Persian 4 All
https://www.youtube.com/watch?v=sEAerZn2tgI
🎶🎸🎶
تو رو بخدا برا من, مواظب خودت باش
گریه نکن, آروم بگیر, به فکر زندگیت باش
غصم میشه, اگه بفهمم داری غصه میخوری
شکایت از کسی نکن, با اینکه خیلی دلخوری
دلت نگیره مهربون, عاشقتم اینو بدون
دلم گرفته میدونی, از هم جدا کردنمون
دل نگرونتم همش, اگه خطا کردم ببخش
بازم منو بخاطر تمام خوبیات ببخش, منو ببخش, منو ببخش
اصلا فراموشم کن و فکرکن منو نداشتی
اینجوری خیلی بهتره, بگو منو نخواستی
برو بگو, تنهایی رو, خیلی زیاد دوسش داری
اگه تو تنها بمونی, با کسی کاری نداری
@learning_persian
تو رو بخدا برا من, مواظب خودت باش
گریه نکن, آروم بگیر, به فکر زندگیت باش
غصم میشه, اگه بفهمم داری غصه میخوری
شکایت از کسی نکن, با اینکه خیلی دلخوری
دلت نگیره مهربون, عاشقتم اینو بدون
دلم گرفته میدونی, از هم جدا کردنمون
دل نگرونتم همش, اگه خطا کردم ببخش
بازم منو بخاطر تمام خوبیات ببخش, منو ببخش, منو ببخش
اصلا فراموشم کن و فکرکن منو نداشتی
اینجوری خیلی بهتره, بگو منو نخواستی
برو بگو, تنهایی رو, خیلی زیاد دوسش داری
اگه تو تنها بمونی, با کسی کاری نداری
@learning_persian
👆🔵 Wordlist👇
to ro khodā تو رو (ب)خدا for God’s sake
barā (colloquial) برا = برای for ل، من أجل
movāzeb bash مواظب باش be careful کن حذراً
ārām gereftan آرام گرفتن to calm down يهداً
ghosse غصّه sorrow, grief
ghosse khordan غصّه خوردن to sorrow
shekāyat kardan شکایت کردن to complain يشتكي
bā inke با اینکه although بالرغم عن، مع أن
❤️ del-khor دلخور upset مستاء
❤️ del-negarān دلنگران = نگران worried قلق
❤️ del-gir دلگیر sad, depressing حزين، كئيب
❤️ delam gerefte😔 دلم گرفته I feel sad أشعر بالحزن، قلبي مقبوض
az ham jodā kardan از هم جدا کردن to separate (two or more things) from each other فصل، یفصل
hamash (colloquial) همش = همیشه always دائماً
tanhāee تنهایی loneliness الوحدة
tanhā تنها “alone” or “lonely” (depending on the context)
@learning_persian
to ro khodā تو رو (ب)خدا for God’s sake
barā (colloquial) برا = برای for ل، من أجل
movāzeb bash مواظب باش be careful کن حذراً
ārām gereftan آرام گرفتن to calm down يهداً
ghosse غصّه sorrow, grief
ghosse khordan غصّه خوردن to sorrow
shekāyat kardan شکایت کردن to complain يشتكي
bā inke با اینکه although بالرغم عن، مع أن
❤️ del-khor دلخور upset مستاء
❤️ del-negarān دلنگران = نگران worried قلق
❤️ del-gir دلگیر sad, depressing حزين، كئيب
❤️ delam gerefte😔 دلم گرفته I feel sad أشعر بالحزن، قلبي مقبوض
az ham jodā kardan از هم جدا کردن to separate (two or more things) from each other فصل، یفصل
hamash (colloquial) همش = همیشه always دائماً
tanhāee تنهایی loneliness الوحدة
tanhā تنها “alone” or “lonely” (depending on the context)
@learning_persian
👆Iranian presidential debate, yesterday👆
👆مناظرة الرئاسة الإيرانية، یوم أمس👆
🔻قالیباف (شهردار تهران): خب جنابعالی در آغاز دوره به مردم عزیزمون قول دادید که چهار میلیون شغل رو (را) ایجاد کنید. در همون ابتداء مذاکرات... حالا من صحبتم رو عرض میکنم...
🔹روحانی (رئیس جمهور): ببخشید آقای قالیباف، ببینید، یه سایت گمنامی یه حرفی میزنه، بعد یه سایت معروفی نقل میکنه، بعد یه روزنامه نقل میکنه، جنابعالی هم میخواهی از اون روزنامه نقل کنی. من هیچوقت در هیچ دورهای به مردم قول چهار میلیون شغل ندادم. این دروغ محضه.
🔹روحانی [چهار سال پیش]: من یک نکتهی بسیار ساده بگویم، ما سه میلیون و سیصد هزار بیکار داریم و اگر در سال ده میلیون توریست وارد کشور شود، سیزده ممیز شش میلیارد درآمد ارزی و چهار میلیون اشتغال درست میشود.
