Лондонской Dandy
253 subscribers
99 photos
23 links
Английский с культурным оттенком.

Для связи с авторами: @london_dandy_admin
Download Telegram
Можете ли представить себе, чтобы вы в обычной речи порой вставляли бы между словами какую-то букву и даже не замечали этого? Казалось бы, такое представить весьма сложно — что там, сама идея попросту абсурдна, скажете вы. Однако в английском языке для многих носителей именно такая ситуация — реальность.

Intrusive r — это явление, когда англоговорящий вставляет звук /r/ между словами, когда первое слово заканчивается на гласный, а второе начинается на гласный звук. Например:

idea (/r/) of
awe (/r/) inspiring
law (/r/) and order
saw (/r/) a ...

Такая особенность произношения особенно часто встречается в британских акцентах. Предположительно, дополнительный звук /r/ упрощает переход с одной гласной на другую. Самое интересное, что некоторые носители даже не замечают, что они так говорят!

Intrusive r может проявляться не только между словами, но и внутри слов: к примеру, в слове drawing (draw- /r/ -ing).
👍115🦄2😱1👀1
Какое из этих слов обозначает «вязать крючком»?
Anonymous Quiz
25%
knit
51%
crochet
11%
stitch
7%
embroider
7%
weave
13👍5
Bark — весьма многозначительное слово. Его наиболее распространённое значение — лай или лаять (как это делают собаки, лисицы и т.д.) Другое значение — древесная кора или же сдирать кору с дерева. У этого слова есть, однако, ещё третье популярное в Британии значение. Вот как Пивз, хогвартский полтергейст, издевается над Гарри в пятой книге:

“Oh, most think he’s barking, the potty wee lad,
But some are more kindly and think he’s just sad,
But Peevesy knows better and says that he’s mad —”
Harry Potter and the Order of the Phoenix by J.K. Rowling


Здесь barking означает несущий бессмыслицу, чокнутый. Очень часто употребляется в устойчивой фразе barking mad. Разница между mad и barking в интенсивности. Если barking порой воспринимается как временное явление, то mad означает «сумасшедший», «безумный».
11🔥3👍2😍1
Какой английский вариант лучше всего передаст значение «базовый курс кулинарии»?
Anonymous Quiz
6%
instant cooking
17%
cooking 101
47%
cooking ABC
14%
cooking alphabet
17%
cooking for kettles
🔥10👍4
Замечали ли вы когда-нибудь, что в английском переводе Сахарной Феи, или Феи Драже каким-то образом появилась слива — Sugar Plum Fairy?

Дело в том, что раньше особенно популярными были сладости из сухофруктов (вовсе не обязательно из чернослива), миндаля, специй и прочего в форме сливы — такие себе аналоги наших орешков со сгущёнкой.

Сейчас эту сладость можно встретить не так часто, но в английском фольклоре она укоренилась прочно. Во вселенной Гарри Поттера в Косой Аллее есть Sugarplum's Sweet Shop. Пример можно также заметить на страничках «Как Гринч украл Рождество»:

Pop guns! And bicycles! Roller skates! Drums!
Checkerboards! Tricycles! Popcorn! And plums!
And he stuffed them in bags. Then the Grinch, very nimbly,
Stuffed all the bags, one by one, up the chimney!
How the Grinch Stole Christmas by Dr. Seuss
👍7😍42
Из этих традиционных британских блюд выберите несладкое:
Anonymous Quiz
8%
treacle tart
25%
mince pie
17%
crumpets
41%
cottage pie
9%
rhubarb crumble
10👍4
Помните наш недавний пост в рубрике «Грамматика» про third conditional? Conditionals, условные предложения, указывают на возможный результат или последствие чего-то. И если third conditional позволяет нам говорить про невозможные условия в прошлом, то second conditional описывает воображаемые, невозможные или маловероятные ситуации в настоящем или будущем.

