به فرار به #شوروی گردید.
او در کرمانشاه، روزنامه بیستون را منتشر میکرد. وی همچنین در سال ۱۹۱۷ فرقه کارگر (حزب کارگر) را در شهر کرمانشاه بنیانگذاری کرد.
او از نخستین کسانی است که قالب های شعری را درنوردید و به زبانی ساده و روان شعر گفت.
لاهوتی اصطلاحات و واژگانی را که تا پیش از آن راهی در شعر فارسی نداشت به زبان شعر وارد کرد. در شعر وی واژگانی از قبیل سوسیالیزم، فاشیسم، کالخوز، فابریک و … به وفور به چشم میخورد و افزون بر واژگان، میتوان استعارهها و تشبیههای بیسابقهای را نیز مشاهده نمود.
در مجموع زبان شعر وی ساده و عامه فهم و نزدیک به زبان گفتار است، اما در غزل زبانی نزدیک به زبان رایج در ادبیات کلاسیک فارسی را به کار گرفته است.
به سبب همین نوآوریها از لاهوتی به عنوان پیشگام #شعر_نوی_فارسی یاد میشود و با توجه به تقدم زمانی وی بر #نیما_یوشیج تجربههای نوآورانهٔ وی در شعر را نیز بر نیما مقدم شمرده اند.
مضمون اصلی اشعار وی حمایت از #رنجبران و #مظلومان و دعوت آنان به تلاش و حرکت و حق طلبی است..
وی پس از رفتن به شوروی، مدتی سمت وزیر فرهنگ و هنر #تاجیکستان را برعهده داشت.
در تاجیکستان #تئاتر و #اپرا را پایهگذاری کرد. همچنین معاون #ماکیسم_گورکی در هیات رئیسه ی کانون نویسندگان #شوروی بود.
سرود جمهوری شوروی سوسیالیستی تاجیکستان ( #سرود_ملی_تاجیکستان) در سال ۱۹۴۶ توسط ابوالقاسم لاهوتی سروده شد اگرچه پس از استقلال تاجیکستان از شوروی سابق در ۱۹۹۱ این سرود تغییر کرد.
او مدت ۳۶ سال خارج از ایران زندگی کرد و هرگز به ایران بازنگشت و عاقبت در فروردین ماه سال ۱۳۳۶خورشیدی در #مسکو درگذشت. وی در گورستان #نووودویچی مدفون گشته است.
@LoversofIRAN
ترانه زیبای #میهن_ای_میهن سروده #لاهوتی را با صدای استاد #شجریان بشنوید.👇👇
Telegram
attach 📎
Audio
تصنیف زیبای:
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN
👈 شعری جاودان، به وسعت ایران زمین 👉
بخش ۲
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و از افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن #سعدی
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
🔷 دومین قطعه و ملودی/آهنگ شناخته شده ای که بر این شعر ساخته شد، کار هنرمند ارجمند ایرانی اهل #سنندج #کردستان، محمد #جلیل_عندلیبی بود (گویا برپایه ملودی #کردی ساختار یافته) که با صدای گرم و مخملین #علیرضا_افتخاری اهل #اصفهان، (خواننده نامدار و توانای #مکتب_آواز_اصفهان) بسیاری از ایرانیان در دهه ۷۰ خورشیدی آن را به گوش نیوشیدند (سال انتشار ۷۷).
