Livion
20 subscribers
143 photos
1 video
112 links
- Нотариальный перевод;
- устный перевод;
- письменный перевод;
- апостиль
📞+7 (499) 647-51-89
ВСЕ ЯЗЫКИ МИРА
livion.ru
г. Москва, ул. 9-я парковая, 68, корп. 4
Download Telegram
💬 Зачем нужно бюро переводов?
В эпоху глобальных связей точный и грамотный перевод — это не просто знание языка, а гарантия понимания, доверия и успеха. 🌍
📄 Когда без бюро не обойтись:
✈️ Оформляете документы для визы, учёбы или переезда за границу — нужен нотариально заверенный перевод.
🤝 Работаете с иностранными партнёрами — важно передать смысл юридических и деловых текстов без ошибок.
🌐 Развиваете бизнес за рубежом — качественный перевод сайта помогает завоевать новых клиентов.
🎓 Переводите дипломы, сертификаты, статьи — пригодится академическая точность.
🔍 Почему стоит обратиться в бюро переводов:
Работа только с профессиональными лингвистами.
Проверка и редактирование перед сдачей.
Гарантия конфиденциальности и юридической силы документов.
📢 Перевод — это не просто слова, это мост между людьми и культурами.
Доверьте его профессионалам 🌟

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
💯1
🎬 Как переводить культурную лексику с английского на русский — и не потерять смысла
Переводить тексты о культуре — не так просто, как кажется. Английский изобилует словами и выражениями, которые сложно передать по-русски без потери оттенков. Давайте разберём несколько примеров 👇
🇬🇧 1. “Heritage”
На первый взгляд — «наследие». Но контекст решает всё:
cultural heritageкультурное наследие
heritage brandбренд с историей / традициями
👉 Иногда лучше уйти от прямого перевода ради естественности.
🎭 2. “Performing arts”
Дословно — исполнительские искусства, но по-русски так почти не говорят.
Лучше: сценические искусства (театр, танец, музыка).
🎨 3. “Community arts”
Не просто «искусство сообщества»!
Это проекты, где местные жители создают искусство вместе.
💡 Перевод по смыслу: социальное искусство или искусство для сообщества.
🎤 4. “Cultural engagement”
Можно перевести как вовлечённость в культурную жизнь или участие в культурных инициативах — в зависимости от контекста.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
🎉1
📘 Как быстро перевести текст? Советы от Бюро переводов Vivion
В современном ритме каждая минута на счету — особенно когда нужно срочно понять содержание документа, письма или статьи на иностранном языке. Делимся проверенными способами, которые помогут ускорить процесс 👇
🔹 Используйте мгновенные онлайн-переводчики
Они подойдут для общего понимания текста. Быстро, удобно, но не всегда точно — особенно если вам важны нюансы.
🔹 Автоперевод страниц в браузере
Пара кликов — и сайт полностью отображается на вашем языке.
🔹 Мобильные приложения с камерой-переводом
Идеально для вывесок, меню, документов и снимков. Просто наведите камеру — и получите перевод в реальном времени.
🔹 ИИ-сервисы для перевода
Современные технологии дают качественный черновой результат — быстро и с сохранением структуры текста.
А если вам нужен точный, профессиональный, стилистически корректный перевод, который можно использовать в работе, учёбе или официальных документах — команда Vivion всегда готова помочь.

https://livion.ru/
1
Сезон путешествий в разгаре ✈️
И каждый год интернет пополняется новыми шедеврами туристических переводов:
• «Don’t worry, be happy» = «Не переживайте, будьте хлопьями»
• «Exit» = «Выходной»
• «Wi-Fi available» = «Жена доступна» 😅

Конечно, смешно.
Но если такое случается в меню — ладно.
А вот в договорах, инструкциях или коммерческих документах юмор уже не работает.

Поэтому в Vivion мы переводим так, чтобы ваши тексты путешествовали по миру без приключений.
И чтобы «выход» всегда оставался выходом 😉

