This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ترانه زیبای هجرت
خواننده: #گوگوش
آهنگساز و تنظیم:
روانشاد #ناصر_چشم_آذر
(درگذشت: اردیبهشت ۹۷)
ترانه های جاودان #موسیقی #پاپ #ایران، میراث ماندگار و معنوی این سرزمین اند/آنها را ارج نهیم
@LoversofIRAN
خواننده: #گوگوش
آهنگساز و تنظیم:
روانشاد #ناصر_چشم_آذر
(درگذشت: اردیبهشت ۹۷)
ترانه های جاودان #موسیقی #پاپ #ایران، میراث ماندگار و معنوی این سرزمین اند/آنها را ارج نهیم
@LoversofIRAN
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#شهلا_زلاند (به پشتو: ځلاند)
از داوران مسابقه ستاره افغان
بازخوانی آهنگ #گوگوش و #هایده
شهلا، خواهر #فرید_زلاند آهنگساز شناخته شده بسیاری از آهنگ های #پاپ ایران در ۵دهه است
موسیقی، سفیر فرهنگی ایران
از داوران مسابقه ستاره افغان
بازخوانی آهنگ #گوگوش و #هایده
شهلا، خواهر #فرید_زلاند آهنگساز شناخته شده بسیاری از آهنگ های #پاپ ایران در ۵دهه است
موسیقی، سفیر فرهنگی ایران
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
اجرای زنده آهنگ های زیبا و ماندگار از
#ابی #سلی #مارتیک
دهه ۵۰
خوانندگان وآهنگسازانی که هنوز پس از ۴ دهه، نغمه های زیبایشان نه تنها بازار موسیقی #پاپ ایران بلکه خاورمیانه را پوشش می دهد
@LoversofIRAN
#ابی #سلی #مارتیک
دهه ۵۰
خوانندگان وآهنگسازانی که هنوز پس از ۴ دهه، نغمه های زیبایشان نه تنها بازار موسیقی #پاپ ایران بلکه خاورمیانه را پوشش می دهد
@LoversofIRAN
Forwarded from پایگاه ایران دوستان مازندران
۴آبان،سالروزدرگذشت #سلطان_جاز_ایران، #ویگن، خوانندهی سرشناس میهن که بیش از ۶۰۰ ترانه اجراکرد.
او ازملودیهای ارمنی،ترکی وگاه اروپایی بهره برد و باپشتکاری بینظیر،آغازگرموسیقی #پاپ_ایران شد
روانش شاد
او ازملودیهای ارمنی،ترکی وگاه اروپایی بهره برد و باپشتکاری بینظیر،آغازگرموسیقی #پاپ_ایران شد
روانش شاد
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
چهار اجرای پیش از انقلاب #گوگوش
برای قطعه مخلوق/ داغ یک عشق قدیم
ترانه سرا: #منصور_تهرانی
آهنگساز: #حسن_شماعی_زاده
تنظیم: #منوچهر_چشم_آذر
@LoversofIRAN
مخلوق، یکی از گوشنوازترین و زیباترین آهنگ های گوگوش نه تنها برای ایرانی ها بلکه برای فارسی زبانان #افغانستان، #تاجیکستان، #پاکستان و... حتا غیرفارسی زبانان است.
این آهنگ، به جز ترانه زیبا، آهنگسازی و تنظیم حرفه ای و به جا، با اجرای بیمانند گوگوش در تاریخ موسیقی #پاپ ایران، جاودان شد.
ورای قضاوت ها و داوری های اخلاقی، سیاسی و...، هنرمندان ایرانی که باعث گسترش هنر ایرانی (موسیقی، تئاتر، سینما، نقاشی و...) در جهان شده اند را گرامی بداریم. این شکل رفتار با هنرمندان، یعنی فرهیختگی و رشد فرهنگی
بیا این داوری ها را
به پیش داور اندازیم
https://t.me/joinchat/AAAAAEE9zXIvRsbO03gfdA
برای قطعه مخلوق/ داغ یک عشق قدیم
ترانه سرا: #منصور_تهرانی
آهنگساز: #حسن_شماعی_زاده
تنظیم: #منوچهر_چشم_آذر
@LoversofIRAN
مخلوق، یکی از گوشنوازترین و زیباترین آهنگ های گوگوش نه تنها برای ایرانی ها بلکه برای فارسی زبانان #افغانستان، #تاجیکستان، #پاکستان و... حتا غیرفارسی زبانان است.