در آغاز این قطعه، افتخاری این دو بیت بیادماندنی را بشکل آواز می خواند و سپس شعر سعدی را اجرا می کند:
/کسی که گفت به گل نسبتی ست روی تو را
فزود قدر گل و کاست آبروی تو را
گرم بیایی و پرسی چه بردی اندر خاک؟
زخاک نعره برآرم که آرزوی تو را/
درباره سراینده این دو بیت هم اطلاع دقیقی به دست نیاوردم در جستجو و پرس و جویی که داشتم. برخی تارنماها آن را از #بیدل_دهلوی دانسته اند که به نظر قابل اعتنا نمی آمد چون این بیت در دیوان بیدل نبود. (اگر اطلاع دقیقتری در این باره دارید به ما بگویید)
اجرای این قطعه👇
https://t.me/LoversofIRAN/4918
🔷 سومین قطعه با آهنگ/ملودی است که خواننده #ترک_زبان و نامدار #ازبکستان، #یولدوز_توردیه_وا خوانده است. درباره سازنده این قطعه آگاهی ندارم و با جستجویی که در اینترنت داشتم به داده های کافی نرسیدم، ولی احیانا ساخت یک هنرمند #ازبک باشد (اگر در این باره اطلاع دقیقتری دارید، لطفا به ما بگویید)
این اجرای او از این قطعه، به تازگی در تلویزیون خزر جمهوری #باکو (آذربایجان) بوده است که آن هم کشوری است با سیاست های بشدت ضد ایرانی و فارسی ستیز، اما موسیقی آن ابزاری است که بدون جنگ و خونریزی دل ها را فتح می کند و جان ها را تسخیر و به همین دلیل، موسیقی ایرانی در جمهوری باکو، طرفدار دارد👇
https://t.me/LoversofIRAN/4915
"یولدوز توردیه وا" بانوی هنرمندی است که افزون بر آواز "شش مقامی" که روش آوازی ویژه ازبک ها است، دستگاه های آواز ایرانی را نیز می داند و اجراهایی که از قطعات بانو #مرضیه و استاد #شجریان داشته است، اجراهایی قوی و ارزشمند بوده اند که هم در ازبکستان، هم در #تاجیکستان، و هم در جمهوری #باکو (آذربایجان) با استقبال بسیار روبرو شده اند. ارزش کار هنرمندانی چون او زمانی آشکار می شود که بدانیم سال هاست در ازبکستان سیاست های دولتی در راستای کاهش توان و جایگاه #زبان_فارسی در بین گویشوران این کشور بوده است حال آنکه آن کشور از سرزمین های مهم ایرانی است که #سمرقند و #بخارا را به نام نگین های ادب و هنر #پارسی در خود دارد. در چنین فضایی، کار هنرمندی چون توردیه وا که فارسی را به خوبی می خواند و بالاتر از آن به دستگاه آواز ایرانی مسلط است، در حکم یک عمل شجاعانه و قابل تقدیر پنداشته می شود.
و نامی که بر این بانو گذاشته اند چه شایسته و برازنده او است چنانکه یولدوز (گویش ترکی آن "اولدوز" است) به چم/معنی "ستاره" و "توردیه وا" هم به چم "ماندگار است؛ و او ستاره ماندگار آواز فارسی در کشوری است که دولتش (با تحریک لابی های خارجی #ترک و #روس/ #روسیه ) سال ها در پی سرکوب فارسی زبانان بوده است و ترک سازی (ازبک سازی) و یکسان سازی فرهنگی آن کشور و جدا کردنش از ریشه های کهن بیش از ۲۰۰۰ ساله ایرانی اش.
🔷اجرای دیگر این شعر مربوط به کشور #افغانستان است که یکی از این اجراها از #احمد_ولی هنرمند بنام آن کشور است که ملودی کارش متاثر از موسیقی #هندی است.
🔷 این شعر زیبا را با اجراهای نوتر خوانندگان جوان سبک های تلفیقی و پاپ ایران هم داریم از جمله:
●قطعه ای که #مهدی_یغمایی خوانده است که ملودی آن از: مهدی یغمایی/ تنظیم: دانیال شاکری/ میکس و مسترینگ: بنیامین عمران/ مدیر تولید: علی برکت.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4925
●اجرای دیگر این شعر از گروه #دنگ_شو است با نام قطعه "حلوا"/ از آلبوم "اتاق گوشواره”.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4926
●اجرای مدرن دیگری از این شعر هم کاری از #علی_اعتماد است.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4927
بخش ۲
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و از افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن #سعدی
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
🔷 دومین قطعه و ملودی/آهنگ شناخته شده ای که بر این شعر ساخته شد، کار هنرمند ارجمند ایرانی اهل #سنندج #کردستان، محمد #جلیل_عندلیبی بود (گویا برپایه ملودی #کردی ساختار یافته) که با صدای گرم و مخملین #علیرضا_افتخاری اهل #اصفهان، (خواننده نامدار و توانای #مکتب_آواز_اصفهان) بسیاری از ایرانیان در دهه ۷۰ خورشیدی آن را به گوش نیوشیدند (سال انتشار ۷۷).