Структура second conditional такая: в придаточной части (в условии) нужно использовать прошедшее время глагола, а в основной (последствие) нужно употребить would + глагол. Например:

“It would be a grievous blow to the world, if the Dark Power overcame the Shire; if all your kind, jolly, stupid Bolgers, Hornblowers, Boffins, Bracegirdles, and the rest, not to mention the ridiculous Bagginses, became enslaved.” — The Lord of the Rings by J.R.R. Tolkien.


В этом примере основная часть (последствие) идёт перед двумя условиями.
👍94😍1
Какое из этих слов обозначает нижнюю юбку?
Anonymous Quiz
12%
apron
25%
pinny
3%
handkerchief
46%
petticoat
14%
waistcoat
6👍5
Помнится нам, что в одном квизе для многих было неожиданно, что gamekeeper — это лесничий, или егерь. В оригинале Гарри Поттера именно так называлась должность Харгида.

У этого слова есть своя история. Когда в 17 веке лордам разрешили иметь для охоты свою дичь, им понадобились люди, которые бы её охраняли и заботились о лесе. А так как дичь на английском — это game, то появление профессии gamekeeper кажется довольно логичным.

Предлагаем пример от Диккенса с описанием рождественского стола, на котором, кроме многочисленного прочего, была дичь:

“Heaped up on the floor, to form a kind of throne, were turkeys, geese, game, poultry, brawn, great joints of meat, sucking-pigs, long wreaths of sausages, mince-pies, plum-puddings, barrels of oysters, red-hot chestnuts, cherry-cheeked apples, juicy oranges, luscious pears, immense twelfth-cakes, and seething bowls of punch, that made the chamber dim with their delicious steam.” — A Christmas Carol by C. Dickens


A вас удивило это неожиданное значение слова game?
👍125🔥2🥰1
“– the lightning-struck tower,’ she whispered. ‘___. Disaster. Coming nearer all the time …’” — Harry Potter and the Half-Blood Prince by J.K. Rowling.

Вместо пропуска должен стоять синоним слова disaster. Сможете его найти?
Anonymous Quiz
58%
calamity
25%
rapture
4%
jubilance
6%
glee
8%
mirth
7👍6
Small talk... к нему можно относиться по-разному. Кто-то получает удовольствие от лёгких разговоров ни о чём, кто-то ненавидит его всей душой. Однако, если хочется пропустить эту вступительную часть любого разговора и перейти ближе к делу, собеседнику можно предложить skip the pleasantriesпропустить обмен любезностями. Другие варианты этой фразы — dispense with the pleasantries (dispense with — «обходиться без») или, как это говорит персонаж известного мультфильма:

“Good afternoon, gentlemen. Now that we've got the pleasantries out of the way, please leave my house.” — Kung Fu Panda 2 by Dreamworks Animation.


Pleasantry само по себе — курьёзное слово. Его первоначальное значение, в котором оно время от времени используется и по сей день — шутливое замечание. Значение «любезности» (чаще во множественном числе) оно приобрело намного позже, видимо, из-за того, что разговоры часто начинались с непринуждённых шуток.
7👍5🔥3
В каком варианте допущена ошибка в использовании предлога?
Anonymous Quiz
17%
on New Year’s Eve
0%
on New Year’s Day
16%
at the New Year’s party
57%
on Christmas
10%
on Christmas Day
6🥰2👍1
Дорогое подписчики, поздравляем вас с Новым годом! Для многих это пора снега, ёлочных игрушек и феерверков. В Англии же Рождество и Новый год не обходится без wreaths, то есть веночков.

Сегодня пост посвящаем выпадающей букве w. Очевидная закономерность наблюдается в сочетании “wr” — в нашем примере wreath /riːθ/, wrap /ræp/ (обёртывать), wrist /rɪst/ (запястье), wriggle /ˈrɪɡ.əl/ (извиваться) и во многих других словах.

Отдельно стоит выделить слово sword /sɔːd/, а также некоторые географические названия такие как Southwark, Warwick, Greenwich — w во втором слоге там тоже не произносится.
🎄8💋5👍4👎1
“No fewer than twelve towering Christmas trees stood around the room, some sparkling with tiny icicles, some glittering with hundreds of candles.” — Harry Potter and the Philosopher's Stone by J.K. Rowling.