این آهنگ، به جز ترانه زیبا، آهنگسازی و تنظیم حرفه ای و به جا، با اجرای بیمانند گوگوش در تاریخ موسیقی #پاپ ایران، جاودان شد.
ورای قضاوت ها و داوری های اخلاقی، سیاسی و...، هنرمندان ایرانی که باعث گسترش هنر ایرانی (موسیقی، تئاتر، سینما، نقاشی و...) در جهان شده اند را گرامی بداریم. این شکل رفتار با هنرمندان، یعنی فرهیختگی و رشد فرهنگی
بیا این داوری ها را
به پیش داور اندازیم
https://t.me/joinchat/AAAAAEE9zXIvRsbO03gfdA
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ترانه:بچه آری تو بگو که از کجا می آیی
آواز #سیتا_قاسمی هنرمند افغانستانی
سیتا قاسمی هنرمند سرشناس #افغانستان، به زبان های #فارسی، #پشتو، #اردو آواز می خواند و روش آوازی او تحت تاثیر سبک آوازی زنان #هند است
در این ۴ دهه با کاهش روابط هنری ایران و افغانستان و به ویژه ممنوعیت آواز #زنان و کوچ هنرمندان موسیقی #پاپ ایرانی در آغاز #انقلاب از ایران روابط هنرمندان موسیقی دوکشور کمرنگ شده است و گرایش آنها به هنر هندوستان بیشتر. همچنین رشد فراوان سینما، موسیقی و هنر تجاری #هندوستان، هم این گرایش به نغمه و آوازهای هندی را بیشتر کرد.
پیش از انقلاب ایران، پیوندهای هنری #ایران و #افغانستان در موسیقی پررنگتر بود و برخی هنرمندان برجسته موسیقی پاپ ایران مانند #فرید_زلاند و پدرش #جلیل_زلاند به ایران آمدند و در اینجا فعالیت کردند. فرید زلاند در ایران بورسیه دانشگاه شد و در ایران ماند. او برای گوگوش؛ ابی؛ داریوش؛ ستار؛ لیلافروهر؛ شهره و... حدود ۵۰ سال است قطعات ماندگار و زیبایی ساخت. فرید، پس از انقلاب همراه هنرمندان ایرانی کوچ کرد، و در آمریکا به زندگی، تحصیل وکار ادامه داد
https://t.me/joinchat/AAAAAEE9zXIvRsbO03gfdA
آواز #سیتا_قاسمی هنرمند افغانستانی
سیتا قاسمی هنرمند سرشناس #افغانستان، به زبان های #فارسی، #پشتو، #اردو آواز می خواند و روش آوازی او تحت تاثیر سبک آوازی زنان #هند است
در این ۴ دهه با کاهش روابط هنری ایران و افغانستان و به ویژه ممنوعیت آواز #زنان و کوچ هنرمندان موسیقی #پاپ ایرانی در آغاز #انقلاب از ایران روابط هنرمندان موسیقی دوکشور کمرنگ شده است و گرایش آنها به هنر هندوستان بیشتر. همچنین رشد فراوان سینما، موسیقی و هنر تجاری #هندوستان، هم این گرایش به نغمه و آوازهای هندی را بیشتر کرد.
پیش از انقلاب ایران، پیوندهای هنری #ایران و #افغانستان در موسیقی پررنگتر بود و برخی هنرمندان برجسته موسیقی پاپ ایران مانند #فرید_زلاند و پدرش #جلیل_زلاند به ایران آمدند و در اینجا فعالیت کردند. فرید زلاند در ایران بورسیه دانشگاه شد و در ایران ماند. او برای گوگوش؛ ابی؛ داریوش؛ ستار؛ لیلافروهر؛ شهره و... حدود ۵۰ سال است قطعات ماندگار و زیبایی ساخت. فرید، پس از انقلاب همراه هنرمندان ایرانی کوچ کرد، و در آمریکا به زندگی، تحصیل وکار ادامه داد
https://t.me/joinchat/AAAAAEE9zXIvRsbO03gfdA
Forwarded from عاشقان ایران
👈 شعری جاودان، به وسعت ایران زمین 👉
بخش ۱
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
⬅️ نمود فرهنگ ایرانشهری در موسیقی ایرانی:
🔷 در موسیقی ایرانی نمونه هایی از ملودی ها و تصنیف ها؛ یا ترانه ها و شعرهایی را داریم که به دلیل توانایی موسیقایی و جذابیت شنیداری شان، جغرافیایی گسترده از سرزمین های ایرانی را در نوردیده اند چنانکه با هر اجرای تازه از آن، رنگی نو از هنر ایرانی بر آن افزوده شده است.
