Persian 4 All
793 subscribers
38 photos
56 videos
28 files
82 links
Admin: @MR5857
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
Download Telegram
Persian 4 All
هامون (1368) Hamoon (1990)
🔵 wordlist👇

del toy-e del naboodan دل توی دل نبودن (idiom) to be worried

pedar-e (kasi) dar Amadan پدر (کسی) درآمدن to go through difficulty

mehriye مهریه Mahr
👉 https://t.me/learning_persian/120

nafaghe نفقه an allowance that a husband must pay to his wife

aks-o al’amal عکس العمل reaction رد فعل

pAmAl shodan پامال شدن to be trampled تُداس، تُسحق

avazi عوضی jerk سافل
👉 https://t.me/learning_persian/212 (1:36)

sookhtan va sAkhtan سوختن و ساختن to accept an unpleasant or difficult situation without complaining.
🔹bA kasi/chizi sAkhtan با کسی/چیزی ساختن to put up with sb/sth تحمل، أتحمل

aghdnAme عقدنامه certificate of marriage وثیقة الزواج

kharji خرجی daily expenses مصاریف یومية

📝 bAbA (بابا) doesn’t always mean “father”. many times it’s just for emphasis:
ey bAbA ای بابا aw!
boro bAbA برو بابا go away!
na bAbA نه بابا no way!

Aberoo-rizi kardan آبروریزی کردن to do something that ruins your reputation

mo’Ayene kardan معاینه کردن to examine فحص

mozakhraf مزخرف nonsense کلام فارغ = harf-e moft 👉 https://t.me/learning_persian/212 (1:44)

shAki شاکی plaintiff, complainant مدعي، مشتکی

mahal محل neighborhood حَی

pAsbAn پاسبان guard حارس

sahm سهم share نصیب، حصة

fak-o famil فک و فامیل #reduplication
👉 https://t.me/learning_persian/9

kalak (chizi ya kasi ra) kandan کلک (چیزی یا کسی را) کندن (idiom) to put an end to sth, to get rid of sth

@Learning_Persian
Hello Persian lovers, long time, no new lesson! but no worries, here is a new one👇
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Ali Azimi - Pishdaramad
علی عظیمی - پیش درآمد
Persian 4 All
Ali Azimi - Pishdaramad علی عظیمی - پیش درآمد
🔴 wordlist👇

bakht بخت = شانس luck , chance الحظ

ayyAm ایام (Arabic: روزها) days

pine پینه callus الثفن

telesm طلسم spell, talisman

kalle کلّه a more colloquial way to say سر (head). Used in fixed expressions such as کلّه پوک (airhead) , کلّه شق (stubborn), کلّه پاچه (a famous Iranian dish)👉https://en.wikipedia.org/wiki/Khash_(dish)

galle گلّه herd , flock قطيع

tarafdAr طرفدار fan, supporter المعجب . المشجع

damet garm دمت گرم literally: “may your breath be warm” meaning “may you be alive” but it's often used in the figurative sense and means nice!, Excellent!, bravo! أحسنت

vasle nAjoor وصله ناجور (literally: unsuitable patch) misfit

zolf زلف = موی سر hair شعر

reeye ریه lung رئة

kheeyAle khAm خیال خام (literally: raw daydream), pipe dream احلام وهمية، أمل کاذب

bi-hesab (literally: without counting) mistakenly, incorrect غیر سليم

hey هِی used to indicate the continuity or repetition of an action. For example: هی بهش گفتم (I kept telling him/her). حواسم رو هی پرت میکنند (they keep distracting me) کلمة تدل علی إستمرار الفعل

heyf حیف it’s a shame, it’s a pity من المؤسف 👉 https://t.me/learning_persian/136
Persian 4 All
Photo
کتاب 👈 قرآن و علوم جدید: تحلیل گفتمان انتقادی و بررسی چند ترجمه

