Forwarded from عاشقان ایران
👈آیا تدریس زبان های محلی در ایران شدنی است و آیا مطالبه ی واقعی مردم ایران است؟
به بهانه تحریف قانون به دست نماینده کم دانش مجلس
✍ #ماریا_بهمن_پور
بله، به زیور قلم آراستن هر سخنی مایه پایداری آن است، اما اگر ۱۵۰ زبان #بومی ایران، سده ها زنده مانده اند، از راه آموزش نوشتاری نبوده، بلکه #ادبیات_شفاهی و #موسیقی_فولکلور عامل آن بوده است.
@LoversofIRAN
⬅️تصمیم غیرکارشناسی دولتمردان و #شعار_غلط_انتخاباتی، نتیجه اش این شده که بدون توجه به توان نوشتاری و قابلیت ادبی زبان های #محلی ایران (که عزیزند و قابل احترام) و نیز بدون توجه به متن صریح #قانون_اساسی، برخی نمایندگان مجلس مطالبه《تدریس #به زبان مادری》را پررنگ کنند.
درحالیکه باتوجه به نیاز روز و حجم مطالبی که نوجوانان باید فراگیرند، توان اندک زبان های محلی در ارایه ادبیات و متون نوشتاری، و نیز #عدم_علاقه_واقعی مردم آن مناطق برای یادگیری نوشتاری زبان های بومی، هیچگاه این شعار داده نمی شد؛ اگر در آغاز، کارشناسان خبره به بررسی دقیق و علمی مساله می پرداختند و نه صرفا تکرار نسخه های دیکته شده سازمان #یونسکو که شکست خوردنشان در کشورهای شرق ایران (#پاکستان #هند #افغانستان) آشکار است، و حداقل آسیب شان این بوده است که #انسجام_ملی کشورها را کمرنگ و ادبیات #ملی آن ها را تضعیف کند.
پرسشی که گویا این دسته از دولتمردان از خود نپرسیده اند آن است که مگر زبان های محلی ایران در سده های طولانی که از زنده بودنشان گذشته است، با کمک ادبیات مکتوب، حفظ شده اند؟
پاسخ این است که بیشترین دلیل مانایی و پایایی زبان های محلی در ایران، پس از سده ها یورش بیگانگان و رسمی بودن زبان فاخر #فارسی به عنوان زبان دیوانی و نوشتاری کشور، انتقال سینه به سینه ادبیات محلی به شکل #شفاهی و در قالب موسیقی فولکلور/محلی/ #مقامی، قصه و نمایش خوانی بوده است.
دولتمردان اگر نگران حفظ زبان های محلی ایران هستند، شیوه کارامد و شفاهی گذشتگان در نگاهبانی اندوخته زبانی گویش های محلی، یعنی قصه گویی و موسیقی بومی، را پیش گیرند، تا بار سنگین جدیدی بر دوش آموزش و پرورش ما نیاید. حتا می توان آموزش #ادبیات_محلی را به عنوان درس اختیاری در مدارس با تلفیق روش نوشتاری و روش شفاهی پی گرفت
در دورانی که کودکان و نوجوانان درجهان پیشرفته در پی یادگیری زبان های علمی روز هستند، بجای تمرکز دادن آن ها بر یادگیری درست زبان غنی فارسی (که آموزش آن هنوز در مدارس ضعیف است)و نیز آموختن یک زبان بین المللی برای ارتباط با جهان، با طرح مسایلی چون آموزش ادبیات محلی، آن ها را به بیراهه نبریم.
مساله دیگر اینکه پس از بیان لزوم آموزش زبان های محلی از تریبون های رسمی و به عنوان شعار انتخاباتی آقای #روحانی و برخی نمایندگان مجلس، این مجال بوجود آمد که در ۵سال گذشته، کانون های #قوم_گرایی به این بهانه فعالتر شوند و برنامه منسجمی برای سوءاستفاده از این شعار پیش ببرند، تا جایی که #صدیف_بدری(نماینده ای که مستقل وارد مجلس شده) اصل۱۵ قانون را تحریف کرد❗️
اصل۱۵ میگوید:《تدریس ادبیات محلی》به عنوان واحدی درسی در کنار دیگر دروس در هر منطقه مجاز است. اما رهبران #قوم_گرا به ویژه در مناطق #ترک_زبان، جمله جعلی و #ضد_منافع_ملی《تدریس #به زبان مادری》را با شیطنت بسیار به جای اصل ۱۵ قانون تبلیغ می کنند، با این هدف که آموزش در مدارس این مناطق کلا به زبان #ترکی باشد و جایگزین زبان ملی کشور، فارسی شود❗️
آیا این برنامه در راستای تضعیف #زبان_ملی ایرانیان، از بین بردن #همبستگی_ملی و زمینه سازی برای اجرای نقشه سیاه جدایی افکنی در ایران نیست؟ #زبان_فارسی از ارکان اساسی #همبستگی_ملی ایرانیان است و ابزار ارتباط و اتصال ۸۰ میلیون ایرانی در درون مرزهای #ایران، و پتانسیل بهره برداری در بیرون از مرزهای ایران را هم دارد برای پیوند میلیون ها فارسی زبان #افغانستان #تاجیکستان #ازبکستان #پاکستان #عراق #ترکیه #باکو و حتا #بحرین.
در این ۲ سال که از به اصطلاح عملی کردن این طرح گذشته است، ثابت شد که ناکارآمد است، چون در #آذربایجان واحدهای درسی اختیاری آموزش زبان #ترکی و در #بلوچستان هم زبان #بلوچی ارائه شد و با عدم استقبال و علاقه مردم محلی، لغو شد. یعنی این طرح، مطالبه واقعی مردم محلی نبوده است و مردم با هوش ذاتی شان آن را پس زدند❗️حالا، تنها می ماند هوشیاری مسوولان و #مدیران_دولتی و سیاستگذاران فرهنگی_آموزشی کشور که ببینیم چه گلی بر سر طرح "حفظ و نگهداری زبان های محلی ایران"می زنند!
اگر مساله به روش علمی و با آینده نگری بررسی می شد، اکنون پس از ۵سال دارای برنامه ای بهینه، بومی و همراستا با #منافع_ملی بودیم که پاسداری زبان های محلی را با روشی کارا و اثربخش به پیش ببرد و دچار آسیب قوم گرایی مان نکند. درحالیکه ۱۵۰ زبان محلی در ایران داریم که برآورد #هزینه می گوید آموزش آنها کاری نشدنی است!
@LoversofIRAN
به بهانه تحریف قانون به دست نماینده کم دانش مجلس
✍ #ماریا_بهمن_پور
بله، به زیور قلم آراستن هر سخنی مایه پایداری آن است، اما اگر ۱۵۰ زبان #بومی ایران، سده ها زنده مانده اند، از راه آموزش نوشتاری نبوده، بلکه #ادبیات_شفاهی و #موسیقی_فولکلور عامل آن بوده است.
@LoversofIRAN
⬅️تصمیم غیرکارشناسی دولتمردان و #شعار_غلط_انتخاباتی، نتیجه اش این شده که بدون توجه به توان نوشتاری و قابلیت ادبی زبان های #محلی ایران (که عزیزند و قابل احترام) و نیز بدون توجه به متن صریح #قانون_اساسی، برخی نمایندگان مجلس مطالبه《تدریس #به زبان مادری》را پررنگ کنند.
درحالیکه باتوجه به نیاز روز و حجم مطالبی که نوجوانان باید فراگیرند، توان اندک زبان های محلی در ارایه ادبیات و متون نوشتاری، و نیز #عدم_علاقه_واقعی مردم آن مناطق برای یادگیری نوشتاری زبان های بومی، هیچگاه این شعار داده نمی شد؛ اگر در آغاز، کارشناسان خبره به بررسی دقیق و علمی مساله می پرداختند و نه صرفا تکرار نسخه های دیکته شده سازمان #یونسکو که شکست خوردنشان در کشورهای شرق ایران (#پاکستان #هند #افغانستان) آشکار است، و حداقل آسیب شان این بوده است که #انسجام_ملی کشورها را کمرنگ و ادبیات #ملی آن ها را تضعیف کند.
پرسشی که گویا این دسته از دولتمردان از خود نپرسیده اند آن است که مگر زبان های محلی ایران در سده های طولانی که از زنده بودنشان گذشته است، با کمک ادبیات مکتوب، حفظ شده اند؟
پاسخ این است که بیشترین دلیل مانایی و پایایی زبان های محلی در ایران، پس از سده ها یورش بیگانگان و رسمی بودن زبان فاخر #فارسی به عنوان زبان دیوانی و نوشتاری کشور، انتقال سینه به سینه ادبیات محلی به شکل #شفاهی و در قالب موسیقی فولکلور/محلی/ #مقامی، قصه و نمایش خوانی بوده است.