Путешествуйте спокойно — за смыслом проследим мы.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
1
🔤 Какие бывают виды перевода и чем они отличаются?
Мир переводов гораздо шире, чем кажется на первый взгляд — это не только «заменить слова на другом языке». Существует несколько видов перевода 👇
1️⃣ Письменный перевод
Тексты, документы, инструкции, статьи — всё, что можно прочитать.
Требует точности и внимательность.
2️⃣ Устный перевод
То, что происходит «здесь и сейчас»: встречи, переговоры, конференции.
Бывает:
последовательный — переводчик слушает и переводит по абзацам;
синхронный — перевод почти одновременно с речью спикера.
3️⃣ Локализация
Не просто перевод, а адаптация под культуру страны.
Игры, сайты, приложения, маркетинг — чтобы всё звучало естественно для местной аудитории.
4️⃣ Художественный перевод
Книги, поэзия, драматургия.
Задача — сохранить стиль, атмосферу и эмоции оригинала.
5️⃣ Технический перевод
Инструкции, чертежи, спецификации.
Нужны глубокие знания терминов и аккуратность.
6️⃣ Юридический перевод
Контракты, справки, нормативные акты.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru
👍1
🎙 Русский язык — это не просто средство общения. Это настоящее искусство.
Он умеет звучать мягко и певуче, а может — мощно и уверенно. Дарит нам слова, которые невозможно перевести одним-единственным эквивалентом, потому что в них всегда спрятано чуть больше смысла, чем кажется на первый взгляд.
В русском языке можно улыбаться словами, играть оттенками, передавать полтона эмоций и создавать художественные картины одной фразой.
И именно поэтому мы в Vivion так любим свою работу — переводить не просто слова, а дыхание языка, его настроение, его красоту.
Когда смысл важен, а нюансы — ценны, мы рядом.
Переведём точно. Передадим тонко. Сохраним живую душу текста. ❤️

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
1
🔹 5 шагов успешного перевода от Бюро переводов VIVION 🔹
Чтобы текст на любом языке звучал естественно, точно и профессионально, важно пройти весь путь качественного перевода. Делимся нашей формулой успеха:
1️⃣ Анализ текста
Мы изучаем стиль, тематику, терминологию и целевую аудиторию. Понимание контекста — половина успеха.
2️⃣ Выбор специалиста
Подбираем переводчика, который специализируется именно в вашей сфере: юридической, технической, медицинской, маркетинговой и др.
3️⃣ Перевод с учётом нюансов
Не просто переносим слова, а адаптируем смысл, тон и структуру под нужную культуру и читателя.
4️⃣ Редактирование и вычитка
Редактор проверяет стиль, логику и точность терминов. Затем корректор устраняет мелкие ошибки — чтобы текст был безупречным.
5️⃣ Финальная проверка качества
Мы сверяемся с исходником, оцениваем целостность материала и утверждаем итоговую версию.
В итоге вы получаете текст, который работает на вашу репутацию.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
1
🎄✈️ Новый год без границ вместе с Vivion!
Планируете путешествие на Новый год? Горнолыжные курорты, тёплые страны или рождественские ярмарки Европы — где бы вы ни встречали 1 января, документы должны быть готовы заранее.
Бюро переводов Vivion поможет вам спокойно собраться в дорогу:
📄 перевод паспортов и свидетельств
📄 справки с работы и из банка
📄 визовые анкеты
📄 медицинские документы и страховки
📄 нотариальное заверение и апостиль
Мы знаем, как важно успеть до праздников, поэтому работаем быстро, точно и в соответствии с требованиями консульств и авиакомпаний.
🎁 Сделайте себе лучший новогодний подарок — путешествие без лишних забот.
А документы доверьте Vivion 👌
📩 Пишите нам в личные сообщения — успеем всё подготовить к вашему идеальному Новому году! 🎆

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
1
📘 Нужен перевод трудовой книжки?
Если вы планируете работать, учиться или оформлять документы за границей, часто требуется официальный перевод трудовой книжки. Это помогает подтвердить ваш опыт, должности и стаж — всё то, что важно для работодателей и государственных учреждений других стран.
📝 Что важно знать:
Перевод должен выполнять квалифицированный переводчик.
Часто требуется нотариальное заверение или заверение бюро переводов.
Желательно заранее уточнить требования принимающей стороны — они могут отличаться.
⏱️ Не откладывайте! Перевод займёт немного времени, а пригодится во многих ситуациях: от получения визы до трудоустройства.
Если нужен качественный перевод — обращайтесь к проверенным специалистам. Ваш опыт должен работать на вас! 💼