نسخه چاپی 👈 https://book.atu.ac.ir/book_728.html

نسخه الکترونیکی 👈 https://mybooket.com/books/2d31c192769dcd17

نسخه انگلیسی (پایان نامه) 👇
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Death of Yazdgerd (1982) - Bahram Beizai
مرگ یزدگرد (۱۳۶۰) - بهرام بیضایی
Persian 4 All
Death of Yazdgerd (1982) - Bahram Beizai مرگ یزدگرد (۱۳۶۰) - بهرام بیضایی
📚 Important info 👉 In 642 AD, Arab Muslims started a full-scale invasion of Persia, which led to the complete conquest of the Sassanid Empire by 651 AD. The last Sasanian King, Yazdgerd III, met his end at the hands of a miller in the east of Iran, bringing an end to the last pre-Islamic Iranian empire after more than 400 years of rule.

🔴 Wordlist 👇

Mozhde مژده = خبر خوش good news بشری . خبر سار

bAd باد a more archaic from of باشد (subjunctive of بودن (to be)). it is used in poetry and a few specific sentences.

sardAr سردار major general, chief commander لواء

Bakht 👉 https://t.me/learning_persian/261

shekArgar شکارگر = شکارچی hunter صياد

nikoo نیکو = نیک good جید . حسن 👉 https://t.me/learning_persian/176

jAnbAz جانباز someone who would endanger his life for a cause

tAzi تازی a somewhat derogatory for Arabas

besAn بسان = مثل = شبیه like, similar متشابه

radA ردا a loose outer piece of clothing, cloak

sarsakht 👉 https://t.me/learning_persian/212

ashofte آشفته disturbed, agitated مضطرب

padeshah پادشاه = شاه king ملک

tAzeeyAne تازیانه = شلاق whip سوط

Sokhan goftan (formal) سخن گفتن = حرف زدن to talk

Soo سو = طرف side, direction إتجاه

Cheneen چنین = اینقدر so much لهذه الدرجة

Khashmgeen (formal) خشمگین = عصبانی angry غاضب
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
پرواز همای - کدخدایی که گمان کرده خدای ده ماست...
Persian 4 All
پرواز همای - کدخدایی که گمان کرده خدای ده ماست...
🔵 wordlist👇

kadkhodA کدخدا village elder شيخ القرية

gomAn kardan گمان کردن to suppose, to think یظن

deh ده = روستا village قرية

balA بلا scourge

binavA بینوا = بیچاره poor, miserable, wretched مسکين

Hal va havA حال و هوا atmosphere, the character or feeling or mood of a place or situation جو

bigAne بیگانه alienated, estranged مستبعدة، منفصل، منعزل

ghAfel غافل = بی خبر unaware, oblivious
- We need air support!!
- Khaste nabAshid!!
Persian 4 All
- We need air support!! - Khaste nabAshid!!
🔵 (khaste nabAshid) خسته نباشید (lit: may you not be tired) is probably the most frequent untranslatable Persian expression. in the above picture we can translate it to "well done", "good job", "nice work"
However,
👉 it can also be an expression of greeting coming after "hello" and "how are you" or instead of them.

👉 it's also a way to appreciate others' efforts or a good wish for someone who is maybe tired! a common usage for that would be at the end of a class. telling your prof خسته نباشید while they're still teaching means you want the class to finish because you're tired and can't understand anything anymore. this may not work always though, the prof may say خسته نیستم (I'm not tired) and continue teaching!

👉 it can also be used sarcastically, for example: "so you've failed in all your exams?! khaste nabAshi!"

👉 last but not least, if someone tells you خسته نباشی/خسته نباشید you can answer by saying سلامت باشی/سلامت باشید (may you be healthy)
Persian 4 All
https://www.youtube.com/watch?v=usuupHaUBH0 https://www.youtube.com/watch?v=PnWlFOFEUas (مترجمة للعربية)
📙 alaki الکی fake, dummy, artificial, jokingly, not in a sincere way, without any specific reason غیر حقيقی , غیر واقعي ،‌ للتسلية