دولتمردان اگر نگران حفظ زبان های محلی ایران هستند، شیوه کارامد و شفاهی گذشتگان در نگاهبانی اندوخته زبانی گویش های محلی، یعنی قصه گویی و موسیقی بومی، را پیش گیرند، تا بار سنگین جدیدی بر دوش آموزش و پرورش ما نیاید. حتا می توان آموزش #ادبیات_محلی را به عنوان درس اختیاری در مدارس با تلفیق روش نوشتاری و روش شفاهی پی گرفت
در دورانی که کودکان و نوجوانان درجهان پیشرفته در پی یادگیری زبان های علمی روز هستند، بجای تمرکز دادن آن ها بر یادگیری درست زبان غنی فارسی (که آموزش آن هنوز در مدارس ضعیف است)و نیز آموختن یک زبان بین المللی برای ارتباط با جهان، با طرح مسایلی چون آموزش ادبیات محلی، آن ها را به بیراهه نبریم.
مساله دیگر اینکه پس از بیان لزوم آموزش زبان های محلی از تریبون های رسمی و به عنوان شعار انتخاباتی آقای #روحانی و برخی نمایندگان مجلس، این مجال بوجود آمد که در ۵سال گذشته، کانون های #قوم_گرایی به این بهانه فعالتر شوند و برنامه منسجمی برای سوءاستفاده از این شعار پیش ببرند، تا جایی که #صدیف_بدری(نماینده ای که مستقل وارد مجلس شده) اصل۱۵ قانون را تحریف کرد❗️
اصل۱۵ میگوید:《تدریس ادبیات محلی》به عنوان واحدی درسی در کنار دیگر دروس در هر منطقه مجاز است. اما رهبران #قوم_گرا به ویژه در مناطق #ترک_زبان، جمله جعلی و #ضد_منافع_ملی《تدریس #به زبان مادری》را با شیطنت بسیار به جای اصل ۱۵ قانون تبلیغ می کنند، با این هدف که آموزش در مدارس این مناطق کلا به زبان #ترکی باشد و جایگزین زبان ملی کشور، فارسی شود❗️
آیا این برنامه در راستای تضعیف #زبان_ملی ایرانیان، از بین بردن #همبستگی_ملی و زمینه سازی برای اجرای نقشه سیاه جدایی افکنی در ایران نیست؟ #زبان_فارسی از ارکان اساسی #همبستگی_ملی ایرانیان است و ابزار ارتباط و اتصال ۸۰ میلیون ایرانی در درون مرزهای #ایران، و پتانسیل بهره برداری در بیرون از مرزهای ایران را هم دارد برای پیوند میلیون ها فارسی زبان #افغانستان #تاجیکستان #ازبکستان #پاکستان #عراق #ترکیه #باکو و حتا #بحرین.
در این ۲ سال که از به اصطلاح عملی کردن این طرح گذشته است، ثابت شد که ناکارآمد است، چون در #آذربایجان واحدهای درسی اختیاری آموزش زبان #ترکی و در #بلوچستان هم زبان #بلوچی ارائه شد و با عدم استقبال و علاقه مردم محلی، لغو شد. یعنی این طرح، مطالبه واقعی مردم محلی نبوده است و مردم با هوش ذاتی شان آن را پس زدند❗️حالا، تنها می ماند هوشیاری مسوولان و #مدیران_دولتی و سیاستگذاران فرهنگی_آموزشی کشور که ببینیم چه گلی بر سر طرح "حفظ و نگهداری زبان های محلی ایران"می زنند!
اگر مساله به روش علمی و با آینده نگری بررسی می شد، اکنون پس از ۵سال دارای برنامه ای بهینه، بومی و همراستا با #منافع_ملی بودیم که پاسداری زبان های محلی را با روشی کارا و اثربخش به پیش ببرد و دچار آسیب قوم گرایی مان نکند. درحالیکه ۱۵۰ زبان محلی در ایران داریم که برآورد #هزینه می گوید آموزش آنها کاری نشدنی است!
@LoversofIRAN
احساس و درک #ملی ایرانیان، شمال و جنوب و شرق و غرب نمی شناسد❤️
به گزارش کردپرس، کاروان کمک های مردمی دو روز گذشته ایرانیان #کرد به #گلستان
از استانهای؛ #کردستان #کرمانشاه #آذربایجان_غربی
شهرهای؛ #ارومیه #شروینه #ثلاث_باباجانی #سرپل_ذهاب
یکی از محموله ها به دست یک نیکوکار ازسوی شرکت «خورشید زریوار کردستان»تهیه شده است و با راهنمایی قرارگاه پیشرفت #سپاه استان کردستان به سیل زدگان استان گلستان رسید؛ شامل، ۲۰۰۰ کیسه برنج ۱۰کیلویی، ۹۰۰۰ قوطی آبمیوه، ۵۰۰۰ هزار قرص نان، ۲۶۴۰۰ بطری آب یک و نیم لیتری، ۲تن مرغ منجمد، ۲۵۰ تخته پتو
کمک های مردمی شهرهای دیگر کردنشین حتا(حتی) آنها که خودشان پیارسال در رخداد تلخ زلزله آسیب دیدند را هم در بالا می بینید، از جمله سرپل ذهاب که در این روزها خودش درگیر آب گرفتگی است که دستکمی از سیل ندارد و در نگاره آخر دیده می شود.
پ.ن. :
کمک های #ارومیه را هم در بالا جزو شهرهای کردنشین گذاشته ام زیرا برخلاف تبلیغات نادرست و گاه گسترده، ارومیه تنها شهر ایرانیان #ترک زبان نیست بلکه ایرانیان #کرد زبان و #ارمنی و... نیز از باشندگان کهن این شهر با پیشینه تاریخی ژرف بوده اند.
@LoversofIRAN
به گزارش کردپرس، کاروان کمک های مردمی دو روز گذشته ایرانیان #کرد به #گلستان
از استانهای؛ #کردستان #کرمانشاه #آذربایجان_غربی
شهرهای؛ #ارومیه #شروینه #ثلاث_باباجانی #سرپل_ذهاب
یکی از محموله ها به دست یک نیکوکار ازسوی شرکت «خورشید زریوار کردستان»تهیه شده است و با راهنمایی قرارگاه پیشرفت #سپاه استان کردستان به سیل زدگان استان گلستان رسید؛ شامل، ۲۰۰۰ کیسه برنج ۱۰کیلویی، ۹۰۰۰ قوطی آبمیوه، ۵۰۰۰ هزار قرص نان، ۲۶۴۰۰ بطری آب یک و نیم لیتری، ۲تن مرغ منجمد، ۲۵۰ تخته پتو
کمک های مردمی شهرهای دیگر کردنشین حتا(حتی) آنها که خودشان پیارسال در رخداد تلخ زلزله آسیب دیدند را هم در بالا می بینید، از جمله سرپل ذهاب که در این روزها خودش درگیر آب گرفتگی است که دستکمی از سیل ندارد و در نگاره آخر دیده می شود.
پ.ن. :
کمک های #ارومیه را هم در بالا جزو شهرهای کردنشین گذاشته ام زیرا برخلاف تبلیغات نادرست و گاه گسترده، ارومیه تنها شهر ایرانیان #ترک زبان نیست بلکه ایرانیان #کرد زبان و #ارمنی و... نیز از باشندگان کهن این شهر با پیشینه تاریخی ژرف بوده اند.
@LoversofIRAN
👈جریان ستیز با زبان فارسی در افغانستان
نوشته زیر نقد #محمدی_شاری پژوهشگر #افغانستانی درباره جعل و دروغهایی است که برای جایگزینی و استیلای زبان #پشتو به جای #فارسی در برخی بخش های #افغانستان در جریان است. دریافتی که از این نوشته میگیرم در درجه نخست، همانندی بزرگ جعل و تحریف های جریان #قومگرا و دگم اندیش #پشتون در افغانستان با جریان های #تجزیه_طلب یا #هویت_طلب مانند #پانکردیسم(تجزیه طلب های #کرد) #پانترکیسم(تجزیه طلب های #ترک زبان) و #پانعرب(تجزیه طلب های #عرب) است که به هر دروغی چنگ میزنند تا تاریخ را دگرگون کنند و در راه نقشه های کژاندیشانه خود بیاورند.
باید یادآوری کنم که منظور از جریان های هویت طلب، اندک شمار فریب خوردگانند که چشم به دهان تریبون های مزدور بیگانه دوخته اند و کمبودها و #سوء_مدیریت در شهرها و استان های مرزی را به مسایل #قومی نسبت می دهند و از هر فرصتی برای کوبیدن بر طبل جدایی و نفرت افکنی میان ایرانیان سود میبرند. این ها اگر چه در بین وطن پرستان ایرانی #کرد زبان و #ترک زبان و #عرب زبان، کم شمارند اما نباید دستکم گرفته شوند.
⬅️...و اما پُته خزانه
جناب ناشناس حرف تازه و عجیبی نگفته. مرحوم عبدالحی حبیبی، در کتاب «تاریخ خط و نوشتههای کهن افغانستان» کهنترین متن نوشتاری زبان پشتو را نسخۀ خطی «خیرالبیان»، نوشتۀ بایزید انصاری، مشهور به پیر روشان میداند که بهخط فقیر بهارتویی [جایی در ورای خیبر] به تاریخ 20 رمضان 1461ق. برای خیر خاتون نوشته شده و نسخۀ خطی واحدۀ آن در کتابخانه توبنگن آلمان غربی است و خط آن نستعلیق متوسط است و ارزش هنری فراوان ندارد.(حبیبی،1350: 119)
حبیبی تاکید دارد که: «چنین بهنظر میآید که پیش از پیر روشان، مردم با رسمالخط پشتو آشنایی نداشتند، چون مردم پشتو زبان، قرنها با حملهآوران شرقی و غربی دست بهگریبان بودند با کتاب و نوشتن کمتر سر و کاری داشتنهاند، و اندرین گیرودار تحملفرسا، رسمالخط پشتو نیز مهجور ماند.»
پته خزانه، جعلی هم اگر نباشد- که هست- قدمت شفاهی زبان پشتو را روشن میکند، نه بیشتر از آن. اگر انتساب پته خزانه به هوتک هم درست باشد، جناب هوتک روایتهای گفتاری را جمعآوری کرده که بدون سند نوشتاری، انتساب آن افراد پیش از آن، غیر علمی است و نهایتا میتوان پته خزانه را در ردۀ فولکلور زبان پشتو پذیرفت، که ارزش خاص خود را دارد.
پرسشگری از سندیت پته خزانه حق جامعۀ فرهیختۀ کشور است. پته خزانه، تنها تلاش برای پیشنهسازی زبانی نیست، بلکه تلاشی است که نهضت ناسیولیسم افراطی قومی قابل شناسایی است. جعل یا پیداشد پته خزانه را وقتی در کنار تلاشهای جعل و وارونهسازی تاریخی جناب حبیبی قرار دهیم، ابعاد وحشتناک رونما خواهد شد. برخی از دوستان، جعل پته خزانه را سادهسازی میکنند، اما وقتی بفهمیم که در پته خزانه نخستین شعر پشتو را به شخص موهومی به نام «امیر کرور» فرزند امیر پولاد غوری نسبت داده شده، روشن میشود که هدف اصلی، جعل هویت غوریان فارسیزبان و غور بزرگ (غور و غرجستان) است. در جعلی بودن پته خزانه همین بس که در هیچ متن تاریخی فردی به نام امیر کرور وجود ندارد. دوم آنکه در فارسیزبان بودن غوریان نیز هیچ تردیدی وجود ندارد. شعرهای فارسی علاالدین حسین جهانسوز مستند و موجود است، همچنین چهار مقالۀ عروضی و طبقات ناصری شاهد آن است.
پیامدهای جعل پته خزانه و حاشیهنویسیهای حبیبی بر زینالاخبار گردیزی، طبقات ناصری و... که غرجستان را غرستان ساخته و غوریان را پشتوزبان و...، شکلگیری ناسیولیسم افراطی است که از غور تا کوه سلیمان را سرزمین خداداد یک قوم میدانند و دیگران را حرامی میخوانند و دیگر اقوام بومی این سرزمین را بیگانه میپندارند.
استاد حاج کاظم یزدانی نقد مفصل و مستندی بر پته خزانه نوشته، که خلاصۀ دلایل جعلی بودن پته خزانه نکات زیر است. اصل مقاله استاد را در لینک اولین پیام بخوانید:
1. تاریخی که جناب حبیبی برای پته خزانه نوشته روز جمعه 14 شوال 1142هـ،ق است، اما روز 14 شوال سال 1142، روز دوشنبه بوده نه جمعه
2. اصل کتاب را هیچ نسخهشناس متخصص ندیده و تایید نکرده. حبیبی از نشان دادن نسخۀ اصلی سرباززده است و پشتوشناس برجسته، مارکنشترن، به درخواست جهت تایید پته خزانه پاسخ منفی داده
3. پروفیسور سلطانشاه همام استاد دانشگاه کابل گفته: «نسخه خطی پته خزانه که من آن را دیدهام، کاغذ آن قدیمی اما خط آن کاملاً جدید بود.»
4. اشعار، یکدست و به زمان معاصر است
5. اشعار، تقریبا ترجمه اشعار جاهلی عرب است که جناب حبیبی بر آن تسلط داشته
6. دسته نخست شاعران پته خزانه مانند امیرکرور وجود خارجی نداشته
7. دستۀ دوم مانند ابومحمد هاشم سروانی، پشتوزبان نبودهاند
8. دستۀ سوم شاعر نبودهاند
9. تنها دسۀ چهارم مانند خوشحال ختک و... شعر داشته و...
کانال محمدی_شاری@mohammadishari
@LoversofIRAN
نوشته زیر نقد #محمدی_شاری پژوهشگر #افغانستانی درباره جعل و دروغهایی است که برای جایگزینی و استیلای زبان #پشتو به جای #فارسی در برخی بخش های #افغانستان در جریان است. دریافتی که از این نوشته میگیرم در درجه نخست، همانندی بزرگ جعل و تحریف های جریان #قومگرا و دگم اندیش #پشتون در افغانستان با جریان های #تجزیه_طلب یا #هویت_طلب مانند #پانکردیسم(تجزیه طلب های #کرد) #پانترکیسم(تجزیه طلب های #ترک زبان) و #پانعرب(تجزیه طلب های #عرب) است که به هر دروغی چنگ میزنند تا تاریخ را دگرگون کنند و در راه نقشه های کژاندیشانه خود بیاورند.
باید یادآوری کنم که منظور از جریان های هویت طلب، اندک شمار فریب خوردگانند که چشم به دهان تریبون های مزدور بیگانه دوخته اند و کمبودها و #سوء_مدیریت در شهرها و استان های مرزی را به مسایل #قومی نسبت می دهند و از هر فرصتی برای کوبیدن بر طبل جدایی و نفرت افکنی میان ایرانیان سود میبرند. این ها اگر چه در بین وطن پرستان ایرانی #کرد زبان و #ترک زبان و #عرب زبان، کم شمارند اما نباید دستکم گرفته شوند.
⬅️...و اما پُته خزانه
جناب ناشناس حرف تازه و عجیبی نگفته. مرحوم عبدالحی حبیبی، در کتاب «تاریخ خط و نوشتههای کهن افغانستان» کهنترین متن نوشتاری زبان پشتو را نسخۀ خطی «خیرالبیان»، نوشتۀ بایزید انصاری، مشهور به پیر روشان میداند که بهخط فقیر بهارتویی [جایی در ورای خیبر] به تاریخ 20 رمضان 1461ق. برای خیر خاتون نوشته شده و نسخۀ خطی واحدۀ آن در کتابخانه توبنگن آلمان غربی است و خط آن نستعلیق متوسط است و ارزش هنری فراوان ندارد.(حبیبی،1350: 119)
حبیبی تاکید دارد که: «چنین بهنظر میآید که پیش از پیر روشان، مردم با رسمالخط پشتو آشنایی نداشتند، چون مردم پشتو زبان، قرنها با حملهآوران شرقی و غربی دست بهگریبان بودند با کتاب و نوشتن کمتر سر و کاری داشتنهاند، و اندرین گیرودار تحملفرسا، رسمالخط پشتو نیز مهجور ماند.»
پته خزانه، جعلی هم اگر نباشد- که هست- قدمت شفاهی زبان پشتو را روشن میکند، نه بیشتر از آن. اگر انتساب پته خزانه به هوتک هم درست باشد، جناب هوتک روایتهای گفتاری را جمعآوری کرده که بدون سند نوشتاری، انتساب آن افراد پیش از آن، غیر علمی است و نهایتا میتوان پته خزانه را در ردۀ فولکلور زبان پشتو پذیرفت، که ارزش خاص خود را دارد.
پرسشگری از سندیت پته خزانه حق جامعۀ فرهیختۀ کشور است. پته خزانه، تنها تلاش برای پیشنهسازی زبانی نیست، بلکه تلاشی است که نهضت ناسیولیسم افراطی قومی قابل شناسایی است. جعل یا پیداشد پته خزانه را وقتی در کنار تلاشهای جعل و وارونهسازی تاریخی جناب حبیبی قرار دهیم، ابعاد وحشتناک رونما خواهد شد. برخی از دوستان، جعل پته خزانه را سادهسازی میکنند، اما وقتی بفهمیم که در پته خزانه نخستین شعر پشتو را به شخص موهومی به نام «امیر کرور» فرزند امیر پولاد غوری نسبت داده شده، روشن میشود که هدف اصلی، جعل هویت غوریان فارسیزبان و غور بزرگ (غور و غرجستان) است. در جعلی بودن پته خزانه همین بس که در هیچ متن تاریخی فردی به نام امیر کرور وجود ندارد. دوم آنکه در فارسیزبان بودن غوریان نیز هیچ تردیدی وجود ندارد. شعرهای فارسی علاالدین حسین جهانسوز مستند و موجود است، همچنین چهار مقالۀ عروضی و طبقات ناصری شاهد آن است.
پیامدهای جعل پته خزانه و حاشیهنویسیهای حبیبی بر زینالاخبار گردیزی، طبقات ناصری و... که غرجستان را غرستان ساخته و غوریان را پشتوزبان و...، شکلگیری ناسیولیسم افراطی است که از غور تا کوه سلیمان را سرزمین خداداد یک قوم میدانند و دیگران را حرامی میخوانند و دیگر اقوام بومی این سرزمین را بیگانه میپندارند.
استاد حاج کاظم یزدانی نقد مفصل و مستندی بر پته خزانه نوشته، که خلاصۀ دلایل جعلی بودن پته خزانه نکات زیر است. اصل مقاله استاد را در لینک اولین پیام بخوانید:
1. تاریخی که جناب حبیبی برای پته خزانه نوشته روز جمعه 14 شوال 1142هـ،ق است، اما روز 14 شوال سال 1142، روز دوشنبه بوده نه جمعه
2. اصل کتاب را هیچ نسخهشناس متخصص ندیده و تایید نکرده. حبیبی از نشان دادن نسخۀ اصلی سرباززده است و پشتوشناس برجسته، مارکنشترن، به درخواست جهت تایید پته خزانه پاسخ منفی داده
3. پروفیسور سلطانشاه همام استاد دانشگاه کابل گفته: «نسخه خطی پته خزانه که من آن را دیدهام، کاغذ آن قدیمی اما خط آن کاملاً جدید بود.»
4. اشعار، یکدست و به زمان معاصر است
5. اشعار، تقریبا ترجمه اشعار جاهلی عرب است که جناب حبیبی بر آن تسلط داشته
6. دسته نخست شاعران پته خزانه مانند امیرکرور وجود خارجی نداشته
7. دستۀ دوم مانند ابومحمد هاشم سروانی، پشتوزبان نبودهاند
8. دستۀ سوم شاعر نبودهاند
9. تنها دسۀ چهارم مانند خوشحال ختک و... شعر داشته و...
کانال محمدی_شاری@mohammadishari
@LoversofIRAN
Forwarded from کمپین تحریم محور پانترکیسم
🔴یاری رسان ایرانمان باشیم،
چشمان بیدار میهن باشیم
@Ban_turkey
♦️سخن کمپین تحریم ترکیه برای سال۱۳۹۸:
در ۲۰ روزی که از آغاز سال۹۸ می گذرد با آسیب هایی که به شهرها، روستاها، راه ها، زیرساخت ها، کشاورزی و دامداری ایران رسیده است، سالی پرچالش و سخت تر از انچه پیش بینی می شد را در پیش داریم
در کنار رویدادهای طبیعی، فشار اقتصادی، تورم، #تحریم های #ترامپ و فشارهای سیاسی جبهه ضدایرانی آمریکا_اسراییل_عربستان و هم پیمانانشان بیش از سال های پیش است
افزون بر این با تحریم بی سابقه بخشی از نیروی نظامی ایران، #سپاه، می توان پیش بینی کرد هراس آمریکا از خطر گام نهادن به فاز درگیری نظامی با ایران کمتر شده است و ممکن است امسال رویارویی های خشن نیروهای نظامی #آمریکا با نیروهای نظامی ایران را چه در بخش های فراسرزمینی( #عراق #سوریه) و چه در بخش های سرزمینی(مرزهای ایران)داشته باشیم که احتمال دومی کمتر است
با افزایش تنش و فشارهای اقتصادی و آشکارتر شدن بیشتر #سوء_مدیریت نهادهای رسمی(در شرایط #بحران، مدیریت نادرست بیشتر نمود پیدا می کند و پیامدهایش نیز پررنگتر است) ممکن است جنبش های اعتراضی بیشتر و جدی تری از سوی بخشی از مردم در کشور روی دهد که فشارهای اجتماعی سیاسی تازه ای را درپی دارد
بنابراین با این چشم انداز بحرانی شاید بشود گفت سال ۱۳۹۸ در سالهای پس از جنگ تحمیلی، سال #مادر_بحران_ها در ایران ست و گذر از آن، هوشیاری و بیداری نیروهای وطن پرست را می طلبد (نه برای دفاع از جمهوری اسلامی، بلکه برای دفاع از ایرام)، به ویژه که در شرایط #بحران_های_چندگانه ممکن است ضریب خطای نیروهای امنیتی افزایش یابد
هشدار #کمپین_تحریم_ترکیه درباره افزایش کنش های(تحرکات) #تجزیه_طلبی است. احتمال بروز خرابکاری #تجزیه طلبانه ی پررنگ تر از سالهای پیش از سوی مزدوران #ضد_ایرانی در شمالغرب و غرب کشور و با تمرکز بر کانون های #ترک زبان با راهبری #ترکیه و #باکو و #کرد زبان با راهبری گروههای مسلح باشنده(ساکن) در بخش کردنشین اقلیم شمال عراق، بسیار بیش از کانون های #عرب و #بلوچ است
زیرا برای بازسازی آسیب های سیل، شمار نیروهای نظامی و کمکی استانهای گوناگون کشور در #خوزستان افزایش یافته است و ضریب امنیت بالاتر رفته. همچنین با کمبود سرپناه، خوراک، دارو ...در جنوب غرب، شرایط برای جنبش و فعالیت گروههای تجزیه طلب #نئو_بعثی که ریشه وجودیشان به دوره حزب #بعث #صدام باز میگردد و اکنون از سوی #عربستان و #امارات شارژ می شوند مناسب نیست زیرا سازماندهی و جذب نیروهای تازه در این اوضاع با سختی بیشتری روبرو است اگرچه بخاطر شرایط نابسامان این استان، زمینه نارضایتی مردمی آماده است. از دید جمعیتی هم در خوشبینانه ترین برآورد،۳۰% ازخوزستان ایرانی عرب هستند که از این توده هم شمار بسیار اندکی جذب گروهک های تروریست تجزیه طلب شده اند
در #بلوچستان هم #پاکستان کشش کافی برای جذب مردم بلوچ ندارد
پس در #اردبیل #آذربایجان #کردستان #کرمانشاه اگرچه شمار #تجزیه_طلبان بسیار اندک است و این استانها مانند بقیه ایران، مردمی میهنپرست دارند اما بدلیل مرزهای طولانی آنها باید دربرابر تحرکات تجزیه طلبان بیدارتر بود تا گرگها در پوستین گوسفند، وارد جنبش های احتمالی مردم ناراضی از شرایط داخل نشوند و خود را به جای توده مردم جا نزنند، چراکه گام اجرایی ای که در سه سال گذشته این گروهک ها با جدیت پیگیری کرده اند این بوده است که با شعارهای انحرافی و هدفمند، در پی کینه افکنی میان مردم کشور و افروختن آتش در دلهای مردم بوده و از هر کاستی و نقطه ضعفی در کشور کاملا هدفمند، بهره برداری #قومی کرده اند تا این اندیشه احمقانه را میان مردم جا بیندازند که ریشه مشکلات مردم در استانهای هدف این جریان #هویت_طلب و #تجزیه_طلب، این است که با دیگر مردم #ایران یکی و یکپارچه اند و اگر این یکپارچگی شکسته شود، مشکلات و سختی ها و تبعیض ها حل خواهد شد!!!
این کوردلان که از نان میهن خورده اند و بر روی آن خنجر کشیده اند، این واقعیت را که تبعیض ها در ایران دستاورد #سوء_مدیریت و یک مشکل و مساله عمومی برساخته نظام حاکمیتی و سیستم اداره کشور است که ۶۰ سال گذشته(از پهلوی تا جمهوری اسلامی) که سرتاسر ایران آمیخته با #مدرنیسم شده است، در هر دهه پیامدهای خود (سوءمدیریت) را به گونه ای متفاوت برای مردم نشان داده است؛ پس مشکل باید از منشاء و سرچشمه پیگیری و اصلاح شود نه اینکه نسخه ای دروغین، نابودگر، و افیونی به دست مردم معترض و خشمگین داده شود که نتیجه اش نه تنها حل مشکل نخواهد بود، بلکه افزون شدن مشکلات و دردسرهای بیشتر و به خطر افتادن جان و مال ایرانیان و ریختن خونها بر زمین و از دست رفتن فرصت ها و داشته ها برای آبادی ملک و میهن باشد
@Ban_turkey
چشمان بیدار میهن باشیم
@Ban_turkey
♦️سخن کمپین تحریم ترکیه برای سال۱۳۹۸:
در ۲۰ روزی که از آغاز سال۹۸ می گذرد با آسیب هایی که به شهرها، روستاها، راه ها، زیرساخت ها، کشاورزی و دامداری ایران رسیده است، سالی پرچالش و سخت تر از انچه پیش بینی می شد را در پیش داریم
در کنار رویدادهای طبیعی، فشار اقتصادی، تورم، #تحریم های #ترامپ و فشارهای سیاسی جبهه ضدایرانی آمریکا_اسراییل_عربستان و هم پیمانانشان بیش از سال های پیش است
افزون بر این با تحریم بی سابقه بخشی از نیروی نظامی ایران، #سپاه، می توان پیش بینی کرد هراس آمریکا از خطر گام نهادن به فاز درگیری نظامی با ایران کمتر شده است و ممکن است امسال رویارویی های خشن نیروهای نظامی #آمریکا با نیروهای نظامی ایران را چه در بخش های فراسرزمینی( #عراق #سوریه) و چه در بخش های سرزمینی(مرزهای ایران)داشته باشیم که احتمال دومی کمتر است
با افزایش تنش و فشارهای اقتصادی و آشکارتر شدن بیشتر #سوء_مدیریت نهادهای رسمی(در شرایط #بحران، مدیریت نادرست بیشتر نمود پیدا می کند و پیامدهایش نیز پررنگتر است) ممکن است جنبش های اعتراضی بیشتر و جدی تری از سوی بخشی از مردم در کشور روی دهد که فشارهای اجتماعی سیاسی تازه ای را درپی دارد
بنابراین با این چشم انداز بحرانی شاید بشود گفت سال ۱۳۹۸ در سالهای پس از جنگ تحمیلی، سال #مادر_بحران_ها در ایران ست و گذر از آن، هوشیاری و بیداری نیروهای وطن پرست را می طلبد (نه برای دفاع از جمهوری اسلامی، بلکه برای دفاع از ایرام)، به ویژه که در شرایط #بحران_های_چندگانه ممکن است ضریب خطای نیروهای امنیتی افزایش یابد
هشدار #کمپین_تحریم_ترکیه درباره افزایش کنش های(تحرکات) #تجزیه_طلبی است. احتمال بروز خرابکاری #تجزیه طلبانه ی پررنگ تر از سالهای پیش از سوی مزدوران #ضد_ایرانی در شمالغرب و غرب کشور و با تمرکز بر کانون های #ترک زبان با راهبری #ترکیه و #باکو و #کرد زبان با راهبری گروههای مسلح باشنده(ساکن) در بخش کردنشین اقلیم شمال عراق، بسیار بیش از کانون های #عرب و #بلوچ است
زیرا برای بازسازی آسیب های سیل، شمار نیروهای نظامی و کمکی استانهای گوناگون کشور در #خوزستان افزایش یافته است و ضریب امنیت بالاتر رفته. همچنین با کمبود سرپناه، خوراک، دارو ...در جنوب غرب، شرایط برای جنبش و فعالیت گروههای تجزیه طلب #نئو_بعثی که ریشه وجودیشان به دوره حزب #بعث #صدام باز میگردد و اکنون از سوی #عربستان و #امارات شارژ می شوند مناسب نیست زیرا سازماندهی و جذب نیروهای تازه در این اوضاع با سختی بیشتری روبرو است اگرچه بخاطر شرایط نابسامان این استان، زمینه نارضایتی مردمی آماده است. از دید جمعیتی هم در خوشبینانه ترین برآورد،۳۰% ازخوزستان ایرانی عرب هستند که از این توده هم شمار بسیار اندکی جذب گروهک های تروریست تجزیه طلب شده اند
در #بلوچستان هم #پاکستان کشش کافی برای جذب مردم بلوچ ندارد
پس در #اردبیل #آذربایجان #کردستان #کرمانشاه اگرچه شمار #تجزیه_طلبان بسیار اندک است و این استانها مانند بقیه ایران، مردمی میهنپرست دارند اما بدلیل مرزهای طولانی آنها باید دربرابر تحرکات تجزیه طلبان بیدارتر بود تا گرگها در پوستین گوسفند، وارد جنبش های احتمالی مردم ناراضی از شرایط داخل نشوند و خود را به جای توده مردم جا نزنند، چراکه گام اجرایی ای که در سه سال گذشته این گروهک ها با جدیت پیگیری کرده اند این بوده است که با شعارهای انحرافی و هدفمند، در پی کینه افکنی میان مردم کشور و افروختن آتش در دلهای مردم بوده و از هر کاستی و نقطه ضعفی در کشور کاملا هدفمند، بهره برداری #قومی کرده اند تا این اندیشه احمقانه را میان مردم جا بیندازند که ریشه مشکلات مردم در استانهای هدف این جریان #هویت_طلب و #تجزیه_طلب، این است که با دیگر مردم #ایران یکی و یکپارچه اند و اگر این یکپارچگی شکسته شود، مشکلات و سختی ها و تبعیض ها حل خواهد شد!!!
این کوردلان که از نان میهن خورده اند و بر روی آن خنجر کشیده اند، این واقعیت را که تبعیض ها در ایران دستاورد #سوء_مدیریت و یک مشکل و مساله عمومی برساخته نظام حاکمیتی و سیستم اداره کشور است که ۶۰ سال گذشته(از پهلوی تا جمهوری اسلامی) که سرتاسر ایران آمیخته با #مدرنیسم شده است، در هر دهه پیامدهای خود (سوءمدیریت) را به گونه ای متفاوت برای مردم نشان داده است؛ پس مشکل باید از منشاء و سرچشمه پیگیری و اصلاح شود نه اینکه نسخه ای دروغین، نابودگر، و افیونی به دست مردم معترض و خشمگین داده شود که نتیجه اش نه تنها حل مشکل نخواهد بود، بلکه افزون شدن مشکلات و دردسرهای بیشتر و به خطر افتادن جان و مال ایرانیان و ریختن خونها بر زمین و از دست رفتن فرصت ها و داشته ها برای آبادی ملک و میهن باشد
@Ban_turkey
🔹کتاب فرهنگ واژگان #آذری
(همراه با گزارش همانندی ها با دیگر گویش های ایران)
پژوهش :فیروز منصوری
خواننده با مراجعه به این کتاب می تواند ریشه های واژگان آذری در زبان های #باستانی ، همچون #اوستایی و #پهلوی و #ارمنی ، را بیابد.
در این کتاب ، گنجینه ای از چیستان ها ، معماها ، متل ها ، بایاتی ها و دوبیتی های آذری گرد آمده است.
گزارشی از تاریخ اجتماعی #آذربایجان در دهه های پایانی قرن نوزدهم و آغاز قرن بیستم از دیگر مطالب کتاب است .
امروز، در #آخرین_روز از #نمایشگاه_کتاب_تهران، از تخفیف های ویژه برای خرید کتاب هایی ارزنده که در کتابخانه هر ایرانی میهندوستی لازم است، استفاده کنید.
قیمت بی تخفیف : ۶۰۰۰۰ تومان
قیمت با تخفیف #نمایشگاه : ۵۰۰۰۰ تومان
نشانی غرفه ی نشر سمرقند - انتشارات هزارکرمان : خیابان عباس آباد - نمازگاه ( مصلا ) - شبستان - راهروی ۲۰ - غرفه ی ۳۶
#آذری، زبان پیشین و #باستانی بخش بزرگی از مردم آذربایجان و شمالغرب ایران ( #اردبیل و ...) پیش از آنکه #ترک زبان شوند بوده است و از شاخه های زبان های کهن #ایرانی
@LoversofIRAN
(همراه با گزارش همانندی ها با دیگر گویش های ایران)
پژوهش :فیروز منصوری
خواننده با مراجعه به این کتاب می تواند ریشه های واژگان آذری در زبان های #باستانی ، همچون #اوستایی و #پهلوی و #ارمنی ، را بیابد.
در این کتاب ، گنجینه ای از چیستان ها ، معماها ، متل ها ، بایاتی ها و دوبیتی های آذری گرد آمده است.
گزارشی از تاریخ اجتماعی #آذربایجان در دهه های پایانی قرن نوزدهم و آغاز قرن بیستم از دیگر مطالب کتاب است .
امروز، در #آخرین_روز از #نمایشگاه_کتاب_تهران، از تخفیف های ویژه برای خرید کتاب هایی ارزنده که در کتابخانه هر ایرانی میهندوستی لازم است، استفاده کنید.
قیمت بی تخفیف : ۶۰۰۰۰ تومان
قیمت با تخفیف #نمایشگاه : ۵۰۰۰۰ تومان
نشانی غرفه ی نشر سمرقند - انتشارات هزارکرمان : خیابان عباس آباد - نمازگاه ( مصلا ) - شبستان - راهروی ۲۰ - غرفه ی ۳۶
#آذری، زبان پیشین و #باستانی بخش بزرگی از مردم آذربایجان و شمالغرب ایران ( #اردبیل و ...) پیش از آنکه #ترک زبان شوند بوده است و از شاخه های زبان های کهن #ایرانی
@LoversofIRAN
Forwarded from عاشقان ایران
👈 شعری جاودان، به وسعت ایران زمین 👉
بخش ۲
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و از افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن #سعدی
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
🔷 دومین قطعه و ملودی/آهنگ شناخته شده ای که بر این شعر ساخته شد، کار هنرمند ارجمند ایرانی اهل #سنندج #کردستان، محمد #جلیل_عندلیبی بود (گویا برپایه ملودی #کردی ساختار یافته) که با صدای گرم و مخملین #علیرضا_افتخاری اهل #اصفهان، (خواننده نامدار و توانای #مکتب_آواز_اصفهان) بسیاری از ایرانیان در دهه ۷۰ خورشیدی آن را به گوش نیوشیدند (سال انتشار ۷۷).
در آغاز این قطعه، افتخاری این دو بیت بیادماندنی را بشکل آواز می خواند و سپس شعر سعدی را اجرا می کند:
/کسی که گفت به گل نسبتی ست روی تو را
فزود قدر گل و کاست آبروی تو را
گرم بیایی و پرسی چه بردی اندر خاک؟
زخاک نعره برآرم که آرزوی تو را/
درباره سراینده این دو بیت هم اطلاع دقیقی به دست نیاوردم در جستجو و پرس و جویی که داشتم. برخی تارنماها آن را از #بیدل_دهلوی دانسته اند که به نظر قابل اعتنا نمی آمد چون این بیت در دیوان بیدل نبود. (اگر اطلاع دقیقتری در این باره دارید به ما بگویید)
اجرای این قطعه👇
https://t.me/LoversofIRAN/4918
🔷 سومین قطعه با آهنگ/ملودی است که خواننده #ترک_زبان و نامدار #ازبکستان، #یولدوز_توردیه_وا خوانده است. درباره سازنده این قطعه آگاهی ندارم و با جستجویی که در اینترنت داشتم به داده های کافی نرسیدم، ولی احیانا ساخت یک هنرمند #ازبک باشد (اگر در این باره اطلاع دقیقتری دارید، لطفا به ما بگویید)
این اجرای او از این قطعه، به تازگی در تلویزیون خزر جمهوری #باکو (آذربایجان) بوده است که آن هم کشوری است با سیاست های بشدت ضد ایرانی و فارسی ستیز، اما موسیقی آن ابزاری است که بدون جنگ و خونریزی دل ها را فتح می کند و جان ها را تسخیر و به همین دلیل، موسیقی ایرانی در جمهوری باکو، طرفدار دارد👇
https://t.me/LoversofIRAN/4915
"یولدوز توردیه وا" بانوی هنرمندی است که افزون بر آواز "شش مقامی" که روش آوازی ویژه ازبک ها است، دستگاه های آواز ایرانی را نیز می داند و اجراهایی که از قطعات بانو #مرضیه و استاد #شجریان داشته است، اجراهایی قوی و ارزشمند بوده اند که هم در ازبکستان، هم در #تاجیکستان، و هم در جمهوری #باکو (آذربایجان) با استقبال بسیار روبرو شده اند. ارزش کار هنرمندانی چون او زمانی آشکار می شود که بدانیم سال هاست در ازبکستان سیاست های دولتی در راستای کاهش توان و جایگاه #زبان_فارسی در بین گویشوران این کشور بوده است حال آنکه آن کشور از سرزمین های مهم ایرانی است که #سمرقند و #بخارا را به نام نگین های ادب و هنر #پارسی در خود دارد. در چنین فضایی، کار هنرمندی چون توردیه وا که فارسی را به خوبی می خواند و بالاتر از آن به دستگاه آواز ایرانی مسلط است، در حکم یک عمل شجاعانه و قابل تقدیر پنداشته می شود.
و نامی که بر این بانو گذاشته اند چه شایسته و برازنده او است چنانکه یولدوز (گویش ترکی آن "اولدوز" است) به چم/معنی "ستاره" و "توردیه وا" هم به چم "ماندگار است؛ و او ستاره ماندگار آواز فارسی در کشوری است که دولتش (با تحریک لابی های خارجی #ترک و #روس/ #روسیه ) سال ها در پی سرکوب فارسی زبانان بوده است و ترک سازی (ازبک سازی) و یکسان سازی فرهنگی آن کشور و جدا کردنش از ریشه های کهن بیش از ۲۰۰۰ ساله ایرانی اش.
🔷اجرای دیگر این شعر مربوط به کشور #افغانستان است که یکی از این اجراها از #احمد_ولی هنرمند بنام آن کشور است که ملودی کارش متاثر از موسیقی #هندی است.
🔷 این شعر زیبا را با اجراهای نوتر خوانندگان جوان سبک های تلفیقی و پاپ ایران هم داریم از جمله:
●قطعه ای که #مهدی_یغمایی خوانده است که ملودی آن از: مهدی یغمایی/ تنظیم: دانیال شاکری/ میکس و مسترینگ: بنیامین عمران/ مدیر تولید: علی برکت.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4925
●اجرای دیگر این شعر از گروه #دنگ_شو است با نام قطعه "حلوا"/ از آلبوم "اتاق گوشواره”.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4926
●اجرای مدرن دیگری از این شعر هم کاری از #علی_اعتماد است.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4927
بخش ۲
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و از افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن #سعدی
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
🔷 دومین قطعه و ملودی/آهنگ شناخته شده ای که بر این شعر ساخته شد، کار هنرمند ارجمند ایرانی اهل #سنندج #کردستان، محمد #جلیل_عندلیبی بود (گویا برپایه ملودی #کردی ساختار یافته) که با صدای گرم و مخملین #علیرضا_افتخاری اهل #اصفهان، (خواننده نامدار و توانای #مکتب_آواز_اصفهان) بسیاری از ایرانیان در دهه ۷۰ خورشیدی آن را به گوش نیوشیدند (سال انتشار ۷۷).
در آغاز این قطعه، افتخاری این دو بیت بیادماندنی را بشکل آواز می خواند و سپس شعر سعدی را اجرا می کند:
/کسی که گفت به گل نسبتی ست روی تو را
فزود قدر گل و کاست آبروی تو را
گرم بیایی و پرسی چه بردی اندر خاک؟
زخاک نعره برآرم که آرزوی تو را/
درباره سراینده این دو بیت هم اطلاع دقیقی به دست نیاوردم در جستجو و پرس و جویی که داشتم. برخی تارنماها آن را از #بیدل_دهلوی دانسته اند که به نظر قابل اعتنا نمی آمد چون این بیت در دیوان بیدل نبود. (اگر اطلاع دقیقتری در این باره دارید به ما بگویید)
اجرای این قطعه👇
https://t.me/LoversofIRAN/4918
🔷 سومین قطعه با آهنگ/ملودی است که خواننده #ترک_زبان و نامدار #ازبکستان، #یولدوز_توردیه_وا خوانده است. درباره سازنده این قطعه آگاهی ندارم و با جستجویی که در اینترنت داشتم به داده های کافی نرسیدم، ولی احیانا ساخت یک هنرمند #ازبک باشد (اگر در این باره اطلاع دقیقتری دارید، لطفا به ما بگویید)
این اجرای او از این قطعه، به تازگی در تلویزیون خزر جمهوری #باکو (آذربایجان) بوده است که آن هم کشوری است با سیاست های بشدت ضد ایرانی و فارسی ستیز، اما موسیقی آن ابزاری است که بدون جنگ و خونریزی دل ها را فتح می کند و جان ها را تسخیر و به همین دلیل، موسیقی ایرانی در جمهوری باکو، طرفدار دارد👇
https://t.me/LoversofIRAN/4915
"یولدوز توردیه وا" بانوی هنرمندی است که افزون بر آواز "شش مقامی" که روش آوازی ویژه ازبک ها است، دستگاه های آواز ایرانی را نیز می داند و اجراهایی که از قطعات بانو #مرضیه و استاد #شجریان داشته است، اجراهایی قوی و ارزشمند بوده اند که هم در ازبکستان، هم در #تاجیکستان، و هم در جمهوری #باکو (آذربایجان) با استقبال بسیار روبرو شده اند. ارزش کار هنرمندانی چون او زمانی آشکار می شود که بدانیم سال هاست در ازبکستان سیاست های دولتی در راستای کاهش توان و جایگاه #زبان_فارسی در بین گویشوران این کشور بوده است حال آنکه آن کشور از سرزمین های مهم ایرانی است که #سمرقند و #بخارا را به نام نگین های ادب و هنر #پارسی در خود دارد. در چنین فضایی، کار هنرمندی چون توردیه وا که فارسی را به خوبی می خواند و بالاتر از آن به دستگاه آواز ایرانی مسلط است، در حکم یک عمل شجاعانه و قابل تقدیر پنداشته می شود.
و نامی که بر این بانو گذاشته اند چه شایسته و برازنده او است چنانکه یولدوز (گویش ترکی آن "اولدوز" است) به چم/معنی "ستاره" و "توردیه وا" هم به چم "ماندگار است؛ و او ستاره ماندگار آواز فارسی در کشوری است که دولتش (با تحریک لابی های خارجی #ترک و #روس/ #روسیه ) سال ها در پی سرکوب فارسی زبانان بوده است و ترک سازی (ازبک سازی) و یکسان سازی فرهنگی آن کشور و جدا کردنش از ریشه های کهن بیش از ۲۰۰۰ ساله ایرانی اش.
🔷اجرای دیگر این شعر مربوط به کشور #افغانستان است که یکی از این اجراها از #احمد_ولی هنرمند بنام آن کشور است که ملودی کارش متاثر از موسیقی #هندی است.
🔷 این شعر زیبا را با اجراهای نوتر خوانندگان جوان سبک های تلفیقی و پاپ ایران هم داریم از جمله:
●قطعه ای که #مهدی_یغمایی خوانده است که ملودی آن از: مهدی یغمایی/ تنظیم: دانیال شاکری/ میکس و مسترینگ: بنیامین عمران/ مدیر تولید: علی برکت.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4925
●اجرای دیگر این شعر از گروه #دنگ_شو است با نام قطعه "حلوا"/ از آلبوم "اتاق گوشواره”.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4926
●اجرای مدرن دیگری از این شعر هم کاری از #علی_اعتماد است.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4927
Telegram
Lovers of IRAN
تصنیف زیبای:
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
موسیقی ایرانی، پیوند دهنده سرزمین های وامدار تمدن ایرانی
آهنگ زیبای #مرهم
آهنگساز: #فرید_زلاند/از هنرمندان خوب #افغانستان که پیش از #انقلاب، دانشگاه را در ایران گذراند.سپس با خوانندگان پاپ نامی ایران همکاری کرد پس از انقلاب به همراه موج هنرمندان ایرانی به #آمریکا کوچید
ترانه سرا #اردلان_سرفراز
تنظیم #آندرانیک/از #ارامنه ایران
#گونل/ خواننده جوان، اصالتا از جمهوری #باکو، ساکن #ترکیه، فرزندخوانده #ابراهیم_تاتلیس
برخی ایرانیها با اجرای نوجوانی او خاطره دارند
این هنرمند جوان که #ترکی می خواند؛ با عشق و احساس بسیار، آهنگ زیبای خواننده توانمند #پاپ_ایران، #گوگوش را به #فارسی خوانده است
جالب آنکه او خوانش واژگان فارسی این ترانه را به خوبی با شیوه آواز پاپ ایرانی اجرا میکند،با تحریرهای دقیق گوگوش
موسیقی ایرانی ابزار گسترش #مرزهای_فرهنگی_ایران که در ۴۰سال گذشته به دلیل حمایت نشدن جدی و خاموش بودن آواز #زنان در ایران فرصت رشد شایسته بود، نیافت. زمانی که خاورمیانه با آوازهای #ترکی و #عربی پرشده است، جای فعالیت جدی هنرمندان ایرانی از کشورهای فارسی زبان پیرامون تا کشورهای #عرب زبان و #ترک زبان خالی است
@LoversofIRAN
آهنگ زیبای #مرهم
آهنگساز: #فرید_زلاند/از هنرمندان خوب #افغانستان که پیش از #انقلاب، دانشگاه را در ایران گذراند.سپس با خوانندگان پاپ نامی ایران همکاری کرد پس از انقلاب به همراه موج هنرمندان ایرانی به #آمریکا کوچید
ترانه سرا #اردلان_سرفراز
تنظیم #آندرانیک/از #ارامنه ایران
#گونل/ خواننده جوان، اصالتا از جمهوری #باکو، ساکن #ترکیه، فرزندخوانده #ابراهیم_تاتلیس
برخی ایرانیها با اجرای نوجوانی او خاطره دارند
این هنرمند جوان که #ترکی می خواند؛ با عشق و احساس بسیار، آهنگ زیبای خواننده توانمند #پاپ_ایران، #گوگوش را به #فارسی خوانده است
جالب آنکه او خوانش واژگان فارسی این ترانه را به خوبی با شیوه آواز پاپ ایرانی اجرا میکند،با تحریرهای دقیق گوگوش
موسیقی ایرانی ابزار گسترش #مرزهای_فرهنگی_ایران که در ۴۰سال گذشته به دلیل حمایت نشدن جدی و خاموش بودن آواز #زنان در ایران فرصت رشد شایسته بود، نیافت. زمانی که خاورمیانه با آوازهای #ترکی و #عربی پرشده است، جای فعالیت جدی هنرمندان ایرانی از کشورهای فارسی زبان پیرامون تا کشورهای #عرب زبان و #ترک زبان خالی است
@LoversofIRAN
👈قاجاریه و دده قورقود؛ پاسخ به ادعایی تازه که مورد تبلیغ #پانترک ها قرار گرفته است
چند روز اخیر در فضای مجازی مطلبی درباره کشف نسخه #قاجاری از #دده_قورقود منتشر شده است. بدیهی است که کشف هر اثر فرهنگی و هنری مربوط به عصر #قاجاریه برای پژوهشگران تاریخ و فرهنگ عصر #قاجار دلگرم کننده و مسرت بخش است ، اما در این میان باید مراقب بود که از دامن زدن به اخبار جعلی و زرد نیز پرهیز کرد.
درباره این خبر چند نکته لازم به ذکر است :
۱. بر فرض صحت کامل اظهارات شخصیت محترمی که به عنوان کاشف این نسخه مطرح شده است ، باز قابلیت انتساب این نسخه به کتابخانه های سلطنتی قاجاریه و شخص آقا محمدخان به شدت قابل تردید است این که شخصی در کتابفروشی ادعا کرده از خاندان قاجار است یا مدعی شده این نسخه در کتابخانه #آقامحمد_خان قاجار بوده ، از نظر علمی ومنطقی مطلقا ارزشی ندارد ، چرا که در وهله اول ممکن است آن فرد فروشنده کتاب ادعای کذبی را مطرح کرده باشد و بر فرض که صادق هم بوده باشد ممکن است اطلاعاتی که داشته نادرست بوده باشد. آن چه که مسلم است این که کتاب های متعلق به کتابخانه سلطنتی شاهان قاجار به فرزندان و اولاد آنان به ارث نرسیده بلکه جزیی از کتابخانه سلطنتی بوده و عمدتا در این کتابخانه یا کتابخانه مجلس و سایر مراکز عمومی نگهداری می شود . اگر تعدادی کتاب هم به هر شکلی از کتابخانه خارج شده باشد در اختیار مجموعه داران بزرگ است و نه هر شخصی که بخواهد کتاب را در کتابفروشی های میدان انقلاب بفروش برساند .
۲. عدم انتساب کتاب به کتابخانه سلطنتی قاجاریه به معنای رد وجود این نسخه نیست بله ممکن است این نسخه وجود داشته باشد و اتفاقا متعلق به دوره قاجار نیز باشد اما دلیل معتبری برای انتساب آن به کتابخانه شاهان قاجار ارایه نشده است .
۳. برخی شاهان قاجار به هویت قبیله ای خود که ریشه های ترکی و مغولی داشته علاقه داشتند و به همین دلیل برخی از شاهزادگان قاجاریه مانند فرزندان حسنعلی میرزا شجاع السلطنه نیز نام های مغولی هم چون: هلاکو و اباقان داشتند، اما آن چه برای شاهان قاجار به عنوان پادشاهان #ایران اصل بود #هویت_ایرانی شان بوده است که در ذیل ابراز تعلقات #شیعی و #باستانی و اسطوره ای ظهور می یافته است و البته با هویت ترکی آنان نیز تعارضی نداشته است. درست است که نام چهار شاهزاده قاجار، نام #مغولی بوده ولی تعداد بسیار بیشتری نام امامان معصومین علیهم السلام و شخصیت های نمادین #شیعه و نیز شاهان و بزرگان #ایران_باستان و #شاهنامه بوده است .
۴. جدای از تعلق یا عدم تعلق نسخه ای از دده قورقود به کتابخانه های شاهان قاجار، مسلم است که دده قورقود و داستان های آن جایی در میان پادشاهان قاجار باز نکرده است چنانچه در کتاب ها و دست نوشته های متعدد پادشاهان و شاهزادگان ونخبگان عصر قاجار اعم از #ترک زبان و غیر ترک زبان ، هیچ اشاره ای به دده قور قود وجود ندارد .
۵. آثار فرهنگی مورد علاقه شاهان قاجار ، #شاهنامه #فردوسی، دیوان #حافظ، خمسه #نظامی، #گلستان و #بوستان #سعدی بوده است .چنانچه فرهاد میرزا معتمد الدوله ، با آه و افسوس از زیارت آرامگاه حضرت نظامی یاد می کند.
بسیاری از شاهزادگان قاجار نیز چنین نام هایی داشتند :
#اردشیر میرزا ، #انوشیروان میرزا ، #ایرج میرزا، #کیومرث میرزا ، #بهمن میرزا ، #بهرام میرزا ، #پرویز میرزا ، #جهانگیر میرزا ، #داراب میرزا، #رستم میرزا، #ساسان میرزا ، #سیامک میرزا ، #سیاوش میرزا ، #شاپور میرزا ، #شاهرخ میرزا ، #طهماسب میرزا ، #کیکاووس میرزا ، #کیخسرو میرزا ، #کیقباد میرزا و #خسرو میرزا و #فرهاد میرزا بودند.
همگی این اسامی از شاهنامه اخذ شده بودند که نشان دهنده عجین بودن کامل قاجاریه با فرهنگ شاهنامه است .
۶. قاجارها نیز مانند بسیاری از ایلات #ترک_زبان هم چون: افشارها و بیات ها و قشقایی ها و .... به هویت قبیله ای وعشیره ای شان علاقه مند بودند ولی آن را در تضاد و تعارض با هویت ایرانی تعریف نکردند و علایق فرهنگی و هنری شان و از جمله عشق عمیق آنان به حلقه وصل فرهنگ ایرانی یعنی شاهنامه فردوسی در دل تاریخ ثبت شده و مظاهر آن متعدد است کتاب دده قور قود هم به عنوان یک اثر فرهنگی ترکی ، می توانسته مورد علاقه قاجارها قرار بگیرد ولی در مجموع رد پایی از آن در فرهنگ و هنر عصر قاجار به جای نمانده است.
/ازممالک محروسه ایران که محمل نوشته های حاصل از پژوهش در تاریخ قاجاریه است @qajariranhistory
@LoversofIRAN
چند روز اخیر در فضای مجازی مطلبی درباره کشف نسخه #قاجاری از #دده_قورقود منتشر شده است. بدیهی است که کشف هر اثر فرهنگی و هنری مربوط به عصر #قاجاریه برای پژوهشگران تاریخ و فرهنگ عصر #قاجار دلگرم کننده و مسرت بخش است ، اما در این میان باید مراقب بود که از دامن زدن به اخبار جعلی و زرد نیز پرهیز کرد.
درباره این خبر چند نکته لازم به ذکر است :
۱. بر فرض صحت کامل اظهارات شخصیت محترمی که به عنوان کاشف این نسخه مطرح شده است ، باز قابلیت انتساب این نسخه به کتابخانه های سلطنتی قاجاریه و شخص آقا محمدخان به شدت قابل تردید است این که شخصی در کتابفروشی ادعا کرده از خاندان قاجار است یا مدعی شده این نسخه در کتابخانه #آقامحمد_خان قاجار بوده ، از نظر علمی ومنطقی مطلقا ارزشی ندارد ، چرا که در وهله اول ممکن است آن فرد فروشنده کتاب ادعای کذبی را مطرح کرده باشد و بر فرض که صادق هم بوده باشد ممکن است اطلاعاتی که داشته نادرست بوده باشد. آن چه که مسلم است این که کتاب های متعلق به کتابخانه سلطنتی شاهان قاجار به فرزندان و اولاد آنان به ارث نرسیده بلکه جزیی از کتابخانه سلطنتی بوده و عمدتا در این کتابخانه یا کتابخانه مجلس و سایر مراکز عمومی نگهداری می شود . اگر تعدادی کتاب هم به هر شکلی از کتابخانه خارج شده باشد در اختیار مجموعه داران بزرگ است و نه هر شخصی که بخواهد کتاب را در کتابفروشی های میدان انقلاب بفروش برساند .
۲. عدم انتساب کتاب به کتابخانه سلطنتی قاجاریه به معنای رد وجود این نسخه نیست بله ممکن است این نسخه وجود داشته باشد و اتفاقا متعلق به دوره قاجار نیز باشد اما دلیل معتبری برای انتساب آن به کتابخانه شاهان قاجار ارایه نشده است .
۳. برخی شاهان قاجار به هویت قبیله ای خود که ریشه های ترکی و مغولی داشته علاقه داشتند و به همین دلیل برخی از شاهزادگان قاجاریه مانند فرزندان حسنعلی میرزا شجاع السلطنه نیز نام های مغولی هم چون: هلاکو و اباقان داشتند، اما آن چه برای شاهان قاجار به عنوان پادشاهان #ایران اصل بود #هویت_ایرانی شان بوده است که در ذیل ابراز تعلقات #شیعی و #باستانی و اسطوره ای ظهور می یافته است و البته با هویت ترکی آنان نیز تعارضی نداشته است. درست است که نام چهار شاهزاده قاجار، نام #مغولی بوده ولی تعداد بسیار بیشتری نام امامان معصومین علیهم السلام و شخصیت های نمادین #شیعه و نیز شاهان و بزرگان #ایران_باستان و #شاهنامه بوده است .
۴. جدای از تعلق یا عدم تعلق نسخه ای از دده قورقود به کتابخانه های شاهان قاجار، مسلم است که دده قورقود و داستان های آن جایی در میان پادشاهان قاجار باز نکرده است چنانچه در کتاب ها و دست نوشته های متعدد پادشاهان و شاهزادگان ونخبگان عصر قاجار اعم از #ترک زبان و غیر ترک زبان ، هیچ اشاره ای به دده قور قود وجود ندارد .
۵. آثار فرهنگی مورد علاقه شاهان قاجار ، #شاهنامه #فردوسی، دیوان #حافظ، خمسه #نظامی، #گلستان و #بوستان #سعدی بوده است .چنانچه فرهاد میرزا معتمد الدوله ، با آه و افسوس از زیارت آرامگاه حضرت نظامی یاد می کند.
بسیاری از شاهزادگان قاجار نیز چنین نام هایی داشتند :
#اردشیر میرزا ، #انوشیروان میرزا ، #ایرج میرزا، #کیومرث میرزا ، #بهمن میرزا ، #بهرام میرزا ، #پرویز میرزا ، #جهانگیر میرزا ، #داراب میرزا، #رستم میرزا، #ساسان میرزا ، #سیامک میرزا ، #سیاوش میرزا ، #شاپور میرزا ، #شاهرخ میرزا ، #طهماسب میرزا ، #کیکاووس میرزا ، #کیخسرو میرزا ، #کیقباد میرزا و #خسرو میرزا و #فرهاد میرزا بودند.
همگی این اسامی از شاهنامه اخذ شده بودند که نشان دهنده عجین بودن کامل قاجاریه با فرهنگ شاهنامه است .
۶. قاجارها نیز مانند بسیاری از ایلات #ترک_زبان هم چون: افشارها و بیات ها و قشقایی ها و .... به هویت قبیله ای وعشیره ای شان علاقه مند بودند ولی آن را در تضاد و تعارض با هویت ایرانی تعریف نکردند و علایق فرهنگی و هنری شان و از جمله عشق عمیق آنان به حلقه وصل فرهنگ ایرانی یعنی شاهنامه فردوسی در دل تاریخ ثبت شده و مظاهر آن متعدد است کتاب دده قور قود هم به عنوان یک اثر فرهنگی ترکی ، می توانسته مورد علاقه قاجارها قرار بگیرد ولی در مجموع رد پایی از آن در فرهنگ و هنر عصر قاجار به جای نمانده است.
/ازممالک محروسه ایران که محمل نوشته های حاصل از پژوهش در تاریخ قاجاریه است @qajariranhistory
@LoversofIRAN
#فرغانه_قاسم_آوا #فرغانه_قاسموف
جمهوری #باکو #موسیقی_ایرانی زبان #فارسی
.
https://www.instagram.com/p/B2wOKC3H8x1/?igshid=18oqxa0qt1y7v
جمهوری #باکو #موسیقی_ایرانی زبان #فارسی
.
https://www.instagram.com/p/B2wOKC3H8x1/?igshid=18oqxa0qt1y7v
Instagram
LoversofIRAN
بازخوانی زیبای قطعه ایرانی #غوغای_ستارگان یا #امشب_در_سر_شوری_دارم شعر این آهنگ از #کریم_فکور است و آهنگساز آن استاد برجسته موسیقی ایرانی، #همایون_خرم و خواننده نخست و اول این قطعه هم بانو #پروین است. خوانندگان ایرانی بسیاری این اهنگ زیبا و دلنواز را بازخوانی…