این گردش و پویایی هنری، گاه به شکل استفاده یک ملودی و آهنگ یکسان در شهرهای مختلفی که سنت های آوازی کهن و استوار داشته اند رخ نموده است، چنانکه یک آهنگ با شعر و ترانه های مختلف خوانده شده؛
گاهی نیز با دستکاری ملودی و آهنگی که بر روی یک شعر ارزنده کار شده است رخ نمایی کرده است و یک شعر، با ملودی و سبک های آوازی گوناگون خوانده شده؛
و گاه به شکل تغییر هم در ملودی و هم در شعر همراه بوده طوری که بخشی از اثر نخستین را حفظ کرده اما بخش های دیگری از آن را دگرگون ساخته است.
🔷 یکی از این نمونه های زیبا و ارزشمند، قطعه ماندگار #ساری_گلین است که تاریخ و مکان پیدایش و سازنده این قطعه مشخص نیست اما برپایه ی گمانه های قوی احیانا ملودی و شعر نخستین آن #ارمنی بوده است و از سرزمین #آرارات/ #ارمنستان سرچشمه گرفته؛ اما بعدها با وفاداری به ملودی اثر، شعر آن دگرگون شده و هم با شعر #فارسی و هم با شعر #ترکی بازخوانی شده است. البته بدون اغراق باید گفت شعر فارسی که بر این ملودی گذاشته شده است، بسیار دلنوازتر از شعر ارمنی و ترکی آن است و با فضایی لطیف و روحانی، مضمون عاشقانه و عارفانه را همزمان در خود دارد؛ در حالیکه شعر ارمنی و ترکی این ملودی، تنها از عشق ناکام زمینی به یک عروس زیبا روی می گوید (که خانواده دختر او را از پسر عاشق دور نگاه داشته اند) و تهی از مفاهیمی ژرفتر است.
🔷 نمونه دیگر از قطعه های موسیقی که نمود و بروز فرهنگ "ایران زمینی" و "ایرانشهری" در موسیقی هستند، ملودی های گوناگونی است که بر شعر زیبا و شیوای #سعدی شیرین سخن، کار شده است. شعری که به "از من چرا رنجیده ای" شناخته شده است.
این شعر زیبا چنان آهنگین و خوش ساخت و پس از چندین قرن تازه و باطراوات است که هنرمندان آهنگساز را به وجد آورده است و برای آن، در چند سبک مختلف آهنگسازی شده است.
البته در خوانش هایی که از این شعر شده، بخش هایی از آن دستکاری شده مثلا مصرع اول به شکل "ای جان من جانان من" خوانده شده است و یا بیت هایی به آن افزوده و بیت هایی کاسته شده است.
■شعر اصلی:
ای یار ناسامان من از من چرا رنجیدهای؟
وی درد و ای درمان من از من چرا رنجیدهای؟
ای سرو خوش بالای من ای دلبر رعنای من
لعل لبت حلوای من از من چرا رنجیدهای؟
بنگر ز هجرت چون شدم سرگشته چون گردون شدم
وز ناوکت پرخون شدم از من چرا رنجیدهای؟
*گر من بمیرم در غمت خونم بتا در گردنت*
فردا بگیرم دامنت از من چرا رنجیدهای؟
من سعدی درگاه تو عاشق به روی ماه تو
هستیم نیکوخواه تو از من چرا رنجیدهای؟
(معنی بیت چهارم*:
بتا(Beta)= بهل تا / بگذار تا
فردا= فردای قیامت
اگر من در غمت بمیرم بگذار خونم در گردنت باشد تا در قیامت بتوانم آن را دستاویزی کنم که دامنت را بگیرم)
🔷 نخستین قطعه، کار استاد ارجمند زنده یاد #غلامعلی_پورعطایی، هنرمند مردمی موسیقی محلی و مقامی #خراسان است که عمری را با ساده زیستی و فروتنی و عشق سرشار، برای پاسداری و زنده نگاهداشتن این موسیقی گذراند، بدون آنکه به راستی هنرش ارج گذاشته شود و جایگاهی که شایسته آن است برای او در نظر گرفته شود. این قطعه که گویا از نخستین خوانش ها برای آن شعر سعدی است، با دوتار نوازی و صدای گرم این عاشق #تربت_جام زندگی گرفت و با گوش دوستداران موسیقی محلی ایران، آشنا شد.