در آغاز این قطعه، افتخاری این دو بیت بیادماندنی را بشکل آواز می خواند و سپس شعر سعدی را اجرا می کند:
/کسی که گفت به گل نسبتی ست روی تو را
فزود قدر گل و کاست آبروی تو را
گرم بیایی و پرسی چه بردی اندر خاک؟
زخاک نعره برآرم که آرزوی تو را/
درباره سراینده این دو بیت هم اطلاع دقیقی به دست نیاوردم در جستجو و پرس و جویی که داشتم. برخی تارنماها آن را از #بیدل_دهلوی دانسته اند که به نظر قابل اعتنا نمی آمد چون این بیت در دیوان بیدل نبود. (اگر اطلاع دقیقتری در این باره دارید به ما بگویید)
اجرای این قطعه👇
https://t.me/LoversofIRAN/4918
🔷 سومین قطعه با آهنگ/ملودی است که خواننده #ترک_زبان و نامدار #ازبکستان، #یولدوز_توردیه_وا خوانده است. درباره سازنده این قطعه آگاهی ندارم و با جستجویی که در اینترنت داشتم به داده های کافی نرسیدم، ولی احیانا ساخت یک هنرمند #ازبک باشد (اگر در این باره اطلاع دقیقتری دارید، لطفا به ما بگویید)
این اجرای او از این قطعه، به تازگی در تلویزیون خزر جمهوری #باکو (آذربایجان) بوده است که آن هم کشوری است با سیاست های بشدت ضد ایرانی و فارسی ستیز، اما موسیقی آن ابزاری است که بدون جنگ و خونریزی دل ها را فتح می کند و جان ها را تسخیر و به همین دلیل، موسیقی ایرانی در جمهوری باکو، طرفدار دارد👇
https://t.me/LoversofIRAN/4915
"یولدوز توردیه وا" بانوی هنرمندی است که افزون بر آواز "شش مقامی" که روش آوازی ویژه ازبک ها است، دستگاه های آواز ایرانی را نیز می داند و اجراهایی که از قطعات بانو #مرضیه و استاد #شجریان داشته است، اجراهایی قوی و ارزشمند بوده اند که هم در ازبکستان، هم در #تاجیکستان، و هم در جمهوری #باکو (آذربایجان) با استقبال بسیار روبرو شده اند. ارزش کار هنرمندانی چون او زمانی آشکار می شود که بدانیم سال هاست در ازبکستان سیاست های دولتی در راستای کاهش توان و جایگاه #زبان_فارسی در بین گویشوران این کشور بوده است حال آنکه آن کشور از سرزمین های مهم ایرانی است که #سمرقند و #بخارا را به نام نگین های ادب و هنر #پارسی در خود دارد. در چنین فضایی، کار هنرمندی چون توردیه وا که فارسی را به خوبی می خواند و بالاتر از آن به دستگاه آواز ایرانی مسلط است، در حکم یک عمل شجاعانه و قابل تقدیر پنداشته می شود.
