Я глазами других людей
Наверное особо комментировать не буду, но согласитесь, что выглядит довольно интересно потому, что затрагиваются разные стороны меня
Кто-то обращает внимание на черты характера, кто-то на то, чем я занимаюсь, кто-то на совместное времяпровождение и ассоциации непосредственно от столкновения со мной, кто-то на то, что я люблю
#qa
Наверное особо комментировать не буду, но согласитесь, что выглядит довольно интересно потому, что затрагиваются разные стороны меня
Кто-то обращает внимание на черты характера, кто-то на то, чем я занимаюсь, кто-то на совместное времяпровождение и ассоциации непосредственно от столкновения со мной, кто-то на то, что я люблю
#qa
❤15🥰8😍5
В Филиппийцам 4:4 Павел предлагает то, что можно считать «рецептом» от тревоги и беспокойства. Интересно, что это предписание начинается с призыва «всегда радоваться в Господе». Павел использовал все инструменты, имеющиеся в этом стихе, чтобы привлечь внимание читателей. Во-первых, он использует временной глагол, чтобы люди слышали: «постоянно, привычно радуйтесь!» А если временного глагола было недостаточно, он убирал срок годности: «Радуйтесь в Господе всегда». А если этого было мало, он повторил указание: «И я еще раз говорю: радуйтесь!»
А теперь рассмотрим как эта фраза сохраняет свою стойкость относительно этих пунктов в других языках, начнем с древнегреческого (простите, ивритом не владею).
χαίρετε — «радуйтесь» презенс императив (приказ) — причем он выражает продолжительность и длительность (не один раз возрадуйтесь, а пребывайте в состоянии радости всегда)
Дальше чрезвычайно интересно!
ἐν κυρίῳ: ἐν + dative =
1) в Господе (i.e. находясь в нем);
2) через Господа/посредством Господа;
3) в сфере Господа/ в отношении к Господу
Первый вариант наиболее традиционный, третий грамматически уместный, но менее реальный, так или иначе смысл: радуйтесь в той реальности, которая определяется Господом.
πάντοτε — стоит в конце первой клаузы (части простого предложения), и поэтому содержит акцент: радуйтесь даже в страдании (в контексте послания)
Переходим к моему любимому языку и сопоставим этот отрывок с тем, что выше:
🦇 Во-первых, древнегреческий содержит так называемую футуральную риторику:
ἐρῶ — я сейчас скажу ещё раз
dico — я повторяю сейчас
В древнегреческом как будто присутствует какой-то драматизм, в латинском, в силу возможностей самого языка, этого нет.
🦇 Во-вторых, когда мы говорим о предлоге (да, видите как меня это зацепило) в латинском языке in — он стоит с аблативом — имеет гораздо меньшую связь между предлогом и субъектом, потому что в отличие от древнегреческого он сам по себе менее гибок, в нем почти нельзя найти этого мистического оттенка. Получается, «в Господе» и все. В древнегреческом же речь идет именно о единении с Ним, о реальности, которая определяется Его участием (и все это только в предлоге!)
🦇 В-третьих, слово «всегда»: πάντοτε и semper. Древнегреческое слово имеет дословный перевод «во всякое время», «в каждый момент», причем здесь прослеживается именно повторяемость моментов (тип дистрибутивный), а вот в случае с латинским речь идет о непрерывности: «постоянно», «всегда» (тип континуативный). То есть:
🕯️ Дргр: радуйтесь в каждом случае, в каждом обстоятельстве
🕯️ Лат: радуйтесь постоянно, не переставая
Койне более выразителен в этом плане, чем латинский, в особенности, когда мы говорим о Вульгате (одном из самых простых текстов), Иероним стремился именно к такому языку в своем переводе.
#languages
А теперь рассмотрим как эта фраза сохраняет свою стойкость относительно этих пунктов в других языках, начнем с древнегреческого (простите, ивритом не владею).
χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε πάλιν ἐρῶ χαίρετε (Φιλ.4:4)
χαίρετε — «радуйтесь» презенс императив (приказ) — причем он выражает продолжительность и длительность (не один раз возрадуйтесь, а пребывайте в состоянии радости всегда)
Дальше чрезвычайно интересно!
ἐν κυρίῳ: ἐν + dative =
1) в Господе (i.e. находясь в нем);
2) через Господа/посредством Господа;
3) в сфере Господа/ в отношении к Господу
Первый вариант наиболее традиционный, третий грамматически уместный, но менее реальный, так или иначе смысл: радуйтесь в той реальности, которая определяется Господом.
πάντοτε — стоит в конце первой клаузы (части простого предложения), и поэтому содержит акцент: радуйтесь даже в страдании (в контексте послания)
Переходим к моему любимому языку и сопоставим этот отрывок с тем, что выше:
Gaudete in Domino semper. Iterum dico: Gaudete (Phil.4:4)!
🦇 Во-первых, древнегреческий содержит так называемую футуральную риторику:
ἐρῶ — я сейчас скажу ещё раз
dico — я повторяю сейчас
В древнегреческом как будто присутствует какой-то драматизм, в латинском, в силу возможностей самого языка, этого нет.
🦇 Во-вторых, когда мы говорим о предлоге (да, видите как меня это зацепило) в латинском языке in — он стоит с аблативом — имеет гораздо меньшую связь между предлогом и субъектом, потому что в отличие от древнегреческого он сам по себе менее гибок, в нем почти нельзя найти этого мистического оттенка. Получается, «в Господе» и все. В древнегреческом же речь идет именно о единении с Ним, о реальности, которая определяется Его участием (и все это только в предлоге!)