اجرای این قطعه 👇
https://t.me/LoversofIRAN/4917
بخش ۱
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
⬅️ نمود فرهنگ ایرانشهری در موسیقی ایرانی:
🔷 در موسیقی ایرانی نمونه هایی از ملودی ها و تصنیف ها؛ یا ترانه ها و شعرهایی را داریم که به دلیل توانایی موسیقایی و جذابیت شنیداری شان، جغرافیایی گسترده از سرزمین های ایرانی را در نوردیده اند چنانکه با هر اجرای تازه از آن، رنگی نو از هنر ایرانی بر آن افزوده شده است.
این گردش و پویایی هنری، گاه به شکل استفاده یک ملودی و آهنگ یکسان در شهرهای مختلفی که سنت های آوازی کهن و استوار داشته اند رخ نموده است، چنانکه یک آهنگ با شعر و ترانه های مختلف خوانده شده؛
گاهی نیز با دستکاری ملودی و آهنگی که بر روی یک شعر ارزنده کار شده است رخ نمایی کرده است و یک شعر، با ملودی و سبک های آوازی گوناگون خوانده شده؛
و گاه به شکل تغییر هم در ملودی و هم در شعر همراه بوده طوری که بخشی از اثر نخستین را حفظ کرده اما بخش های دیگری از آن را دگرگون ساخته است.
🔷 یکی از این نمونه های زیبا و ارزشمند، قطعه ماندگار #ساری_گلین است که تاریخ و مکان پیدایش و سازنده این قطعه مشخص نیست اما برپایه ی گمانه های قوی احیانا ملودی و شعر نخستین آن #ارمنی بوده است و از سرزمین #آرارات/ #ارمنستان سرچشمه گرفته؛ اما بعدها با وفاداری به ملودی اثر، شعر آن دگرگون شده و هم با شعر #فارسی و هم با شعر #ترکی بازخوانی شده است. البته بدون اغراق باید گفت شعر فارسی که بر این ملودی گذاشته شده است، بسیار دلنوازتر از شعر ارمنی و ترکی آن است و با فضایی لطیف و روحانی، مضمون عاشقانه و عارفانه را همزمان در خود دارد؛ در حالیکه شعر ارمنی و ترکی این ملودی، تنها از عشق ناکام زمینی به یک عروس زیبا روی می گوید (که خانواده دختر او را از پسر عاشق دور نگاه داشته اند) و تهی از مفاهیمی ژرفتر است.
🔷 نمونه دیگر از قطعه های موسیقی که نمود و بروز فرهنگ "ایران زمینی" و "ایرانشهری" در موسیقی هستند، ملودی های گوناگونی است که بر شعر زیبا و شیوای #سعدی شیرین سخن، کار شده است. شعری که به "از من چرا رنجیده ای" شناخته شده است.
این شعر زیبا چنان آهنگین و خوش ساخت و پس از چندین قرن تازه و باطراوات است که هنرمندان آهنگساز را به وجد آورده است و برای آن، در چند سبک مختلف آهنگسازی شده است.
البته در خوانش هایی که از این شعر شده، بخش هایی از آن دستکاری شده مثلا مصرع اول به شکل "ای جان من جانان من" خوانده شده است و یا بیت هایی به آن افزوده و بیت هایی کاسته شده است.
■شعر اصلی:
ای یار ناسامان من از من چرا رنجیدهای؟
وی درد و ای درمان من از من چرا رنجیدهای؟
ای سرو خوش بالای من ای دلبر رعنای من
لعل لبت حلوای من از من چرا رنجیدهای؟
بنگر ز هجرت چون شدم سرگشته چون گردون شدم
وز ناوکت پرخون شدم از من چرا رنجیدهای؟
*گر من بمیرم در غمت خونم بتا در گردنت*
فردا بگیرم دامنت از من چرا رنجیدهای؟
من سعدی درگاه تو عاشق به روی ماه تو
هستیم نیکوخواه تو از من چرا رنجیدهای؟
(معنی بیت چهارم*:
بتا(Beta)= بهل تا / بگذار تا
فردا= فردای قیامت
اگر من در غمت بمیرم بگذار خونم در گردنت باشد تا در قیامت بتوانم آن را دستاویزی کنم که دامنت را بگیرم)
🔷 نخستین قطعه، کار استاد ارجمند زنده یاد #غلامعلی_پورعطایی، هنرمند مردمی موسیقی محلی و مقامی #خراسان است که عمری را با ساده زیستی و فروتنی و عشق سرشار، برای پاسداری و زنده نگاهداشتن این موسیقی گذراند، بدون آنکه به راستی هنرش ارج گذاشته شود و جایگاهی که شایسته آن است برای او در نظر گرفته شود. این قطعه که گویا از نخستین خوانش ها برای آن شعر سعدی است، با دوتار نوازی و صدای گرم این عاشق #تربت_جام زندگی گرفت و با گوش دوستداران موسیقی محلی ایران، آشنا شد.