و نامی که بر این بانو گذاشته اند چه شایسته و برازنده او است چنانکه یولدوز (گویش ترکی آن "اولدوز" است) به چم/معنی "ستاره" و "توردیه وا" هم به چم "ماندگار است؛ و او ستاره ماندگار آواز فارسی در کشوری است که دولتش (با تحریک لابی های خارجی #ترک و #روس/ #روسیه ) سال ها در پی سرکوب فارسی زبانان بوده است و ترک سازی (ازبک سازی) و یکسان سازی فرهنگی آن کشور و جدا کردنش از ریشه های کهن بیش از ۲۰۰۰ ساله ایرانی اش.
🔷اجرای دیگر این شعر مربوط به کشور #افغانستان است که یکی از این اجراها از #احمد_ولی هنرمند بنام آن کشور است که ملودی کارش متاثر از موسیقی #هندی است.
🔷 این شعر زیبا را با اجراهای نوتر خوانندگان جوان سبک های تلفیقی و پاپ ایران هم داریم از جمله:
●قطعه ای که #مهدی_یغمایی خوانده است که ملودی آن از: مهدی یغمایی/ تنظیم: دانیال شاکری/ میکس و مسترینگ: بنیامین عمران/ مدیر تولید: علی برکت.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4925
●اجرای دیگر این شعر از گروه #دنگ_شو است با نام قطعه "حلوا"/ از آلبوم "اتاق گوشواره”.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4926
●اجرای مدرن دیگری از این شعر هم کاری از #علی_اعتماد است.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4927
Telegram
Lovers of IRAN
تصنیف زیبای:
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN
Forwarded from عاشقان ایران
👈 شعری جاودان، به وسعت ایران زمین 👉
بخش ۲
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و از افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن #سعدی
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
🔷 دومین قطعه و ملودی/آهنگ شناخته شده ای که بر این شعر ساخته شد، کار هنرمند ارجمند ایرانی اهل #سنندج #کردستان، محمد #جلیل_عندلیبی بود (گویا برپایه ملودی #کردی ساختار یافته) که با صدای گرم و مخملین #علیرضا_افتخاری اهل #اصفهان، (خواننده نامدار و توانای #مکتب_آواز_اصفهان) بسیاری از ایرانیان در دهه ۷۰ خورشیدی آن را به گوش نیوشیدند (سال انتشار ۷۷).
در آغاز این قطعه، افتخاری این دو بیت بیادماندنی را بشکل آواز می خواند و سپس شعر سعدی را اجرا می کند:
/کسی که گفت به گل نسبتی ست روی تو را
فزود قدر گل و کاست آبروی تو را
گرم بیایی و پرسی چه بردی اندر خاک؟
زخاک نعره برآرم که آرزوی تو را/
درباره سراینده این دو بیت هم اطلاع دقیقی به دست نیاوردم در جستجو و پرس و جویی که داشتم. برخی تارنماها آن را از #بیدل_دهلوی دانسته اند که به نظر قابل اعتنا نمی آمد چون این بیت در دیوان بیدل نبود. (اگر اطلاع دقیقتری در این باره دارید به ما بگویید)
اجرای این قطعه👇
https://t.me/LoversofIRAN/4918
🔷 سومین قطعه با آهنگ/ملودی است که خواننده #ترک_زبان و نامدار #ازبکستان، #یولدوز_توردیه_وا خوانده است. درباره سازنده این قطعه آگاهی ندارم و با جستجویی که در اینترنت داشتم به داده های کافی نرسیدم، ولی احیانا ساخت یک هنرمند #ازبک باشد (اگر در این باره اطلاع دقیقتری دارید، لطفا به ما بگویید)
این اجرای او از این قطعه، به تازگی در تلویزیون خزر جمهوری #باکو (آذربایجان) بوده است که آن هم کشوری است با سیاست های بشدت ضد ایرانی و فارسی ستیز، اما موسیقی آن ابزاری است که بدون جنگ و خونریزی دل ها را فتح می کند و جان ها را تسخیر و به همین دلیل، موسیقی ایرانی در جمهوری باکو، طرفدار دارد👇
https://t.me/LoversofIRAN/4915
"یولدوز توردیه وا" بانوی هنرمندی است که افزون بر آواز "شش مقامی" که روش آوازی ویژه ازبک ها است، دستگاه های آواز ایرانی را نیز می داند و اجراهایی که از قطعات بانو #مرضیه و استاد #شجریان داشته است، اجراهایی قوی و ارزشمند بوده اند که هم در ازبکستان، هم در #تاجیکستان، و هم در جمهوری #باکو (آذربایجان) با استقبال بسیار روبرو شده اند. ارزش کار هنرمندانی چون او زمانی آشکار می شود که بدانیم سال هاست در ازبکستان سیاست های دولتی در راستای کاهش توان و جایگاه #زبان_فارسی در بین گویشوران این کشور بوده است حال آنکه آن کشور از سرزمین های مهم ایرانی است که #سمرقند و #بخارا را به نام نگین های ادب و هنر #پارسی در خود دارد. در چنین فضایی، کار هنرمندی چون توردیه وا که فارسی را به خوبی می خواند و بالاتر از آن به دستگاه آواز ایرانی مسلط است، در حکم یک عمل شجاعانه و قابل تقدیر پنداشته می شود.
