Этот пост — письмо любви Fleabag.
Мне его так часто хвалили, он получал награду за наградой, все боготворили Фиби Уоллер Бридж, и разве что Стивен Кинг о ней ничего не говорил. И слава богу. Возможно, именно это в итоге и подкупило меня посмотреть первую серию. А потом вторую, третью. И как-то незаметно прошли два сезона.
И мне кажется, что нельзя найти правильных слов, которые достойно отразят все величие сериала. Он божественно снят, в нем приятнейшие актеры, а уровень сценария и диалогов вызывает у Тарантино нервный булькающий хохот пораженного чемпиона. Он смешной, жизненный и, главное, честный. "Fleabag", в смысле, а не булькающий Тарантино.
Даже не буду советовать его смотреть. Просто многозначительно посмотрю в камеру, если вы этого не сделаете.
Мне его так часто хвалили, он получал награду за наградой, все боготворили Фиби Уоллер Бридж, и разве что Стивен Кинг о ней ничего не говорил. И слава богу. Возможно, именно это в итоге и подкупило меня посмотреть первую серию. А потом вторую, третью. И как-то незаметно прошли два сезона.
И мне кажется, что нельзя найти правильных слов, которые достойно отразят все величие сериала. Он божественно снят, в нем приятнейшие актеры, а уровень сценария и диалогов вызывает у Тарантино нервный булькающий хохот пораженного чемпиона. Он смешной, жизненный и, главное, честный. "Fleabag", в смысле, а не булькающий Тарантино.
Даже не буду советовать его смотреть. Просто многозначительно посмотрю в камеру, если вы этого не сделаете.
Субтитры к первой серии ВандаВижн готовы.
Вторая активно готовится. Имейте в виду, что в тексте могут проскальзывать опечатки в угоду оперативности. Их я исправлю и обновлю файлы после готовности второй серии.
Скачать субтитры можно ниже, а саму серию вы легко найдете на всем известных сайтах, если поищите название файла с субтитрами в гугле.
Вторая активно готовится. Имейте в виду, что в тексте могут проскальзывать опечатки в угоду оперативности. Их я исправлю и обновлю файлы после готовности второй серии.
Скачать субтитры можно ниже, а саму серию вы легко найдете на всем известных сайтах, если поищите название файла с субтитрами в гугле.
Субтитры ко второй серии готовы!
Скачать их можно чуточку ниже. Сама серия легко найдется на всем известных сайтах, если поискать название файла с субтитрами в гугле.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Скачать их можно чуточку ниже. Сама серия легко найдется на всем известных сайтах, если поискать название файла с субтитрами в гугле.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Подправил субтитры к обеим сериям.
Исправил опечатки, сгладил шороховатости и неточные формулировки, заменил пару ошибок. Спасибо всем, кто помогал их находить.
Скачать их можно выше. Скачайте заново, если уже скачивали, но не успели посмотреть. Или скачайте заново и получите новый повод пересмотреть серию с отшлифованной версией субтитров.
Приятного просмотра. с:
Исправил опечатки, сгладил шороховатости и неточные формулировки, заменил пару ошибок. Спасибо всем, кто помогал их находить.
Скачать их можно выше. Скачайте заново, если уже скачивали, но не успели посмотреть. Или скачайте заново и получите новый повод пересмотреть серию с отшлифованной версией субтитров.
Приятного просмотра. с:
Внимание, ребятки, переводческая дилемма.
Во второй серии ВандаВижн вчера упоминалась фамилия von Strucker. Многие, надеюсь, узнали персонажа, который играет особую роль в истории Ванды, но вопрос не в этом. Вопрос в том, как именно мне дальше упоминать его фамилию.
Потому что есть вариант с английским произношением: Барон фон Стракер. Или вариант немецкий, потому что сам он именно из Германии: Барон фон Штрукер. В сообществе оба варианта появлялись и не все знают его под одним конкретным именем. Для меня оба варианта в любом случае звучат как эвфемизмы для мастикации, но хочется прийти к какому-то одному решению.
Поэтому ниже будет голосование, где мы решим, какой вариант фамилии лучше и логичнее. По его результатам исправлю вариант в существующей версии субтитров и буду использовать то же произношение в будущих сериях (что-то подсказывает, что упоминают его не в последний раз).
А еще ниже голосование на засыпку. Хочется узнать, стоит ли заморачиваться с рифмами в переводе песен или вам достаточно и дальше грубо передавать смысл.
Заранее спасибо всем, кто тыкнет на кнопочки и поделится аргументированным мнением в комментариях.
Во второй серии ВандаВижн вчера упоминалась фамилия von Strucker. Многие, надеюсь, узнали персонажа, который играет особую роль в истории Ванды, но вопрос не в этом. Вопрос в том, как именно мне дальше упоминать его фамилию.