🔺جهانگیری (معاون اول روحانی): در اشتغال من خدمت شما عرض بکنم، حالا مطلبی که آقای روحانی حتماً خودشون اشاره میکنند، راجع به گردشگری، ایشون فرموده بودند که با افزایش گردشگری شغل ایجاد میشه. [در] این کشور بهترین زمینه برای گردشگری وجود داره. چه کسانی به سفارت عربستان حمله کردند؟ چه کسانی باعث شدند هفتصد هزار شیعهای که میومد (میآمد) زندگی مردم مشهد میچرخید، زندگی مردم میچرخید، کار ایجاد میشد، اینو بهمش زدند؟ دولت این کار رو کرد؟ بله آقای قالیباف ما نمیتوانیم، ما نمیتوانیم به سفارت حمله بکنیم، ما نمیتوانیم زندگی مردم [را] به خاطر منافع خودمان دچار آسیب بکنیم. چه کسانی به سفارت حمله کردند؟ اونها امروز در ستادهای کدام کاندیدها دارند فعالیت میکنند؟ کدام کاندیدها اونها را حمایت میکردند؟، پول بهشون میدادند و اونها رو شکل میدادند؟
@learning_Persian
👆مناظرة الرئاسة الإيرانية، یوم أمس👆
🔻قالیباف (شهردار تهران): خب جنابعالی در آغاز دوره به مردم عزیزمون قول دادید که چهار میلیون شغل رو (را) ایجاد کنید. در همون ابتداء مذاکرات... حالا من صحبتم رو عرض میکنم...
🔹روحانی (رئیس جمهور): ببخشید آقای قالیباف، ببینید، یه سایت گمنامی یه حرفی میزنه، بعد یه سایت معروفی نقل میکنه، بعد یه روزنامه نقل میکنه، جنابعالی هم میخواهی از اون روزنامه نقل کنی. من هیچوقت در هیچ دورهای به مردم قول چهار میلیون شغل ندادم. این دروغ محضه.
🔹روحانی [چهار سال پیش]: من یک نکتهی بسیار ساده بگویم، ما سه میلیون و سیصد هزار بیکار داریم و اگر در سال ده میلیون توریست وارد کشور شود، سیزده ممیز شش میلیارد درآمد ارزی و چهار میلیون اشتغال درست میشود.
🔺جهانگیری (معاون اول روحانی): در اشتغال من خدمت شما عرض بکنم، حالا مطلبی که آقای روحانی حتماً خودشون اشاره میکنند، راجع به گردشگری، ایشون فرموده بودند که با افزایش گردشگری شغل ایجاد میشه. [در] این کشور بهترین زمینه برای گردشگری وجود داره. چه کسانی به سفارت عربستان حمله کردند؟ چه کسانی باعث شدند هفتصد هزار شیعهای که میومد (میآمد) زندگی مردم مشهد میچرخید، زندگی مردم میچرخید، کار ایجاد میشد، اینو بهمش زدند؟ دولت این کار رو کرد؟ بله آقای قالیباف ما نمیتوانیم، ما نمیتوانیم به سفارت حمله بکنیم، ما نمیتوانیم زندگی مردم [را] به خاطر منافع خودمان دچار آسیب بکنیم. چه کسانی به سفارت حمله کردند؟ اونها امروز در ستادهای کدام کاندیدها دارند فعالیت میکنند؟ کدام کاندیدها اونها را حمایت میکردند؟، پول بهشون میدادند و اونها رو شکل میدادند؟
@learning_Persian
👆🔴 word list👇
shahrdār شهردار mayor عمدة
jenāb ‘ali جنابعالی a respectful way of saying “you” حضرتك
āghāz-e dowre آغاز دوره in the beginning of [your first] term [of presidency]
ghowl dādan قول دادن to promise وعد، یوعد
ijād kardan ایجاد کردن = درست کردن to make جعل، خلق
‘arz kardan عرض کردن a humble/modest way of “to say” قال، یقول
gomnām گمنام unknown غیر معروف
naghl kardan نقل کردن to quote اقتبس، یقتبس
dorogh-e mahz دروغ محض absolute lie كذب محض
nokte نکته point (an idea, opinion or piece of information) نقطة
momayyez ممیز point (a small round spot that is used in numbers to separate whole numbers from parts of numbers) فاصل
darāmad arzi درآمد ارزی foreign currency income الدخل من العملات الأجنبية
mo’āven avval معاون اول vice president نائب رئیس
rāje’ be راجع به = درباره about بالنسبة ل
gardesh-gari گردشگری tourism سیاحة
eshāre kardan اشاره کردن to mention ذکر، يذکر
zamine زمینه ground, base, field مجال، حقل، میدان
sefārat سفارت embassy
zendegiy-e mardom micharkhid زندگی مردم میچرخید people could make money and had a good life
charkhidan چرخیدن to turn, to roll دار، يدور
be-ham zadan به هم زدن = خراب کردن to ruin, to destroy, to disturb خرّب، يخرّب
dochar āsib kardan دچار آسیب کردن to harm الحاق الضرر
setād ستاد (campaign) headquarter مقر الحملة الانتخابية
@learning_Persian
shahrdār شهردار mayor عمدة
jenāb ‘ali جنابعالی a respectful way of saying “you” حضرتك
āghāz-e dowre آغاز دوره in the beginning of [your first] term [of presidency]
ghowl dādan قول دادن to promise وعد، یوعد
ijād kardan ایجاد کردن = درست کردن to make جعل، خلق
‘arz kardan عرض کردن a humble/modest way of “to say” قال، یقول
gomnām گمنام unknown غیر معروف
naghl kardan نقل کردن to quote اقتبس، یقتبس
dorogh-e mahz دروغ محض absolute lie كذب محض
nokte نکته point (an idea, opinion or piece of information) نقطة
momayyez ممیز point (a small round spot that is used in numbers to separate whole numbers from parts of numbers) فاصل
darāmad arzi درآمد ارزی foreign currency income الدخل من العملات الأجنبية
mo’āven avval معاون اول vice president نائب رئیس
rāje’ be راجع به = درباره about بالنسبة ل
gardesh-gari گردشگری tourism سیاحة
eshāre kardan اشاره کردن to mention ذکر، يذکر
zamine زمینه ground, base, field مجال، حقل، میدان
sefārat سفارت embassy
zendegiy-e mardom micharkhid زندگی مردم میچرخید people could make money and had a good life
charkhidan چرخیدن to turn, to roll دار، يدور
be-ham zadan به هم زدن = خراب کردن to ruin, to destroy, to disturb خرّب، يخرّب
dochar āsib kardan دچار آسیب کردن to harm الحاق الضرر
setād ستاد (campaign) headquarter مقر الحملة الانتخابية
@learning_Persian
🔹 رضا السحليه مترجم👆النص👇
👳🏻 البته بنده نمیدونم این آقا مجتبی سؤالها رو از کجاش درمیاره ولی خب بههرحال مهمه که مسلمین بدانند که در فضا چگونه به وظایف شرعی خودشون عمل کنند. عرض میکنم چون آدمها در فضا روی زمین بند نیستند، بنابراین اگر بدن زن و مرد فضانورد با هم برخورد کند اشکالی ندارد. اما لازم است قبل از عزیمت به فضا صیغهای خوانده شود که احتمالاً به هم حلال شوند انشالله. در این صورت با توجه به کمبود آب در سفینههای فضایی، آن غسل بر فضانورد مسلمان واجب نیست.