🦇 В-третьих, слово «всегда»: πάντοτε и semper. Древнегреческое слово имеет дословный перевод «во всякое время», «в каждый момент», причем здесь прослеживается именно повторяемость моментов (тип дистрибутивный), а вот в случае с латинским речь идет о непрерывности: «постоянно», «всегда» (тип континуативный). То есть:
🕯️ Дргр: радуйтесь в каждом случае, в каждом обстоятельстве
🕯️ Лат: радуйтесь постоянно, не переставая
Койне более выразителен в этом плане, чем латинский, в особенности, когда мы говорим о Вульгате (одном из самых простых текстов), Иероним стремился именно к такому языку в своем переводе.
#languages
❤10🙏5👍1🥰1
Мне очень нравится тема моего диплома. Через двадцать лет, когда у вас возникнет вопрос типа: что она делает, вроде не было никаких предпосылок…
Можно будет парировать: бро, ты видел тему ее диплома?
Можно будет парировать: бро, ты видел тему ее диплома?
❤21😍6🥰5
По зарубежной литературе у меня был интересный доклад, название которого (цивилизация неоромантизма) натолкнуло меня на этимологические размышления относительно данного слова вообще. И прежде, чем вы это прочтете, ответьте на вопрос: что такое цивилизация? В каких контекстах может использоваться это слово?
Термин восходит к латинскому слову civis — «гражданин», а также civitas — «гражданская община, государство». От них образовано прилагательное civilis — «гражданский, общественный».
То есть изначально это слово имеет достаточно конкретное значение и узкое применение. Но что если рассмотреть следующие примеры:
«цивилизации майя», «античная цивилизация»
речь о конкретных исторических обществах
«кризис цивилизации», «столкновение цивилизаций»
мы видим анализ ценностей и мировоззрений
«вернуться к цивилизации» (после похода, например)
речь о жизни с удобствами и инфраструктурой
«уровень цивилизации страны»
то есть говорится о развитии институтов, технологий, качества жизни
Во французском языке XVIII века появилось слово civilisation, означавшее «процесс превращения в гражданское, общественно устроенное состояние». Оттуда оно распространилось в другие языки, включая русский (примерно в конце XVIII — начале XIX века).
Слово цивилизация почти всегда многозначно и оценочно. В одних контекстах оно нейтрально (e.g. научный термин), в других — несёт скрытую оценку (e.g. развитый/неразвитый), что может быть, вполне, и спорным
#садисьпять
Термин восходит к латинскому слову civis — «гражданин», а также civitas — «гражданская община, государство». От них образовано прилагательное civilis — «гражданский, общественный».
То есть изначально это слово имеет достаточно конкретное значение и узкое применение. Но что если рассмотреть следующие примеры:
«цивилизации майя», «античная цивилизация»
речь о конкретных исторических обществах
«кризис цивилизации», «столкновение цивилизаций»
мы видим анализ ценностей и мировоззрений
«вернуться к цивилизации» (после похода, например)
речь о жизни с удобствами и инфраструктурой
«уровень цивилизации страны»
то есть говорится о развитии институтов, технологий, качества жизни
Во французском языке XVIII века появилось слово civilisation, означавшее «процесс превращения в гражданское, общественно устроенное состояние». Оттуда оно распространилось в другие языки, включая русский (примерно в конце XVIII — начале XIX века).
Слово цивилизация почти всегда многозначно и оценочно. В одних контекстах оно нейтрально (e.g. научный термин), в других — несёт скрытую оценку (e.g. развитый/неразвитый), что может быть, вполне, и спорным
#садисьпять
❤16🍓8👍4🥰2
Увидела первые молнии в этом году. Услышала гром. А затем пошел сильный дождь. Ощущаются стойкие запахи мокрой земли, коры деревьев и отдельных растений, которые были потревожены сильным ударом капель. Вдалеке, прямо за лесом, виднеется вечерний туман из-за непроглядной влажной стены. Пора тепла, расцвета и плывущих куда-то тучных облаков. Ветра почти нет, есть только шум дождя и, совсем тихо, журчащий ручей у леса. Провела занятие по истории латинского языка, а теперь вдохновляюсь весенними пейзажами. Через меньше чем два месяца мне исполнится 22 и последние несколько дней весенние запахи и пение птиц подбрасывают мне воспоминания разных лет. Почти ностальгическое чувство. И дышится глубоко, и мечтается поразительно наивно.
#записки
#записки
❤18😍10💋3🥰1
не так часто говорю об этом, впрочем потому, что не так часто веду…
но у меня есть пинтерест, дублирую ссылку
меня привлекает, наверное, только эта доска из опубликованных мной, потому что она кажется наиболее эстетичной; в остальном все слишком хаотичное… изначально страница в пинтересте была создана мной с целью сгружать фотки природы, потому что их было слишком много в галерее, поэтому если пролистать вниз, можно увидеть что-то такое
но у меня есть пинтерест, дублирую ссылку
меня привлекает, наверное, только эта доска из опубликованных мной, потому что она кажется наиболее эстетичной; в остальном все слишком хаотичное… изначально страница в пинтересте была создана мной с целью сгружать фотки природы, потому что их было слишком много в галерее, поэтому если пролистать вниз, можно увидеть что-то такое
❤9😍9💋7🥰2🍓1