Потому что есть вариант с английским произношением: Барон фон Стракер. Или вариант немецкий, потому что сам он именно из Германии: Барон фон Штрукер. В сообществе оба варианта появлялись и не все знают его под одним конкретным именем. Для меня оба варианта в любом случае звучат как эвфемизмы для мастикации, но хочется прийти к какому-то одному решению.
Поэтому ниже будет голосование, где мы решим, какой вариант фамилии лучше и логичнее. По его результатам исправлю вариант в существующей версии субтитров и буду использовать то же произношение в будущих сериях (что-то подсказывает, что упоминают его не в последний раз).
А еще ниже голосование на засыпку. Хочется узнать, стоит ли заморачиваться с рифмами в переводе песен или вам достаточно и дальше грубо передавать смысл.
Заранее спасибо всем, кто тыкнет на кнопочки и поделится аргументированным мнением в комментариях.
Переводы песен
Anonymous Poll
11%
С рифмой
50%
Со смыслом
39%
Сначала со смыслом для скорости, а потом с рифмой в отредактированной версии
Ну что, ребятки, не устали еще от постов о ВандаВижн?
Я тут пересмотрел серии, и в очередной раз удивился, насколько внимательно и осмысленно подошли буквально к каждому слову в диалогах. Чуть ли не в каждой реплике прослеживается либо намек на реальность происходящего, либо кивок в сторону истории Ванды. Расскажу о парочке примеров, если вы их вдруг упустили во время просмотра.
1. Одна из первых реплик серии — "Мой муж и его неразрушимая голова". Вспоминаем, как именно погиб Вижн в "Войне бесконечности" и трогательная реплика показывает печальную стадию отрицания Ванды, в которой она в данный момент находится.
2. При первом появлении соседка Агнес говорит: "Wanda! Charmed!". Случайный ли выбор именно слова "Очаровательно"? Разумеется, нет. Потому что он намекает на то, что одна из них в данный момент в буквальном смысле находится под действием чар. И либо это способности самой Ванды, либо... Спойлерить не буду. Главное, что слово выбрано не случайно.
3. Вижн спрашивает у коллеги "Что мы тут вообще делаем?". Казалось бы, можно подумать, что речь только о компании и перевести как "чем мы тут занимаемся?", но здесь накладывается и то, что Вижн в буквальном смысле не знает, как он тут оказался и что он тут делает. Кажется, разница в словах незначительная, но это только кажется.
4. И снова Агнес с фразой "меню тут приготовится по щелчку". Стоит ли говорить, какое значение щелчок имеет и для Ванды, и для всей киновселенной Marvel? Вот и я думаю, что не стоит.
И это только четыре примера из первой серии. Сколько таких словечек и фраз только в двух вышедших сериях — не сосчитать.
И потому, если вы смотрите сериал не в оригинале, лучше выбирать перевод, который точно передает смысл сказанного, а не примерно пересказывает то, что имелось в виду. Иначе вы рискуете потерять часть удовольствия от кропотливой работы создателей сериала.
Где найти такой перевод рассказывать не буду, потому что вы уже в правильном месте. :)
Я тут пересмотрел серии, и в очередной раз удивился, насколько внимательно и осмысленно подошли буквально к каждому слову в диалогах. Чуть ли не в каждой реплике прослеживается либо намек на реальность происходящего, либо кивок в сторону истории Ванды. Расскажу о парочке примеров, если вы их вдруг упустили во время просмотра.
1. Одна из первых реплик серии — "Мой муж и его неразрушимая голова". Вспоминаем, как именно погиб Вижн в "Войне бесконечности" и трогательная реплика показывает печальную стадию отрицания Ванды, в которой она в данный момент находится.
2. При первом появлении соседка Агнес говорит: "Wanda! Charmed!". Случайный ли выбор именно слова "Очаровательно"? Разумеется, нет. Потому что он намекает на то, что одна из них в данный момент в буквальном смысле находится под действием чар. И либо это способности самой Ванды, либо... Спойлерить не буду. Главное, что слово выбрано не случайно.
3. Вижн спрашивает у коллеги "Что мы тут вообще делаем?". Казалось бы, можно подумать, что речь только о компании и перевести как "чем мы тут занимаемся?", но здесь накладывается и то, что Вижн в буквальном смысле не знает, как он тут оказался и что он тут делает. Кажется, разница в словах незначительная, но это только кажется.
4. И снова Агнес с фразой "меню тут приготовится по щелчку". Стоит ли говорить, какое значение щелчок имеет и для Ванды, и для всей киновселенной Marvel? Вот и я думаю, что не стоит.
И это только четыре примера из первой серии. Сколько таких словечек и фраз только в двух вышедших сериях — не сосчитать.
И потому, если вы смотрите сериал не в оригинале, лучше выбирать перевод, который точно передает смысл сказанного, а не примерно пересказывает то, что имелось в виду. Иначе вы рискуете потерять часть удовольствия от кропотливой работы создателей сериала.
Где найти такой перевод рассказывать не буду, потому что вы уже в правильном месте. :)
Субтитры к третьей серии готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Скачать их можно чуточку ниже. Сама серия легко найдется на всем известных сайтах, если поискать название файла с субтитрами в гугле.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Скачать их можно чуточку ниже. Сама серия легко найдется на всем известных сайтах, если поискать название файла с субтитрами в гугле.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Обновил субтитры.
Добавил парочку пропущенных в оригинальных субтитрах реплик и надписи на экране.
Скачайте субтитры заново, если только собирались смотреть или используйте дополнительный повод пересмотреть отличную серию.
Приятного просмотра. :)
Добавил парочку пропущенных в оригинальных субтитрах реплик и надписи на экране.
Скачайте субтитры заново, если только собирались смотреть или используйте дополнительный повод пересмотреть отличную серию.
Приятного просмотра. :)
Субтитры к четвертой серии готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Скачать их можно чуточку ниже. Сама серия легко найдется на всем известных сайтах, если поискать название файла с субтитрами в гугле.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Скачать их можно чуточку ниже. Сама серия легко найдется на всем известных сайтах, если поискать название файла с субтитрами в гугле.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Обновил файл с субтитрами.
Поправил пару некритичных косяков и добавил надписи на экране. Скачайте файл заново, если не смотрели или хотите пересмотреть.
Приятного просмотра. :)
Поправил пару некритичных косяков и добавил надписи на экране. Скачайте файл заново, если не смотрели или хотите пересмотреть.
Приятного просмотра. :)
WandaVision.S01E04.2160p.WEB.h265-KOGi.srt
39.4 KB
Вдогонку версия для всех любителей 4к
Минутка организационных новостей канала. Я наконец-то взял волю в кулак и собрал ответы на часто задаваемые вопросы, которые касаются канала и субтитров.
Прочитать их можно по ссылке — https://telegra.ph/FAQ-kanala-Gde-teksty-Lebovski-01-29
Здесь вы узнаете, когда будут субтитры, где скачать серию и как посмотреть серию с субтитрами на телефоне и множество других вопросов. Если я что-то пропустил и вам интересно узнать больше о канале — задайте эти вопросы в комментариях к этому посту и я с радостью добавлю ответы в статью.
Теперь ссылка на нее будет появляться в каждом посте с субтитрами, и те, кто продолжит повторять все эти вопросы в комментариях к сериям, стремительно улетят в бан.
Простите, но постоянный спам в нашем уютном чатике от сотни людей с туннельным зрением надоел.
Всех люблю, всех целую, жду вопросы, если они у вас есть.
Прочитать их можно по ссылке — https://telegra.ph/FAQ-kanala-Gde-teksty-Lebovski-01-29
Здесь вы узнаете, когда будут субтитры, где скачать серию и как посмотреть серию с субтитрами на телефоне и множество других вопросов. Если я что-то пропустил и вам интересно узнать больше о канале — задайте эти вопросы в комментариях к этому посту и я с радостью добавлю ответы в статью.
Теперь ссылка на нее будет появляться в каждом посте с субтитрами, и те, кто продолжит повторять все эти вопросы в комментариях к сериям, стремительно улетят в бан.
Простите, но постоянный спам в нашем уютном чатике от сотни людей с туннельным зрением надоел.
Всех люблю, всех целую, жду вопросы, если они у вас есть.
Субтитры к пятой серии готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Прежде чем задать ЛЮБОЙ вопрос, прочитайте эту статью —https://telegra.ph/FAQ-kanala-Gde-teksty-Lebovski-01-29
Если увижу вопросы, на которые уже ответил по ссылке — буду банить.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Прежде чем задать ЛЮБОЙ вопрос, прочитайте эту статью —https://telegra.ph/FAQ-kanala-Gde-teksty-Lebovski-01-29
Если увижу вопросы, на которые уже ответил по ссылке — буду банить.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Telegraph
FAQ канала "Где тексты, Лебовски?"
Итак, вы захотели посмотреть сериал с субтитрами. Это сложное дело, понимаю. Но вы обязательно справитесь. Посмотрите оглавление ниже и промотайте страницу вниз до интересующего вас вопроса. Список может пополняться, поэтому проверяйте эту страницу каждый…