👴🏼 حاج آقا ببخشیدا، این مسئلهای که می فرمایید در فضا که جاذبه وجود نداره مصداق داره. ولی در زمین که جاذبه وجود داره، ارتباط بین دختر و پسر مشکل داره.
👳🏻 خیر جناب آقای فضلی، شما مثل اینکه دوزاریتون کجه، خیلی ببخشیدا. مثل اینکه شما در جوانی تمام و کمال حال و هول خود را کردید. حالا که نوبت به این جوانها رسیده شدین کاسه ی داغ تر از آش. آقا جان، مگه ما جوانها دل نداریم؟
👱🏻 صلوات!
- اللهم صل على محمد وآل محمد
👳🏻 خیلی خب ، حالا شور حسینی برتون نداره، یه چیزی میگم سریع وول نگیرید. بفرمایید، اجازه بدید بنده حرفم رو بزنم. بله جناب فضلی ، شما در اون زمان با ده هزار تومن زن گرفتید، امروزه با ده هزار تومن فحش هم به آدم نمیدهند چه برسه به زن. خب این جوان ننه مرده چه کند؟، آخه همه که امکانات فضانوردی ندارند. باور بفرمایید بنده خودم گاهاً ... والسلام علیکم و رحمة الله برکاتة
Translation👇
👳🏻 Of course I don't know where Mojtaba' gets these questions! But anyhow, it's important for Muslims to know how to conduct their religious duties in space. I will tell you now. Since people are floating in space, if the body of a female astronaut touches the body of a male astronaut that would not be a problem. But it is necessary to join them in temporary wedlock before traveling to space to be on the safe side. In such cases, due to the shortage of water in spaceships Ablution won't be needed.
👴🏼 Excuse me, Hajji, this is true for space, but since there is gravity on the earth, the relationship between a girl and a boy is problematic.
👳🏻 No, Mr. Fazly Excuse me, but it seems to me that you have had all your fun in your youth and now that it is these youngsters' turn, you are being more Catholic than the Pope? Don't we youngsters have hearts?
👱🏻 Salāwat
- allāhumma salle `alā Muhammad wa `āle Muhammad
👳🏻 Okay, don't get carried away and abuse what I say now. Let me finish. Yes Mr. Fazly, you married a woman with 10,000 tomans but nowadays they don't even curse you for that amount, let alone give you a wife! So what can the youth do? Not all people have the facilities to go to space. Believe me, sometimes even me... wa assalāmu alaikum wa rahmatullāhe wa barakātuh
@Learning_Persian
👳🏻 البته بنده نمیدونم این آقا مجتبی سؤالها رو از کجاش درمیاره ولی خب بههرحال مهمه که مسلمین بدانند که در فضا چگونه به وظایف شرعی خودشون عمل کنند. عرض میکنم چون آدمها در فضا روی زمین بند نیستند، بنابراین اگر بدن زن و مرد فضانورد با هم برخورد کند اشکالی ندارد. اما لازم است قبل از عزیمت به فضا صیغهای خوانده شود که احتمالاً به هم حلال شوند انشالله. در این صورت با توجه به کمبود آب در سفینههای فضایی، آن غسل بر فضانورد مسلمان واجب نیست.
👴🏼 حاج آقا ببخشیدا، این مسئلهای که می فرمایید در فضا که جاذبه وجود نداره مصداق داره. ولی در زمین که جاذبه وجود داره، ارتباط بین دختر و پسر مشکل داره.
👳🏻 خیر جناب آقای فضلی، شما مثل اینکه دوزاریتون کجه، خیلی ببخشیدا. مثل اینکه شما در جوانی تمام و کمال حال و هول خود را کردید. حالا که نوبت به این جوانها رسیده شدین کاسه ی داغ تر از آش. آقا جان، مگه ما جوانها دل نداریم؟
👱🏻 صلوات!
- اللهم صل على محمد وآل محمد
👳🏻 خیلی خب ، حالا شور حسینی برتون نداره، یه چیزی میگم سریع وول نگیرید. بفرمایید، اجازه بدید بنده حرفم رو بزنم. بله جناب فضلی ، شما در اون زمان با ده هزار تومن زن گرفتید، امروزه با ده هزار تومن فحش هم به آدم نمیدهند چه برسه به زن. خب این جوان ننه مرده چه کند؟، آخه همه که امکانات فضانوردی ندارند. باور بفرمایید بنده خودم گاهاً ... والسلام علیکم و رحمة الله برکاتة
Translation👇
👳🏻 Of course I don't know where Mojtaba' gets these questions! But anyhow, it's important for Muslims to know how to conduct their religious duties in space. I will tell you now. Since people are floating in space, if the body of a female astronaut touches the body of a male astronaut that would not be a problem. But it is necessary to join them in temporary wedlock before traveling to space to be on the safe side. In such cases, due to the shortage of water in spaceships Ablution won't be needed.
👴🏼 Excuse me, Hajji, this is true for space, but since there is gravity on the earth, the relationship between a girl and a boy is problematic.
👳🏻 No, Mr. Fazly Excuse me, but it seems to me that you have had all your fun in your youth and now that it is these youngsters' turn, you are being more Catholic than the Pope? Don't we youngsters have hearts?
👱🏻 Salāwat
- allāhumma salle `alā Muhammad wa `āle Muhammad
👳🏻 Okay, don't get carried away and abuse what I say now. Let me finish. Yes Mr. Fazly, you married a woman with 10,000 tomans but nowadays they don't even curse you for that amount, let alone give you a wife! So what can the youth do? Not all people have the facilities to go to space. Believe me, sometimes even me... wa assalāmu alaikum wa rahmatullāhe wa barakātuh
@Learning_Persian
👆🔴 Wordlist👇
bande بنده a humble way of saying “I, me” أنا
darāvardan درآوردن to take out, to bring out أخرج، يخرخ
be har hāl به هر حال anyway علی ای حال
fazā فضا space
vazāyef-e shar’i وظایف شرعي religious duties
‘arz kardan عرض کردن a humble/modest way of “to say” قال، یقول
band boodan بند بودن to be tied to sth, to be attached to sth مقيد
barkhord kardan برخورد کردن to get touched لمس، مس
‘azimat عزیمت = رفتن going
sighe صیغه a set form of usually Arabic words used traditionally by a cleric when uniting a man and woman in a permanent or temporary marriage صيغة الزواج
🔹 Also look at 👉 https://t.me/learning_persian/117
halāl حلال sanctioned by Islamic law, lawful, legitimate
dar in soorat در این صورت in this case في هذه الحالة
bā tavajjoh be با توجه به considering that بالنظر الی أن
kambood کمبود deficiency, lack نقص، قلة
safine fazāee سفینه فضائی space ship مركبة فضائية
Ghusl غسل an Arabic term referring to the full-body ritual washing for any adult Muslim after having sexual intercourse, ejaculation, or completion of the menstrual cycle.
🔹 https://en.wikipedia.org/wiki/Ghusl
vājeb boodan واجب بودن to be obligatory
jāzebe جاذبه gravity
mesdāgh dashtan مصداق داشتن prove to be a/the case, prove to be a typical example (of)
dowzārit kaje (idiom) دوزاریت کجه (lit, your two-cent coin is bent!) meaning: you are not good at understanding things.
📝 The origin of the above👆 idiom 👉: In the old days, there were public phones that worked with coins and if your coins were bent or twisted a bit, it would have got stuck in the phone and the phone would’ve stopped working. Based on this, somebody whose two-cent coin (دوزاری) is bent is also (temporarily) slow at understanding!
tamām-o kamāl تمام و کمال = کاملاً completely, totally
hāl va hool kardan حال و هول کردن to enjoy excessively, to get a lot of pleasure from sth حصول على مرح كثير #Reduplication
residan nowbat رسیدن نوبت come the turn جاء الدور
kāse dāghtar az āsh کاسه داغتر از آش (lit. a bowl hotter than the soup/stew🍲); meaning: used for someone who adheres more stringently to any norm than is required by the arbiters of the norm; more Catholic than the Pope; More loyalist than the king
magar mā del nadārim مگر ما دل نداریم (lit. don’t we have hearts?), meaning: don’t we want to have fun and enjoy our lives? ألیس لدینا حق لکی نستمتع بحیاتنا؟
Salawat صلوات an invocation which Muslims make by saying specific phrases👇 to compliment the Islamic prophet Muhammad
👉 allāhumma salle `alā Muhammad wa `āle Muhammad اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ Peace come upon Muhammad and the family of Muhammad
📝 It has different usages such as the above as kind of a shout of excitement or approval, or when trying to put an end into a fight
shoor-e hoseini baretoon nadāre شور حسینی برتون نداره don’t get carried away
📝 this idiom is based on the mood/state of some people who mourn for the Imam Hussain and get carried away along the way!)
🔹 https://en.wikipedia.org/wiki/Mourning_of_Muharram
fohsh فحش curse, swearing شتيمة
che berese be چه برسه به let alone فما بالک بـ
in javān-e nane morde این جوان ننه مرده (lit. this young guy whose mother has died); meaning: this young guy that deserves pity and sympathy, this poor guy هذا المسکين
emkānāt امکانات possibilities, facilities امكانية
wa assalāmu alaikum wa rahmatullāhe wa barakātuh والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته Peace and God’s mercy and blessings be upon you
👆📝 An Arabic phrase used at the end of a religious speech. It’s shortened to والسلام in colloquial speech and means “that’s it”
@Learning_Persian
bande بنده a humble way of saying “I, me” أنا
darāvardan درآوردن to take out, to bring out أخرج، يخرخ
be har hāl به هر حال anyway علی ای حال
fazā فضا space
vazāyef-e shar’i وظایف شرعي religious duties
‘arz kardan عرض کردن a humble/modest way of “to say” قال، یقول
band boodan بند بودن to be tied to sth, to be attached to sth مقيد
barkhord kardan برخورد کردن to get touched لمس، مس
‘azimat عزیمت = رفتن going
sighe صیغه a set form of usually Arabic words used traditionally by a cleric when uniting a man and woman in a permanent or temporary marriage صيغة الزواج
🔹 Also look at 👉 https://t.me/learning_persian/117
halāl حلال sanctioned by Islamic law, lawful, legitimate
dar in soorat در این صورت in this case في هذه الحالة
bā tavajjoh be با توجه به considering that بالنظر الی أن
kambood کمبود deficiency, lack نقص، قلة
safine fazāee سفینه فضائی space ship مركبة فضائية
Ghusl غسل an Arabic term referring to the full-body ritual washing for any adult Muslim after having sexual intercourse, ejaculation, or completion of the menstrual cycle.
🔹 https://en.wikipedia.org/wiki/Ghusl
vājeb boodan واجب بودن to be obligatory
jāzebe جاذبه gravity
mesdāgh dashtan مصداق داشتن prove to be a/the case, prove to be a typical example (of)
dowzārit kaje (idiom) دوزاریت کجه (lit, your two-cent coin is bent!) meaning: you are not good at understanding things.
📝 The origin of the above👆 idiom 👉: In the old days, there were public phones that worked with coins and if your coins were bent or twisted a bit, it would have got stuck in the phone and the phone would’ve stopped working. Based on this, somebody whose two-cent coin (دوزاری) is bent is also (temporarily) slow at understanding!
tamām-o kamāl تمام و کمال = کاملاً completely, totally
hāl va hool kardan حال و هول کردن to enjoy excessively, to get a lot of pleasure from sth حصول على مرح كثير #Reduplication
residan nowbat رسیدن نوبت come the turn جاء الدور
kāse dāghtar az āsh کاسه داغتر از آش (lit. a bowl hotter than the soup/stew🍲); meaning: used for someone who adheres more stringently to any norm than is required by the arbiters of the norm; more Catholic than the Pope; More loyalist than the king
magar mā del nadārim مگر ما دل نداریم (lit. don’t we have hearts?), meaning: don’t we want to have fun and enjoy our lives? ألیس لدینا حق لکی نستمتع بحیاتنا؟
Salawat صلوات an invocation which Muslims make by saying specific phrases👇 to compliment the Islamic prophet Muhammad
👉 allāhumma salle `alā Muhammad wa `āle Muhammad اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ Peace come upon Muhammad and the family of Muhammad
📝 It has different usages such as the above as kind of a shout of excitement or approval, or when trying to put an end into a fight
shoor-e hoseini baretoon nadāre شور حسینی برتون نداره don’t get carried away
📝 this idiom is based on the mood/state of some people who mourn for the Imam Hussain and get carried away along the way!)
🔹 https://en.wikipedia.org/wiki/Mourning_of_Muharram
fohsh فحش curse, swearing شتيمة
che berese be چه برسه به let alone فما بالک بـ
in javān-e nane morde این جوان ننه مرده (lit. this young guy whose mother has died); meaning: this young guy that deserves pity and sympathy, this poor guy هذا المسکين
emkānāt امکانات possibilities, facilities امكانية
wa assalāmu alaikum wa rahmatullāhe wa barakātuh والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته Peace and God’s mercy and blessings be upon you
👆📝 An Arabic phrase used at the end of a religious speech. It’s shortened to والسلام in colloquial speech and means “that’s it”
@Learning_Persian
Persian 4 All
Video
👳🏻الهی شکر، خیلی وقت بود غذایی به این توپی نخورده بودیم.
👴🏼دیگه باید ببخشید حاج آقا، مثل دستپخت خونهتون نبود.
👳🏻استدعا دارم
👱🏼مسألة!
👳🏻بله؟
👱🏼حاج آقا، قطب شمال شش ماه شبه، شش ماه روز
👳🏻عجب!
👱🏼چجوری میشه نماز خوند؟
👳🏻یه جوری آدمو نگاه میکنید انگار بلیط شمس العماره دستتونه و میخوایید برید قطب شمال. اتفاقاً در خصوص این موضوع هنوز هم میان علما اختلافه. یه عده از علما نظرشون اینه که ما مسلمین اصلاً به قطب شمال نباید بریم؛ چون گرمایی هستیم و سرما به ما سازگار نیست. حالا چه کاریه که ما بریم به یه جایی که خدایی نکرده از شدت سرما به لقاء الله بپیوندیم؟!
👱🏼حاج آقا ببخشید، با این حساب اگر بین مسلمین و قطب شمال جنگی بشه، تکلیف اون مسلمونی که اسیر میشه چیه؟
👳🏻بله... اتفاقاً اون دسته از علما هم همین رو میگن؛ که شما تو اون شش ماه شب هر نمازی که بخوانید جزء نماز شب محسوب میشه، و اصلاً گور پدر قطب شمال. شما بهتره که طبق ساعت مملکت خودتون نماز بخوانید و بخوانید.
👱🏼حاج آقا پس با این حساب...
👳🏻تمام شد و رفت! شما ماستت رو بخور
👱🏻حاج آقا، یکی از اهالی محل صدای خیلی خوبی دارن؛ میخوان یه دهن بخونن اگه شما اجازه بدین.
👳🏻بله، چه اشکالی داره؟ اتفاقاً یه آوازی هم تلاوت بشه، برای هضم غذا هم خوبه
👴🏼دیگه باید ببخشید حاج آقا، مثل دستپخت خونهتون نبود.
👳🏻استدعا دارم
👱🏼مسألة!
👳🏻بله؟
👱🏼حاج آقا، قطب شمال شش ماه شبه، شش ماه روز
👳🏻عجب!
👱🏼چجوری میشه نماز خوند؟
👳🏻یه جوری آدمو نگاه میکنید انگار بلیط شمس العماره دستتونه و میخوایید برید قطب شمال. اتفاقاً در خصوص این موضوع هنوز هم میان علما اختلافه. یه عده از علما نظرشون اینه که ما مسلمین اصلاً به قطب شمال نباید بریم؛ چون گرمایی هستیم و سرما به ما سازگار نیست. حالا چه کاریه که ما بریم به یه جایی که خدایی نکرده از شدت سرما به لقاء الله بپیوندیم؟!
👱🏼حاج آقا ببخشید، با این حساب اگر بین مسلمین و قطب شمال جنگی بشه، تکلیف اون مسلمونی که اسیر میشه چیه؟
👳🏻بله... اتفاقاً اون دسته از علما هم همین رو میگن؛ که شما تو اون شش ماه شب هر نمازی که بخوانید جزء نماز شب محسوب میشه، و اصلاً گور پدر قطب شمال. شما بهتره که طبق ساعت مملکت خودتون نماز بخوانید و بخوانید.
👱🏼حاج آقا پس با این حساب...
👳🏻تمام شد و رفت! شما ماستت رو بخور
👱🏻حاج آقا، یکی از اهالی محل صدای خیلی خوبی دارن؛ میخوان یه دهن بخونن اگه شما اجازه بدین.
👳🏻بله، چه اشکالی داره؟ اتفاقاً یه آوازی هم تلاوت بشه، برای هضم غذا هم خوبه
🔵 Wordlist👇
kheili vaght bood خیلی وقت بود it’s been a long time منذ زمان
toop توپ great, very good, (first meaning: ball) رائع جداً
dast-pokht دست پخت cooking طبخ
mas’alaton مسألة a question
ghotb-e shomāl قطب شمال north pole
namāz نماز an obligatory prayer for each Muslim observed five times every day at prescribed time صلاة https://en.wikipedia.org/wiki/Salah
#engār اِنگار as if کأن
👉 https://t.me/learning_persian/70
dastetoone دستتونه = دست شما است
chizi dast-e kasi budan چیزی دست کسی بودن to have sth
ettefāghan اتفاقاً actually فی الحقیقة
dar khosoos-e در خصوص = درباره about
garmaei boodan گرمایی بودن to be more comfortable in the warm weather
#sāzgār boodan سازگار بودن to be compatible, to suit لائق، لائم
👉 https://t.me/learning_persian/70
#khodāyi nakarde خدایی نکرده god forbid ما سمح الله
👉 https://t.me/learning_persian/54
be leghā’ollah peyvastan به لقاءالله پیوستن (Idiom: to die مات، یموت) (lit: to meet God)
bā in hesāb با این حساب considering this, taking this into consideration بالنظر في هذا
#taklif تکلیف کسی/چیزی چه بودن/شدن
“taklif” literally means “duty, task, obligation”. The whole expression means “what will happen to sb/sth"
👉 https://t.me/learning_persian/19
asir اسیر captive
namāz- shab نماز شب a recommended (not obligatory) salat (prayer) performed by some pious Muslims after midnight صلاة الليل، قيام اللیل
#goore…گور بابای...
👉 https://t.me/learning_persian/145
talāvat kardan/shodan تلاوت کردن/شدن to recite/to be recited (mostly used for the Qur’an)
👆You can find words and phrases with #hashtags in previous lessons as well
@Learning_Persian
kheili vaght bood خیلی وقت بود it’s been a long time منذ زمان
toop توپ great, very good, (first meaning: ball) رائع جداً
dast-pokht دست پخت cooking طبخ
mas’alaton مسألة a question
ghotb-e shomāl قطب شمال north pole
namāz نماز an obligatory prayer for each Muslim observed five times every day at prescribed time صلاة https://en.wikipedia.org/wiki/Salah
#engār اِنگار as if کأن
👉 https://t.me/learning_persian/70
dastetoone دستتونه = دست شما است
chizi dast-e kasi budan چیزی دست کسی بودن to have sth
ettefāghan اتفاقاً actually فی الحقیقة
dar khosoos-e در خصوص = درباره about
garmaei boodan گرمایی بودن to be more comfortable in the warm weather
#sāzgār boodan سازگار بودن to be compatible, to suit لائق، لائم
👉 https://t.me/learning_persian/70
#khodāyi nakarde خدایی نکرده god forbid ما سمح الله
👉 https://t.me/learning_persian/54
be leghā’ollah peyvastan به لقاءالله پیوستن (Idiom: to die مات، یموت) (lit: to meet God)
bā in hesāb با این حساب considering this, taking this into consideration بالنظر في هذا
#taklif تکلیف کسی/چیزی چه بودن/شدن
“taklif” literally means “duty, task, obligation”. The whole expression means “what will happen to sb/sth"
👉 https://t.me/learning_persian/19
asir اسیر captive
namāz- shab نماز شب a recommended (not obligatory) salat (prayer) performed by some pious Muslims after midnight صلاة الليل، قيام اللیل
#goore…گور بابای...
👉 https://t.me/learning_persian/145
talāvat kardan/shodan تلاوت کردن/شدن to recite/to be recited (mostly used for the Qur’an)
👆You can find words and phrases with #hashtags in previous lessons as well
@Learning_Persian
Persian 4 All
Video
👩وا حاج آقا!
👨🏽تو اینجا چی کار میکنی؟
👳🏻اومدم تا با هم یه کم صحبت کنیم
👨🏽من با تو صحبتی ندارم. از همونجایی که اومدی برو بیرون تا استخونات رو نشکستم
👩توغلط میکنی!
👨🏽خفه شو!
👳🏻شما اجازه بده این عزیزدل بره تا من با شما اینجا بمونم هدایتتون بکنم
👨🏽آخه تو به چه درد من میخوری آخوند دوزاری؟
👳🏻حواست باشه به روحانیت توهین نکن و به روی اون قیمت هم نگزار
👨🏽مثلاً اگه توهین کنم چی میشه؟
👳🏻ببین شازده، با خشونت هیچ مشکلی حل نمیشه، بهتر نیست به اعصابت مسلط باشی تا بتونیم این مشکل رو به شکل معقول از بین ببریم؟
👨🏽برو کنار ، میزنمتا
👳🏻اجازه بفرمایید
👨🏽مثل اینکه زبون (زبان) آدمیزاد حالیت نمیشه
👳🏻عزیز دلانگیز، یه لحظه اجازه بفرمایید. من میخوام یک نصیحتی خدمتتون عرض بکنم. اجازه بده دارم صحبت میکنم. سعی کن هیچوقت دست به روی روحانیت بلند نکنی بالاخص که روحانیتش بچه ی دروازه ... باشه
👵🏼یا ابالفضل، حاج آقا رو کشت
👳🏻نگران نباشید، همونطوری که در جلسات قبل خدمتتون عرض کردم، راههای رسیدن به خدا چی؟!
👱🏽به عدد آدمهاست حاج آقا
👳🏻آفرین. حالا سه مورد دیگه هم به اون اضافه کنید: کف گرگی، زیرزانو و کله. در مواقع ضروری از اون استفاده بکنید، حتماً کارسازه
👳🏻خب عزيز دل برادر، خداحافظ. مواظب خودتون باشيد
👳🏻حالا برو اوستات رو بتکون
👵🏼دستت درد نکنه حاج آقا، دلم خنک شد
👴🏼الله اکبر
👨🏼واي اوستا! ، آبروت!
👵🏼مرده شور اوستات هم ببرن
@learning_Persian
👨🏽تو اینجا چی کار میکنی؟
👳🏻اومدم تا با هم یه کم صحبت کنیم
👨🏽من با تو صحبتی ندارم. از همونجایی که اومدی برو بیرون تا استخونات رو نشکستم
👩توغلط میکنی!
👨🏽خفه شو!
👳🏻شما اجازه بده این عزیزدل بره تا من با شما اینجا بمونم هدایتتون بکنم
👨🏽آخه تو به چه درد من میخوری آخوند دوزاری؟
👳🏻حواست باشه به روحانیت توهین نکن و به روی اون قیمت هم نگزار
👨🏽مثلاً اگه توهین کنم چی میشه؟
👳🏻ببین شازده، با خشونت هیچ مشکلی حل نمیشه، بهتر نیست به اعصابت مسلط باشی تا بتونیم این مشکل رو به شکل معقول از بین ببریم؟
👨🏽برو کنار ، میزنمتا
👳🏻اجازه بفرمایید
👨🏽مثل اینکه زبون (زبان) آدمیزاد حالیت نمیشه
👳🏻عزیز دلانگیز، یه لحظه اجازه بفرمایید. من میخوام یک نصیحتی خدمتتون عرض بکنم. اجازه بده دارم صحبت میکنم. سعی کن هیچوقت دست به روی روحانیت بلند نکنی بالاخص که روحانیتش بچه ی دروازه ... باشه
👵🏼یا ابالفضل، حاج آقا رو کشت
👳🏻نگران نباشید، همونطوری که در جلسات قبل خدمتتون عرض کردم، راههای رسیدن به خدا چی؟!
👱🏽به عدد آدمهاست حاج آقا
👳🏻آفرین. حالا سه مورد دیگه هم به اون اضافه کنید: کف گرگی، زیرزانو و کله. در مواقع ضروری از اون استفاده بکنید، حتماً کارسازه
👳🏻خب عزيز دل برادر، خداحافظ. مواظب خودتون باشيد
👳🏻حالا برو اوستات رو بتکون
👵🏼دستت درد نکنه حاج آقا، دلم خنک شد
👴🏼الله اکبر
👨🏼واي اوستا! ، آبروت!
👵🏼مرده شور اوستات هم ببرن
@learning_Persian
🔻Wordlist👇
vā وا an interjection to express surprise. Oh!, eh!
khafe sho خفه شو shut up إخرس
hedaāyat kardan هدایت کردن to guide هدی، یهدي
be dard-e kasi/chizi khordan به درد کسی/چیزی خوردن to be useful for sb/sth أن یکون مفيداً او نافعاً
dowzari دوزاری two cents, worthless person شخص لا قیمة له
havāset bāshe حواست باشه be careful کن حذراً
towhin توهین
👉 https://t.me/learning_persian/154
hali shodan حالی شدن = فهمیدن to understand فهم، یفهم
bel-akhas بالاخص = خصوصاً especially خاصة
aba'l-Fazl ابالفضل title of Abbas ibn Ali, the son of the first Imam of Shia, who is considered to be a saint and Shia Muslims swear by his name.
👉 https://en.wikipedia.org/wiki/Abbas_ibn_Ali
kaf gorgi کف گرگی open-hand strike
kalle کله (lit. head). Head-butt
kārsāze کارساز useful. sth/sb that solves a problem مفید
dastet dard nakone دستت درد نکنه thank you شکراً
del-am khonak shodan دلم خنک شد (lit. my heart cooled off). Used to show that you are happy because something bad has happened to someone else (someone you don’t like or someone who has caused you pain or harm)
Ossa, ostad اوسّا
👉 https://t.me/learning_persian/136
āberoo آبرو reputation, prestige ماء الوجه (آب + رو(وجه)) ، هيبة، سمعة
Mordeshoor kasi ra bebarand مرده شور کسی را ببرند (lit. may the dead-washer come and take sb away). Hope he/she/you… die. Hope he/she/you… go to hell!
@Learning_Persian
vā وا an interjection to express surprise. Oh!, eh!
khafe sho خفه شو shut up إخرس
hedaāyat kardan هدایت کردن to guide هدی، یهدي
be dard-e kasi/chizi khordan به درد کسی/چیزی خوردن to be useful for sb/sth أن یکون مفيداً او نافعاً
dowzari دوزاری two cents, worthless person شخص لا قیمة له
havāset bāshe حواست باشه be careful کن حذراً
towhin توهین
👉 https://t.me/learning_persian/154
hali shodan حالی شدن = فهمیدن to understand فهم، یفهم
bel-akhas بالاخص = خصوصاً especially خاصة
aba'l-Fazl ابالفضل title of Abbas ibn Ali, the son of the first Imam of Shia, who is considered to be a saint and Shia Muslims swear by his name.
👉 https://en.wikipedia.org/wiki/Abbas_ibn_Ali
kaf gorgi کف گرگی open-hand strike
kalle کله (lit. head). Head-butt
kārsāze کارساز useful. sth/sb that solves a problem مفید
dastet dard nakone دستت درد نکنه thank you شکراً
del-am khonak shodan دلم خنک شد (lit. my heart cooled off). Used to show that you are happy because something bad has happened to someone else (someone you don’t like or someone who has caused you pain or harm)
Ossa, ostad اوسّا
👉 https://t.me/learning_persian/136
āberoo آبرو reputation, prestige ماء الوجه (آب + رو(وجه)) ، هيبة، سمعة
Mordeshoor kasi ra bebarand مرده شور کسی را ببرند (lit. may the dead-washer come and take sb away). Hope he/she/you… die. Hope he/she/you… go to hell!
@Learning_Persian
Persian 4 All
Video
🔷 بسم الله الرحمن الرحيم ...سلام عرض میکنم خدمت حضار محترم و بالاخص دوستان عزیز خلافکار ... خب البته همهی ماها میدونیم که آدمها گاهاً از نداری و بدبختی و گرفتاریست که دست به کارهای خلاف میزنند و از قدیم هم گفتن که آدم خلافکار دین و ایمان ندارد ... خب، حالا این یعنی چی؟ خدمتتون عرض میکنم. اولاً فکر نکنید که خداوند شما را فراموش کرده. شاید درهای زندان به روی شما بسته باشد اما درهای رحمت خداوند همیشه به روی شما بازه. اینقدر به فکر راه های در رو نباشید! خب خدا که فقط متعلق به آدم های خوب نیست. خدا، خدای آدم های خلافکار هم هست و فقط خود خدا هست که بین بندگانش فرقی نمی گذارد ... فی الواقع خداوند اِند لطافت، اِند بخشش، اِند بیخیالشدن، اِند چشمپوشی و اِند رفاقت است.
🔵 Wordlist🔻
hozzār حضّار audience الحاضرين
bel-akhas بالاخص = خصوصاً especially خاصة
👉 https://t.me/learning_persian/194
khalāfkār خلافکار criminal مجرم
gāhan گاهاً = بعضی وقتها sometimes أحیاناً
nadāri نداری state of not having anything, poorness فقر
badbakhti بدبختی misery بؤس، تعاسة
gereftāri گرفتاری distress, trouble معاناة، ضِیق
rāh-e dar-ro راه در رو loophole منفذ، مخرج
mote’allegh boodan متعلق بودن to belong to ینتمي الی
fargh gozāshtan فرق گذاشتن to differentiate, to discriminate فرّق، يفرّق
fi-l-vāghe’ فی الواقع in fact فی الحقيقة
end اِند (the English word end, which the Persian speakers use it to mean: “the highest point of”, “the pinnacle of”, “the best example of”) بمنتهی
letāfat لطافت gentleness اللطف
bakhshesh بخشش forgiveness عفو
bikhiāl shodan بیخیال شدن to overlook, to forgive or pretend not to notice something تجاهل، تغاضی
cheshm-pooshi چشمپوشی the same meaning as the above👆نفس المعنی
refāghat رفاقت friendship الصداقة
@Learning_Persian
hozzār حضّار audience الحاضرين
bel-akhas بالاخص = خصوصاً especially خاصة
👉 https://t.me/learning_persian/194
khalāfkār خلافکار criminal مجرم
gāhan گاهاً = بعضی وقتها sometimes أحیاناً
nadāri نداری state of not having anything, poorness فقر
badbakhti بدبختی misery بؤس، تعاسة
gereftāri گرفتاری distress, trouble معاناة، ضِیق
rāh-e dar-ro راه در رو loophole منفذ، مخرج
mote’allegh boodan متعلق بودن to belong to ینتمي الی
fargh gozāshtan فرق گذاشتن to differentiate, to discriminate فرّق، يفرّق
fi-l-vāghe’ فی الواقع in fact فی الحقيقة
end اِند (the English word end, which the Persian speakers use it to mean: “the highest point of”, “the pinnacle of”, “the best example of”) بمنتهی
letāfat لطافت gentleness اللطف
bakhshesh بخشش forgiveness عفو
bikhiāl shodan بیخیال شدن to overlook, to forgive or pretend not to notice something تجاهل، تغاضی
cheshm-pooshi چشمپوشی the same meaning as the above👆نفس المعنی
refāghat رفاقت friendship الصداقة
@Learning_Persian