Что означает слово icicles?
Anonymous Quiz
67%
сосульки
11%
ледышки
17%
ёлочные игрушки
5%
глазированные сырки
🥰74🎄1
Помните Руфь, пассию Мартина Идена, одну из главных героинь одноимённого романа Джека Лондона? Её имя для англоговорящих ощущается так же, как для нас имена вроде Любовь, Надежда или Вера. Ruth на английском — сострадание, сочувствие. Сейчас это слово попадается в повседневной речи всё реже, ибо его вытесняет более распространённое compassion — «сострадание».

“But now he had seen that world, possible and real, with a flower of a woman called Ruth in the midmost centre of it; and thenceforth he must know bitter tastes, and longings sharp as pain, and hopelessness that tantalized because it fed on hope.” — Martin Eden by J. London.


Тем не менее, существует слово, происходящее от ruth, но использующееся весьма часто в современном английском. Это слово — ruthless, означающее беспощадный, безжалостный. Образовано оно путём добавления суффикса -less, который обычно значит «без».
8👍7
Какое из этих слов НЕ связано с блинами?
Anonymous Quiz
20%
blini
9%
crepes
36%
blintzes
35%
pound cakes
10🔥1
С чем у вас ассоциируется фамилия Уизли? В оригинале, Weasley напоминает weasel, то есть, хорёк. Малфой даже придумывает кличку для Рона — Weasel King, подчёркивая это сходство.

Все эти непохожести английских и русских слов усложняют перевод. В пассаже на картинке, Рона бесит фраза weasel outвыкручиваться. Вот как переводчики «Росмэн» справились с задачкой:

— Хочешь отвертеться и не показывать нам своих номеров? — сказал Захария Смит.
— У меня мысль, — вмешался Рон прежде, чем Гарри успел ответить. — Может, тебе заткнуться?
Наверное, сильнее всего подействовало на Гарри слово «отвертеться». Во всяком случае, сейчас он смотрел на Захарию так, как будто больше всего на свете хотел заехать ему по физиономии.


Как мы видим, передать в точности смысл оригинала не получилось — более того, в русской версии провоцируется реакция Гарри, а не Рона.

Как и в прошлый раз, об успехе переводчиков судить вам. Ставьте “❤️” если считаете, что перевод вышел на славу и “🍓” если думаете, что можно было справиться лучше.
🍓16👍1
Как сказать на английском «Я никогда не был в Исландии»?
Anonymous Quiz
56%
I have never been to Iceland.
0%
I have never been at Iceland.
8%
I have never been on Iceland.
36%
I have never been in Iceland.
6😍4👍21😭1
Как бы вы сказали на английском «я и ты всегда будем друзьями»? Осторожно — вопрос с подвохом. Если в начале предложения вы поставили you and I, то... вы абсолютно правы.

“You cannot change to me, Dorian,” said Lord Henry. “You and I will always be friends.” — The Picture of Dorian Gray by O. Wilde.


Эту задачку мы поставили не случайно. Многие носители (не говоря уж об изучающих английский в качестве второго языка) допускают ошибку в таких случаях.

Как же понять, как правильно? Лучший способ — попробовать убрать других участников, оставив только местоимение. К примеру, фраза “Olaf and me are eating ice cream” неправильна, ведь нельзя сказать “Me am eating ice cream”. Следовательно, правильно будет сказать “Olaf and I are eating ice cream”.

Точно так же и когда местоимение выступает в роли объекта (object). Нельзя сказать “Olaf called Sven and I his friends”, ведь, если поставить в единственное число, нельзя сказать “Olaf called I his friend”. Потому, правильно будет “Olaf called Sven and me his friends”.
👍121🔥1
Найдите слово, служащее антонимом другим вариантам:
Anonymous Quiz
17%
nimble
33%
agile
17%
clunky
0%
spry
33%
dexterous