و نامی که بر این بانو گذاشته اند چه شایسته و برازنده او است چنانکه یولدوز (گویش ترکی آن "اولدوز" است) به چم/معنی "ستاره" و "توردیه وا" هم به چم "ماندگار است؛ و او ستاره ماندگار آواز فارسی در کشوری است که دولتش (با تحریک لابی های خارجی #ترک و #روس/ #روسیه ) سال ها در پی سرکوب فارسی زبانان بوده است و ترک سازی (ازبک سازی) و یکسان سازی فرهنگی آن کشور و جدا کردنش از ریشه های کهن بیش از ۲۰۰۰ ساله ایرانی اش.
🔷اجرای دیگر این شعر مربوط به کشور #افغانستان است که یکی از این اجراها از #احمد_ولی هنرمند بنام آن کشور است که ملودی کارش متاثر از موسیقی #هندی است.
🔷 این شعر زیبا را با اجراهای نوتر خوانندگان جوان سبک های تلفیقی و پاپ ایران هم داریم از جمله:
●قطعه ای که #مهدی_یغمایی خوانده است که ملودی آن از: مهدی یغمایی/ تنظیم: دانیال شاکری/ میکس و مسترینگ: بنیامین عمران/ مدیر تولید: علی برکت.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4925
●اجرای دیگر این شعر از گروه #دنگ_شو است با نام قطعه "حلوا"/ از آلبوم "اتاق گوشواره”.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4926
●اجرای مدرن دیگری از این شعر هم کاری از #علی_اعتماد است.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4927
بخش ۲
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و از افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن #سعدی
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
🔷 دومین قطعه و ملودی/آهنگ شناخته شده ای که بر این شعر ساخته شد، کار هنرمند ارجمند ایرانی اهل #سنندج #کردستان، محمد #جلیل_عندلیبی بود (گویا برپایه ملودی #کردی ساختار یافته) که با صدای گرم و مخملین #علیرضا_افتخاری اهل #اصفهان، (خواننده نامدار و توانای #مکتب_آواز_اصفهان) بسیاری از ایرانیان در دهه ۷۰ خورشیدی آن را به گوش نیوشیدند (سال انتشار ۷۷).