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
1
Китайский язык — один из самых необычных и увлекательных языков мира 🇨🇳
Вот несколько его особенностей, которые удивляют почти всех:
🔹 Тоны решают всё
В китайском (путунхуа) один и тот же слог может иметь совершенно разные значения в зависимости от тона. Например, ma — это и «мама», и «лошадь», и «ругать», и «конопля».
🔹 Иероглифы вместо букв
Здесь нет алфавита в привычном смысле. Каждый иероглиф — это отдельное значение и история, а иногда и маленький рисунок.
🔹 Нет склонений и спряжений
Слова не меняются по падежам, родам и числам. Грамматика кажется простой, но порядок слов и контекст играют ключевую роль.
🔹 Один иероглиф — много слов
Один знак может входить в десятки слов и выражений, меняя оттенки смысла.
🔹 Культура внутри языка
Через язык раскрывается китайское мышление: уважение к контексту, образность, внимание к деталям и традициям.
Китайский язык — это не просто средство общения, а целый мир, который открывается шаг за шагом.
А вы бы хотели его выучить? 👀

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
🔥2
Нужно перевести диплом для работы или учёбы за рубежом? Вот что важно знать заранее 👇
🎓 Обычный перевод ≠ нотариальный
Иногда достаточно обычного письменного перевода, а иногда требуется нотариальное заверение — проверяйте требования заранее, чтобы не бегать в последний момент.
📄 Апостиль/легализация
Для многих стран сам перевод — это только половина дела. Часто требуется апостиль или консульская легализация документа.
🌍 Термины — не буквы в буквы
Образование — это всегда нюансы. «Бакалавр», «магистр», «специалист», «квалификация» — в разных странах могут соответствовать разным системам.
Сроки
Перевод диплома — не то, что стоит делать в последний день перед подачей документов. Нотариус + апостиль + перевод могут занять от нескольких дней до нескольких недель.
💡 Совет: уточните требования именно вашего университета/работодателя — они могут сильно отличаться.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎄 После Нового года: полезная лексика на английском с переводом
Праздники заканчиваются, а слова остаются — вот что пригодится для разговоров про январские будни после праздничного марафона:
🎁 “Gift exchange” — обмен подарками
We had a small gift exchange at work.
У нас на работе был небольшой обмен подарками.
🍪 “Holiday leftovers” — праздничные остатки еды
I’m still eating holiday leftovers.
Я всё ещё ем праздничные остатки еды.
🎊 “New Year’s resolutions” — новогодние обещания самому себе
My New Year’s resolution is to go to the gym.
Моё новогоднее обещание — ходить в спортзал.
🥱 “Back to reality” — возвращение к реальности
Well, back to reality tomorrow…
Ну, завтра снова возвращаемся к реальности…
💼 “First work day of the year” — первый рабочий день года
The first work day of the year is always tough.
Первый рабочий день года всегда даётся тяжело.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
🍾1
Топ-5 ошибок при переводе на русский язык
Перевод — это не калька. Даже идеальное знание слов не спасает, если нарушить контекст, стиль или культуру. Вот частые промахи:
Дословность во вред смысла
Фразы вроде make sense → «делать смысл» звучат забавно, но ломают идею. Русский чаще скажет: «логично» или «это имеет смысл».
Игнор нюансов культуры
Английское Sorry — это не всегда извинение. Часто — просто вежливая «присказка». В русском подобные маркеры звучат иначе — «извини», «ох», «жаль» и т. д.
Перевод без учёта жанра
Деловые письма, художественный текст и чат в мессенджере — разные миры. Тон, краткость и эмоции должны совпадать со стилем.
Сложные конструкции вместо нормального русского
Источники часто короче и проще. А русские переводы иногда превращаются в лингвистические монолиты. Плохо читается → плохо понимается.
Неестественная лексика
«Испытывать удовлетворение» вместо «нравится» — формально верно, но странно в обычной речи. Природность важнее буквальности.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
1
Какие ошибки НЕ стоит допускать при переводе текста 📚✍️
Перевод — это не механическое переставление слов с одного языка на другой. Это работа со смыслом, контекстом, культурой и стилем. Вот 5 типичных ошибок, которых стоит избегать:
🔹 1. Буквальный перевод всего подряд
Иногда дословно — значит смешно или неправильно. Идиомы, шутки и устойчивые выражения требуют адаптации.
🔹 2. Игнорирование контекста
Одно слово может иметь десятки значений. Без понимания сферы — юридической, технической, художественной — легко промахнуться.
🔹 3. Потеря стиля и тона
Холодный формальный перевод текста, который изначально был живым и эмоциональным, может убить его смысл.
🔹 4. Пропуски и сокращения
Если что-то сложно, это не повод «срезать». Часто именно там скрыта ключевая мысль.
🔹 5. Отсутствие вычитки
Ошибки в орфографии, пунктуации и форматировании моментально портят впечатление, даже если перевод хороший.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
1🔥1
Меню — это голос заведения. И если этот голос понятен не только местным гостям, но и туристам, то зал сразу становится чуть более заполненным 😊
Перевод меню — это простой способ расширить аудиторию, избежать неловких ситуаций с заказами и повысить средний чек. Когда человек понимает, что выбирает, он берёт смелее и чаще возвращается.
Мы в бюро переводов работаем с гастрономической терминологией, не допускаем машинных странностей и адаптируем описания так, чтобы блюдо звучало вкусно на любом языке.
Если ваш ресторан, кафе или доставка ориентируются на путешественников, экспатов или просто хотят выглядеть современно — самое время добавить второй язык в меню. Маленькое улучшение, большие результаты

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
#translation_moscow#бюропереводовмосква#переводпаспорта
2
🕰️В переводе работа со временем — такой же профессиональный навык, как точность и стилистика.
Дедлайны задают ритм: помогают структурировать процесс, расставлять приоритеты и принимать обоснованные решения. При этом важно сохранять баланс между скоростью и качеством — особенно там, где значение имеет нюанс формулировки или тон высказывания.
Опыт показывает: эффективный перевод — это не гонка со временем, а управляемый процесс. Планирование, резерв на правки и понимание сложности текста позволяют укладываться в сроки без ущерба для результата.
Время в переводе — не ограничение, а рабочий параметр, с которым нужно уметь работать.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
👍1
🌐 Почему дословный перевод — почти всегда ошибка
Многие уверены: чем ближе перевод к оригиналу, тем лучше. На самом деле дословный перевод часто искажает смысл и делает текст неестественным или даже непонятным.
Почему так происходит?
🔹 У языков разная грамматика и логика построения фраз
🔹 Устойчивые выражения не переводятся слово в слово
🔹 Одно и то же слово может иметь десятки значений
🔹 Важен контекст, стиль и цель текста
Пример:
“I’ll get back to you” — это не «Я вернусь к тебе», а «Я свяжусь с вами позже».
В деловой переписке, договорах и официальных документах дословность может привести к недопониманию, потере доверия или юридическим рискам.
📌 Профессиональный перевод — это всегда передача смысла, а не механическая замена слов.
В нашем Бюро переводов каждый текст адаптируется под язык, культуру и задачу клиента — так, чтобы он звучал естественно и корректно.
💬 Нужен перевод, который действительно работает? Мы поможем.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
2
🌍 Самые популярные направления в переводе сегодня
Мир становится всё более глобальным — и спрос на качественный перевод только растёт. Но какие направления сейчас наиболее востребованы? Делюсь наблюдениями 👇
🔹 Юридический перевод
Контракты, соглашения, судебные документы, международные сделки — бизнес активно выходит на зарубежные рынки, а значит, юридическая точность критически важна.
🔹 Медицинский перевод
Инструкции к препаратам, результаты исследований, медицинские статьи, документы для лечения за границей. Здесь важны не только язык, но и глубокое понимание терминологии.
🔹 Технический перевод
Оборудование, IT, инженерия, производственные инструкции. Особенно востребован перевод в сфере технологий и промышленности.
🔹 IT и локализация
Приложения, сайты, программное обеспечение, игры. Компании стремятся адаптировать продукты под разные рынки, и локализация выходит на первый план.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
2
📌 Нужен перевод паспорта?
Обращайтесь в наше бюро переводов! Мы предлагаем качественные услуги перевода документов, включая паспорта, дипломы, свидетельства и многое другое. Наши специалисты гарантируют точность и соблюдение всех требований консульских служб и государственных органов.
Почему выбирают нас:
Опытные переводчики с высшим образованием
Быстрая обработка заказов
Приемлемые цены
Легализация и нотариальное заверение
Доверяйте профессионалам! Свяжитесь с нами уже сегодня и получите консультацию по переводу вашего документа.

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
#translation_moscow#бюропереводовмосква#переводпаспорта
1🔥1
📑 Требуется перевод документов с печатью бюро переводов?
Выполним профессиональный перевод и официально заверим его печатью компании
Такие переводы принимают государственные органы, посольства, банки, суды и учебные заведения.
Работаем с личными и юридическими документами:
🪪 паспорта
🎓 дипломы и аттестаты
📄 справки
📃 договоры
🏢 учредительные документы
Гарантируем точность, правильное оформление и соблюдение сроков ⏱️
Свяжитесь с нами — подготовим всё быстро и без лишних забот

Бюро переводов Вивион
https://livion.ru/
#translation_moscow#бюропереводовмосква#переводпаспорта
2