اجرای این قطعه 👇
https://t.me/LoversofIRAN/4917
Telegram
Lovers of IRAN
از من چرا رنجیده ای؟
شعر: #سعدی
آهنگساز این قطعه زیبای #خراسانی:
زنده یاد استاد #غلامعلی_پورعطایی
وی دوتار نواز چیره دست، خواننده و آهنگساز بزرگ موسیقی مقامی/محلی #خراسان #تربت_جام بود
@LoversofIRAN
شعر: #سعدی
آهنگساز این قطعه زیبای #خراسانی:
زنده یاد استاد #غلامعلی_پورعطایی
وی دوتار نواز چیره دست، خواننده و آهنگساز بزرگ موسیقی مقامی/محلی #خراسان #تربت_جام بود
@LoversofIRAN
Forwarded from عاشقان ایران
👈 شعری جاودان، به وسعت ایران زمین 👉
بخش ۲
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و از افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن #سعدی
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
🔷 دومین قطعه و ملودی/آهنگ شناخته شده ای که بر این شعر ساخته شد، کار هنرمند ارجمند ایرانی اهل #سنندج #کردستان، محمد #جلیل_عندلیبی بود (گویا برپایه ملودی #کردی ساختار یافته) که با صدای گرم و مخملین #علیرضا_افتخاری اهل #اصفهان، (خواننده نامدار و توانای #مکتب_آواز_اصفهان) بسیاری از ایرانیان در دهه ۷۰ خورشیدی آن را به گوش نیوشیدند (سال انتشار ۷۷).
در آغاز این قطعه، افتخاری این دو بیت بیادماندنی را بشکل آواز می خواند و سپس شعر سعدی را اجرا می کند:
/کسی که گفت به گل نسبتی ست روی تو را
فزود قدر گل و کاست آبروی تو را
گرم بیایی و پرسی چه بردی اندر خاک؟
زخاک نعره برآرم که آرزوی تو را/
درباره سراینده این دو بیت هم اطلاع دقیقی به دست نیاوردم در جستجو و پرس و جویی که داشتم. برخی تارنماها آن را از #بیدل_دهلوی دانسته اند که به نظر قابل اعتنا نمی آمد چون این بیت در دیوان بیدل نبود. (اگر اطلاع دقیقتری در این باره دارید به ما بگویید)
اجرای این قطعه👇
https://t.me/LoversofIRAN/4918
🔷 سومین قطعه با آهنگ/ملودی است که خواننده #ترک_زبان و نامدار #ازبکستان، #یولدوز_توردیه_وا خوانده است. درباره سازنده این قطعه آگاهی ندارم و با جستجویی که در اینترنت داشتم به داده های کافی نرسیدم، ولی احیانا ساخت یک هنرمند #ازبک باشد (اگر در این باره اطلاع دقیقتری دارید، لطفا به ما بگویید)
این اجرای او از این قطعه، به تازگی در تلویزیون خزر جمهوری #باکو (آذربایجان) بوده است که آن هم کشوری است با سیاست های بشدت ضد ایرانی و فارسی ستیز، اما موسیقی آن ابزاری است که بدون جنگ و خونریزی دل ها را فتح می کند و جان ها را تسخیر و به همین دلیل، موسیقی ایرانی در جمهوری باکو، طرفدار دارد👇
https://t.me/LoversofIRAN/4915
"یولدوز توردیه وا" بانوی هنرمندی است که افزون بر آواز "شش مقامی" که روش آوازی ویژه ازبک ها است، دستگاه های آواز ایرانی را نیز می داند و اجراهایی که از قطعات بانو #مرضیه و استاد #شجریان داشته است، اجراهایی قوی و ارزشمند بوده اند که هم در ازبکستان، هم در #تاجیکستان، و هم در جمهوری #باکو (آذربایجان) با استقبال بسیار روبرو شده اند. ارزش کار هنرمندانی چون او زمانی آشکار می شود که بدانیم سال هاست در ازبکستان سیاست های دولتی در راستای کاهش توان و جایگاه #زبان_فارسی در بین گویشوران این کشور بوده است حال آنکه آن کشور از سرزمین های مهم ایرانی است که #سمرقند و #بخارا را به نام نگین های ادب و هنر #پارسی در خود دارد. در چنین فضایی، کار هنرمندی چون توردیه وا که فارسی را به خوبی می خواند و بالاتر از آن به دستگاه آواز ایرانی مسلط است، در حکم یک عمل شجاعانه و قابل تقدیر پنداشته می شود.