در آغاز این قطعه، افتخاری این دو بیت بیادماندنی را بشکل آواز می خواند و سپس شعر سعدی را اجرا می کند:
/کسی که گفت به گل نسبتی ست روی تو را
فزود قدر گل و کاست آبروی تو را
گرم بیایی و پرسی چه بردی اندر خاک؟
زخاک نعره برآرم که آرزوی تو را/
درباره سراینده این دو بیت هم اطلاع دقیقی به دست نیاوردم در جستجو و پرس و جویی که داشتم. برخی تارنماها آن را از #بیدل_دهلوی دانسته اند که به نظر قابل اعتنا نمی آمد چون این بیت در دیوان بیدل نبود. (اگر اطلاع دقیقتری در این باره دارید به ما بگویید)
اجرای این قطعه👇
https://t.me/LoversofIRAN/4918
🔷 سومین قطعه با آهنگ/ملودی است که خواننده #ترک_زبان و نامدار #ازبکستان، #یولدوز_توردیه_وا خوانده است. درباره سازنده این قطعه آگاهی ندارم و با جستجویی که در اینترنت داشتم به داده های کافی نرسیدم، ولی احیانا ساخت یک هنرمند #ازبک باشد (اگر در این باره اطلاع دقیقتری دارید، لطفا به ما بگویید)
این اجرای او از این قطعه، به تازگی در تلویزیون خزر جمهوری #باکو (آذربایجان) بوده است که آن هم کشوری است با سیاست های بشدت ضد ایرانی و فارسی ستیز، اما موسیقی آن ابزاری است که بدون جنگ و خونریزی دل ها را فتح می کند و جان ها را تسخیر و به همین دلیل، موسیقی ایرانی در جمهوری باکو، طرفدار دارد👇
https://t.me/LoversofIRAN/4915
"یولدوز توردیه وا" بانوی هنرمندی است که افزون بر آواز "شش مقامی" که روش آوازی ویژه ازبک ها است، دستگاه های آواز ایرانی را نیز می داند و اجراهایی که از قطعات بانو #مرضیه و استاد #شجریان داشته است، اجراهایی قوی و ارزشمند بوده اند که هم در ازبکستان، هم در #تاجیکستان، و هم در جمهوری #باکو (آذربایجان) با استقبال بسیار روبرو شده اند. ارزش کار هنرمندانی چون او زمانی آشکار می شود که بدانیم سال هاست در ازبکستان سیاست های دولتی در راستای کاهش توان و جایگاه #زبان_فارسی در بین گویشوران این کشور بوده است حال آنکه آن کشور از سرزمین های مهم ایرانی است که #سمرقند و #بخارا را به نام نگین های ادب و هنر #پارسی در خود دارد. در چنین فضایی، کار هنرمندی چون توردیه وا که فارسی را به خوبی می خواند و بالاتر از آن به دستگاه آواز ایرانی مسلط است، در حکم یک عمل شجاعانه و قابل تقدیر پنداشته می شود.
و نامی که بر این بانو گذاشته اند چه شایسته و برازنده او است چنانکه یولدوز (گویش ترکی آن "اولدوز" است) به چم/معنی "ستاره" و "توردیه وا" هم به چم "ماندگار است؛ و او ستاره ماندگار آواز فارسی در کشوری است که دولتش (با تحریک لابی های خارجی #ترک و #روس/ #روسیه ) سال ها در پی سرکوب فارسی زبانان بوده است و ترک سازی (ازبک سازی) و یکسان سازی فرهنگی آن کشور و جدا کردنش از ریشه های کهن بیش از ۲۰۰۰ ساله ایرانی اش.
🔷اجرای دیگر این شعر مربوط به کشور #افغانستان است که یکی از این اجراها از #احمد_ولی هنرمند بنام آن کشور است که ملودی کارش متاثر از موسیقی #هندی است.
🔷 این شعر زیبا را با اجراهای نوتر خوانندگان جوان سبک های تلفیقی و پاپ ایران هم داریم از جمله:
●قطعه ای که #مهدی_یغمایی خوانده است که ملودی آن از: مهدی یغمایی/ تنظیم: دانیال شاکری/ میکس و مسترینگ: بنیامین عمران/ مدیر تولید: علی برکت.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4925
●اجرای دیگر این شعر از گروه #دنگ_شو است با نام قطعه "حلوا"/ از آلبوم "اتاق گوشواره”.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4926
●اجرای مدرن دیگری از این شعر هم کاری از #علی_اعتماد است.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4927
Telegram
Lovers of IRAN
تصنیف زیبای:
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN