✏️ Переводческие трансформации — приёмы + живые примеры
Сохраняем смысл, тон и эмоции оригинала, даже если приходится перекраивать фразу. Ниже — «шпаргалка» по основным трансформациям и иллюстрации из художественных и публицистических текстов.
⸻
1. Транспозиция (смена части речи)
• EN He decided to help.
• RU Он принял решение помочь.
Глагол → существительное; звучит естественнее в русском синтаксисе.
2. Модуляция (изменение точки зрения/категории)
• EN Keep off the grass.
• RU По газонам не ходить.
Знак-запрет превращаем в безличную инструкцию.
3. Эквивалент (устойчивые выражения)
• EN As busy as a bee.
• RU Кручу́сь как белка в колесе.
Разные образы — одинаковый смысл «очень занят».
4. Адаптация (культурная замена)
• EN Fourth-of-July fireworks lit the sky.
• RU Салют в День России озарил небо.
Американский реалий заменяем близким российскому читателю.
5. Компенсация (перенос эффекта)
• EN “Where the fuck is Patty Lareine?”
• RU «Где, чёрт возьми, Пэтти Лэрин?»
Грубость сохранена, но ругательство «растворено» в междометии.
6. Конкретизация / Обобщение
• EN He went out to Starbucks.
• RU Он вышел в кафе.
Приват-бренд заменяем общеродовым понятием.
• EN He carried weapons.
• RU У него был пистолет.
Общее → частное, если контекст требует точности.
7. Добавление / Опущение
• EN She whispered, tears in her eyes, “I’m sorry.”
• RU Со слезами на глазах она прошептала: «Прости».
Добавили обстоятельство «со слезами», чтобы вывести скрытую эмоцию; иногда, наоборот, детали убирают ради ритма.
Сохраняем смысл, тон и эмоции оригинала, даже если приходится перекраивать фразу. Ниже — «шпаргалка» по основным трансформациям и иллюстрации из художественных и публицистических текстов.
⸻
1. Транспозиция (смена части речи)
• EN He decided to help.
• RU Он принял решение помочь.
Глагол → существительное; звучит естественнее в русском синтаксисе.
2. Модуляция (изменение точки зрения/категории)
• EN Keep off the grass.
• RU По газонам не ходить.
Знак-запрет превращаем в безличную инструкцию.
3. Эквивалент (устойчивые выражения)
• EN As busy as a bee.
• RU Кручу́сь как белка в колесе.
Разные образы — одинаковый смысл «очень занят».
4. Адаптация (культурная замена)
• EN Fourth-of-July fireworks lit the sky.
• RU Салют в День России озарил небо.
Американский реалий заменяем близким российскому читателю.
5. Компенсация (перенос эффекта)
• EN “Where the fuck is Patty Lareine?”
• RU «Где, чёрт возьми, Пэтти Лэрин?»
Грубость сохранена, но ругательство «растворено» в междометии.
6. Конкретизация / Обобщение
• EN He went out to Starbucks.
• RU Он вышел в кафе.
Приват-бренд заменяем общеродовым понятием.
• EN He carried weapons.
• RU У него был пистолет.
Общее → частное, если контекст требует точности.
7. Добавление / Опущение
• EN She whispered, tears in her eyes, “I’m sorry.”
• RU Со слезами на глазах она прошептала: «Прости».
Добавили обстоятельство «со слезами», чтобы вывести скрытую эмоцию; иногда, наоборот, детали убирают ради ритма.
❤4
🌀 The Butterfly Effect in Language Learning 🦋
Представьте, что небольшое изменение в английской фразе может вызвать настоящий “эффект бабочки” в значении, как легкий взмах крыла бабочки может вызвать ураган на другом конце света. 🌪️
✨ Пример:
“I’m over the moon.” – Я на седьмом небе от счастья (очень счастлив).
Но что, если мы изменим только одно слово? 🤔
• Over the hill – Уже не молод, “на спаде”
• Over the edge – На грани нервного срыва
• Over the top – Через чур, перебор
• Over the line – Перешел границу, перешел черту
🔍 В чем суть?
Контекст и нюансы важны. Понимание фразеологизмов, фразовых глаголов и сленга — это ключ к глубокому пониманию английского. Ведь одно небольшое изменение может полностью изменить смысл!🦋
Представьте, что небольшое изменение в английской фразе может вызвать настоящий “эффект бабочки” в значении, как легкий взмах крыла бабочки может вызвать ураган на другом конце света. 🌪️
✨ Пример:
“I’m over the moon.” – Я на седьмом небе от счастья (очень счастлив).
Но что, если мы изменим только одно слово? 🤔
• Over the hill – Уже не молод, “на спаде”
• Over the edge – На грани нервного срыва
• Over the top – Через чур, перебор
• Over the line – Перешел границу, перешел черту
🔍 В чем суть?
Контекст и нюансы важны. Понимание фразеологизмов, фразовых глаголов и сленга — это ключ к глубокому пониманию английского. Ведь одно небольшое изменение может полностью изменить смысл!🦋
❤5🔥2
КОГДА ПРОБЕЛЫ МЕНЯЮТ ВСЁ
Иногда одна маленькая ошибка — и вы уже не психотерапевт, а псих-насильник …
Psychotherapist — это одно слово
А если разбить его как в примере на картинке:
PSYCHO
THE RAPIST
получается… ну, вы поняли. Совсем другой специалист.
Так что, друзья, будьте осторожны с пробелами — и в тексте, и в жизни!
Правильное написание спасает репутации.
#английскийсюмором #вредныесоветы #EnglishFails
Embrace grammar — or face the drama!
✏️❌☠️
Иногда одна маленькая ошибка — и вы уже не психотерапевт, а псих-насильник …
Psychotherapist — это одно слово
А если разбить его как в примере на картинке:
PSYCHO
THE RAPIST
получается… ну, вы поняли. Совсем другой специалист.
Так что, друзья, будьте осторожны с пробелами — и в тексте, и в жизни!
Правильное написание спасает репутации.
#английскийсюмором #вредныесоветы #EnglishFails
Embrace grammar — or face the drama!
✏️❌☠️
❤6👍2
kybook3-share-3fbd6bfdb7269acc.zip
62.2 MB
Моя личная коллекция словарей📚 Многие с иллюстрациями, надеюсь вам пригодится ♥️
❤5
🎯 Прокачай свой английский: 3 идиомы
📌 Идиома 1: “Break the ice”
🔍 Значение: начать разговор в неловкой ситуации.
💬 Пример: “He told a joke to break the ice at the meeting.”
📌 Идиома 2: “Hit the sack”
🔍 Значение: пойти спать.
💬 Пример: “I’m exhausted. Time to hit the sack.”
📌 Идиома 3: “Under the weather”
🔍 Значение: чувствовать себя плохо.
💬 Пример: “She’s feeling under the weather today.”
📌 Идиома 1: “Break the ice”
🔍 Значение: начать разговор в неловкой ситуации.
💬 Пример: “He told a joke to break the ice at the meeting.”
📌 Идиома 2: “Hit the sack”
🔍 Значение: пойти спать.
💬 Пример: “I’m exhausted. Time to hit the sack.”
📌 Идиома 3: “Under the weather”
🔍 Значение: чувствовать себя плохо.
💬 Пример: “She’s feeling under the weather today.”
❤4
📝 11 способов сказать «ПОЛУголый» по-английски 👀
1️⃣ 🩳 half-dressed
2️⃣ 👙 scantily clad
3️⃣ 🎨 semi-nude
4️⃣ 🌞 topless
5️⃣ 🏃♂️ shirtless / bare-chested
6️⃣ 🔥 practically naked
7️⃣ 👁 barely clothed
8️⃣ 🫣 wearing next to nothing
9️⃣ 🔄 stripped down (to…)
🔟 🩲 in one’s underwear
1️⃣1️⃣ ⚖️ half-naked
🤔 Как выбрать?
• semi-nude — формально (искусство, пресса)
• scantily clad — минимум ткани, подчёркнутый сексуальный подтекст
• topless / shirtless — без верха (topless чаще о женщине, shirtless / bare-chested — о мужчине)
• stripped down to… — процесс раздевания («снять всё до…»)
• wearing next to nothing — разговорная идиома «почти без всего»
Сохраняй, чтобы не забыть 😉
1️⃣ 🩳 half-dressed
2️⃣ 👙 scantily clad
3️⃣ 🎨 semi-nude
4️⃣ 🌞 topless
5️⃣ 🏃♂️ shirtless / bare-chested
6️⃣ 🔥 practically naked
7️⃣ 👁 barely clothed
8️⃣ 🫣 wearing next to nothing
9️⃣ 🔄 stripped down (to…)
🔟 🩲 in one’s underwear
1️⃣1️⃣ ⚖️ half-naked
🤔 Как выбрать?
• semi-nude — формально (искусство, пресса)
• scantily clad — минимум ткани, подчёркнутый сексуальный подтекст
• topless / shirtless — без верха (topless чаще о женщине, shirtless / bare-chested — о мужчине)
• stripped down to… — процесс раздевания («снять всё до…»)
• wearing next to nothing — разговорная идиома «почти без всего»
Сохраняй, чтобы не забыть 😉
🔥6
Ох уж эти топографические названия и их перевод 😲😓
❤4🤣1🙈1
Полезные фразы (Useful Expressions) ♥️:
• It was quite a job – пришлось поработать
• It’s no go – безнадёжное дело
• It’s no good – ничего хорошего
• It’s not up to the mark – это не на должном уровне
• Make a fortune – разбогатеть, сколотить состояние
• Make good – выполнить успешно что-либо / добиться успеха
• Make headway – добиться прогресса
• Make one’s way – пробивать путь
• Make the grade – добиться успеха
• Make use of – извлечь пользу / воспользоваться чем-либо
• It was quite a job – пришлось поработать
• It’s no go – безнадёжное дело
• It’s no good – ничего хорошего
• It’s not up to the mark – это не на должном уровне
• Make a fortune – разбогатеть, сколотить состояние
• Make good – выполнить успешно что-либо / добиться успеха
• Make headway – добиться прогресса
• Make one’s way – пробивать путь
• Make the grade – добиться успеха
• Make use of – извлечь пользу / воспользоваться чем-либо
🔥5