و نامی که بر این بانو گذاشته اند چه شایسته و برازنده او است چنانکه یولدوز (گویش ترکی آن "اولدوز" است) به چم/معنی "ستاره" و "توردیه وا" هم به چم "ماندگار است؛ و او ستاره ماندگار آواز فارسی در کشوری است که دولتش (با تحریک لابی های خارجی #ترک و #روس/ #روسیه ) سال ها در پی سرکوب فارسی زبانان بوده است و ترک سازی (ازبک سازی) و یکسان سازی فرهنگی آن کشور و جدا کردنش از ریشه های کهن بیش از ۲۰۰۰ ساله ایرانی اش.
🔷اجرای دیگر این شعر مربوط به کشور #افغانستان است که یکی از این اجراها از #احمد_ولی هنرمند بنام آن کشور است که ملودی کارش متاثر از موسیقی #هندی است.
🔷 این شعر زیبا را با اجراهای نوتر خوانندگان جوان سبک های تلفیقی و پاپ ایران هم داریم از جمله:
●قطعه ای که #مهدی_یغمایی خوانده است که ملودی آن از: مهدی یغمایی/ تنظیم: دانیال شاکری/ میکس و مسترینگ: بنیامین عمران/ مدیر تولید: علی برکت.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4925
●اجرای دیگر این شعر از گروه #دنگ_شو است با نام قطعه "حلوا"/ از آلبوم "اتاق گوشواره”.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4926
●اجرای مدرن دیگری از این شعر هم کاری از #علی_اعتماد است.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4927
بخش ۲
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و از افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن #سعدی
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
🔷 دومین قطعه و ملودی/آهنگ شناخته شده ای که بر این شعر ساخته شد، کار هنرمند ارجمند ایرانی اهل #سنندج #کردستان، محمد #جلیل_عندلیبی بود (گویا برپایه ملودی #کردی ساختار یافته) که با صدای گرم و مخملین #علیرضا_افتخاری اهل #اصفهان، (خواننده نامدار و توانای #مکتب_آواز_اصفهان) بسیاری از ایرانیان در دهه ۷۰ خورشیدی آن را به گوش نیوشیدند (سال انتشار ۷۷).
در آغاز این قطعه، افتخاری این دو بیت بیادماندنی را بشکل آواز می خواند و سپس شعر سعدی را اجرا می کند:
/کسی که گفت به گل نسبتی ست روی تو را
فزود قدر گل و کاست آبروی تو را
گرم بیایی و پرسی چه بردی اندر خاک؟
زخاک نعره برآرم که آرزوی تو را/
درباره سراینده این دو بیت هم اطلاع دقیقی به دست نیاوردم در جستجو و پرس و جویی که داشتم. برخی تارنماها آن را از #بیدل_دهلوی دانسته اند که به نظر قابل اعتنا نمی آمد چون این بیت در دیوان بیدل نبود. (اگر اطلاع دقیقتری در این باره دارید به ما بگویید)
اجرای این قطعه👇
https://t.me/LoversofIRAN/4918
🔷 سومین قطعه با آهنگ/ملودی است که خواننده #ترک_زبان و نامدار #ازبکستان، #یولدوز_توردیه_وا خوانده است. درباره سازنده این قطعه آگاهی ندارم و با جستجویی که در اینترنت داشتم به داده های کافی نرسیدم، ولی احیانا ساخت یک هنرمند #ازبک باشد (اگر در این باره اطلاع دقیقتری دارید، لطفا به ما بگویید)
این اجرای او از این قطعه، به تازگی در تلویزیون خزر جمهوری #باکو (آذربایجان) بوده است که آن هم کشوری است با سیاست های بشدت ضد ایرانی و فارسی ستیز، اما موسیقی آن ابزاری است که بدون جنگ و خونریزی دل ها را فتح می کند و جان ها را تسخیر و به همین دلیل، موسیقی ایرانی در جمهوری باکو، طرفدار دارد👇
https://t.me/LoversofIRAN/4915
"یولدوز توردیه وا" بانوی هنرمندی است که افزون بر آواز "شش مقامی" که روش آوازی ویژه ازبک ها است، دستگاه های آواز ایرانی را نیز می داند و اجراهایی که از قطعات بانو #مرضیه و استاد #شجریان داشته است، اجراهایی قوی و ارزشمند بوده اند که هم در ازبکستان، هم در #تاجیکستان، و هم در جمهوری #باکو (آذربایجان) با استقبال بسیار روبرو شده اند. ارزش کار هنرمندانی چون او زمانی آشکار می شود که بدانیم سال هاست در ازبکستان سیاست های دولتی در راستای کاهش توان و جایگاه #زبان_فارسی در بین گویشوران این کشور بوده است حال آنکه آن کشور از سرزمین های مهم ایرانی است که #سمرقند و #بخارا را به نام نگین های ادب و هنر #پارسی در خود دارد. در چنین فضایی، کار هنرمندی چون توردیه وا که فارسی را به خوبی می خواند و بالاتر از آن به دستگاه آواز ایرانی مسلط است، در حکم یک عمل شجاعانه و قابل تقدیر پنداشته می شود.
و نامی که بر این بانو گذاشته اند چه شایسته و برازنده او است چنانکه یولدوز (گویش ترکی آن "اولدوز" است) به چم/معنی "ستاره" و "توردیه وا" هم به چم "ماندگار است؛ و او ستاره ماندگار آواز فارسی در کشوری است که دولتش (با تحریک لابی های خارجی #ترک و #روس/ #روسیه ) سال ها در پی سرکوب فارسی زبانان بوده است و ترک سازی (ازبک سازی) و یکسان سازی فرهنگی آن کشور و جدا کردنش از ریشه های کهن بیش از ۲۰۰۰ ساله ایرانی اش.
🔷اجرای دیگر این شعر مربوط به کشور #افغانستان است که یکی از این اجراها از #احمد_ولی هنرمند بنام آن کشور است که ملودی کارش متاثر از موسیقی #هندی است.
🔷 این شعر زیبا را با اجراهای نوتر خوانندگان جوان سبک های تلفیقی و پاپ ایران هم داریم از جمله:
●قطعه ای که #مهدی_یغمایی خوانده است که ملودی آن از: مهدی یغمایی/ تنظیم: دانیال شاکری/ میکس و مسترینگ: بنیامین عمران/ مدیر تولید: علی برکت.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4925
●اجرای دیگر این شعر از گروه #دنگ_شو است با نام قطعه "حلوا"/ از آلبوم "اتاق گوشواره”.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4926
●اجرای مدرن دیگری از این شعر هم کاری از #علی_اعتماد است.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4927
Telegram
Lovers of IRAN
تصنیف زیبای:
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
موسیقی ایرانی، پیوند دهنده سرزمین های وامدار تمدن ایرانی
آهنگ زیبای #مرهم
آهنگساز: #فرید_زلاند/از هنرمندان خوب #افغانستان که پیش از #انقلاب، دانشگاه را در ایران گذراند.سپس با خوانندگان پاپ نامی ایران همکاری کرد پس از انقلاب به همراه موج هنرمندان ایرانی به #آمریکا کوچید
ترانه سرا #اردلان_سرفراز
تنظیم #آندرانیک/از #ارامنه ایران
#گونل/ خواننده جوان، اصالتا از جمهوری #باکو، ساکن #ترکیه، فرزندخوانده #ابراهیم_تاتلیس
برخی ایرانیها با اجرای نوجوانی او خاطره دارند
این هنرمند جوان که #ترکی می خواند؛ با عشق و احساس بسیار، آهنگ زیبای خواننده توانمند #پاپ_ایران، #گوگوش را به #فارسی خوانده است
جالب آنکه او خوانش واژگان فارسی این ترانه را به خوبی با شیوه آواز پاپ ایرانی اجرا میکند،با تحریرهای دقیق گوگوش
موسیقی ایرانی ابزار گسترش #مرزهای_فرهنگی_ایران که در ۴۰سال گذشته به دلیل حمایت نشدن جدی و خاموش بودن آواز #زنان در ایران فرصت رشد شایسته بود، نیافت. زمانی که خاورمیانه با آوازهای #ترکی و #عربی پرشده است، جای فعالیت جدی هنرمندان ایرانی از کشورهای فارسی زبان پیرامون تا کشورهای #عرب زبان و #ترک زبان خالی است
@LoversofIRAN
آهنگ زیبای #مرهم
آهنگساز: #فرید_زلاند/از هنرمندان خوب #افغانستان که پیش از #انقلاب، دانشگاه را در ایران گذراند.سپس با خوانندگان پاپ نامی ایران همکاری کرد پس از انقلاب به همراه موج هنرمندان ایرانی به #آمریکا کوچید
ترانه سرا #اردلان_سرفراز
تنظیم #آندرانیک/از #ارامنه ایران
#گونل/ خواننده جوان، اصالتا از جمهوری #باکو، ساکن #ترکیه، فرزندخوانده #ابراهیم_تاتلیس
برخی ایرانیها با اجرای نوجوانی او خاطره دارند
این هنرمند جوان که #ترکی می خواند؛ با عشق و احساس بسیار، آهنگ زیبای خواننده توانمند #پاپ_ایران، #گوگوش را به #فارسی خوانده است
جالب آنکه او خوانش واژگان فارسی این ترانه را به خوبی با شیوه آواز پاپ ایرانی اجرا میکند،با تحریرهای دقیق گوگوش
موسیقی ایرانی ابزار گسترش #مرزهای_فرهنگی_ایران که در ۴۰سال گذشته به دلیل حمایت نشدن جدی و خاموش بودن آواز #زنان در ایران فرصت رشد شایسته بود، نیافت. زمانی که خاورمیانه با آوازهای #ترکی و #عربی پرشده است، جای فعالیت جدی هنرمندان ایرانی از کشورهای فارسی زبان پیرامون تا کشورهای #عرب زبان و #ترک زبان خالی است
@LoversofIRAN
Tufang e Shady-Javad Jami
Tufang e Shady-Javad Jami
ترانه: توفَنگ شادی
به زبان محلی سیستانی
نوآوری از #جواد_جامی هنرمند خوب #سیستانی و مجید ملوندی
ترانه سرا: محمد شهریاری
ریتم شاد وشروع این ترانه با عبارت "از اون بالا کفتر میایه" ضمن یادآوری آهنگ شاد "شهاب تیام" ,اجرای سیستانی توفنگ شادی را زیباتر و شادتر کرده است که خودش یکی از نقاط قوت این اجرای خاص و زیباست. اگر چه باید با اطمینان به اطلاع برسانم که "شهاب تیام" بخش کوچکی از ملودی سیستانی را در آهنگ مورد نظرش بکار گرفته بود و این هنر هنرمندان خوب، آقای جامی و آقای شهریاری و آقای ملوندی است که اینقدر کامل وجامع موسیقی سیستان را در این اثر اجرا کرده اند
با اينكه او موسيقی را به شکل آكادميك فرانگرفته است اما سبك خاص خود را با وام گرفتن ملودی های #فولكلور #سيستان ايجاد كرده و نتیجه کارش خوب بوده است. به ويژه كه با همراهی محمد شهرياری ترانه سرای خوب، زوج هنری پركار و خوش ذوقی را تشكيل داده اند. با تلاش پیگیر هنرمندان و شاعران سيستانی در اين سالها اکنون شمار خوبی از آهنگهای سيستانی در دسترس مردم است /از @labzesistoni
موسیقی های #محلی و #مقامی، از آبشخورهای ناب موسیقی #پاپ_ایران می توانند باشند
@LoversofIRAN
به زبان محلی سیستانی
نوآوری از #جواد_جامی هنرمند خوب #سیستانی و مجید ملوندی
ترانه سرا: محمد شهریاری
ریتم شاد وشروع این ترانه با عبارت "از اون بالا کفتر میایه" ضمن یادآوری آهنگ شاد "شهاب تیام" ,اجرای سیستانی توفنگ شادی را زیباتر و شادتر کرده است که خودش یکی از نقاط قوت این اجرای خاص و زیباست. اگر چه باید با اطمینان به اطلاع برسانم که "شهاب تیام" بخش کوچکی از ملودی سیستانی را در آهنگ مورد نظرش بکار گرفته بود و این هنر هنرمندان خوب، آقای جامی و آقای شهریاری و آقای ملوندی است که اینقدر کامل وجامع موسیقی سیستان را در این اثر اجرا کرده اند
با اينكه او موسيقی را به شکل آكادميك فرانگرفته است اما سبك خاص خود را با وام گرفتن ملودی های #فولكلور #سيستان ايجاد كرده و نتیجه کارش خوب بوده است. به ويژه كه با همراهی محمد شهرياری ترانه سرای خوب، زوج هنری پركار و خوش ذوقی را تشكيل داده اند. با تلاش پیگیر هنرمندان و شاعران سيستانی در اين سالها اکنون شمار خوبی از آهنگهای سيستانی در دسترس مردم است /از @labzesistoni
موسیقی های #محلی و #مقامی، از آبشخورهای ناب موسیقی #پاپ_ایران می توانند باشند
@LoversofIRAN