Persian 4 All
830 subscribers
38 photos
56 videos
28 files
82 links
Admin: @MR5857
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
Download Telegram
Persian 4 All
Video
ارزش‌های انسانی در اونجا لگدمال شده‌است.
تبعیض، اختلاف، نژادپرستی، لگدمال کردن حقوق بشر،...
«مرگ بر آمرکا» که شما فریاد می‌زنید...
اینی که گفتند: «هرچه فریاد دارید بر سر آمریکا بکشید»...
یعنی مرگ بر این چیزها.
🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴

🔴 wordlist👇

arzesh-hāye ensāni ارزش‌های انسانی human values القيم الإنسانية

lagadmāl shodan لگدمال شدن to be trampled دُهس

tab’eez تبعیض discrimination تمييز

nezhad parasti نژادپرستی racism عنصرية

hoghoghe bashar حقوق بشر human rights حقوق الإنسان

faryād zadan فریاد زدن = فریاد کشیدن to shout (more colloquially: داد زدن)
Persian 4 All
Video
پرچم یک کشور را آتش زدند، اشتباه هستش، توهینه به اون ملت.
پرچم یک کشور رو گذاشتن زمین آقای علیزاده و از روش راه رفتن خطا هستش.
شما دارید به اون ملت توهین می‌کنید.
شما این کارها را می‌کنید...
بعد اون آقا از لندن میگه آقا من رفته بودم آمریکا...
تخم چشم منو تو فرودگاه نگاه کردند و به من توهین شده.
🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴

🔵 wordlist👇

parcham پرچم flag عَلَم

eshtebāh اشتباه = خطا error

towhin توهین insult إهانة

towhin kardan توهین کردن to insult

mellat ملّت nation شعب

tokhme cheshm تخم چشم eyeball مقلة العين
از صدای سخن عشق❤️ ندیدم خوش‌تر
یادگاری که در این گُنبد دوّار بماند

Found nothing more joyful than the sound of words of love

Remained in this world as this Merry-Go-Round revolved

❤️روز عشق مبارک❤️
Persian 4 All
از صدای سخن عشق❤️ ندیدم خوش‌تر یادگاری که در این گُنبد دوّار بماند Found nothing more joyful than the sound of words of love Remained in this world as this Merry-Go-Round revolved ❤️روز عشق مبارک❤️
📝 yādegār یادگار something that remains and reminds you of the past, memento, remembrance تذکار، ذکری

📝 gonbad-e davvār گنبد دوّار revolving dome (a metaphor for our world based on the ancient idea that the heaven above us is a dome-shaped covering that revolves) قبة دوّارة

https://en.wikipedia.org/wiki/Hafez
@learning_persian
Today, “Persian 4 All” is one year old!🎈🎊🎉🎊🎉🎈 Hope to be around and see you around so we celebrate more birthdays together😊

The first post of the channel 👉 https://t.me/learning_persian/3
Persian 4 All
https://www.youtube.com/watch?v=oFg5c4alm6s
🔵 Persian version of “Happy Birthday To Yooooooou!”👆😅

تولد، تولد، تولدت مبارک
بیا شمع‌ها را فوت کن که صدسال زنده باشی!

🔴 wordlist👇

sham’ شمع candle

foot kardan فوت کردن to blow نفخ، ینفخ

📝⚠️Be careful not to confuse it with another verb which is written similarly but pronounced differently
👉 fowt kardan فُوت کردن to pass away توفي، يتوفّى

@learning_Persian
Persian 4 All
video_2017-02-27_15-48-13.mov
🔹 متن سخنان اصغر فرهادی که در غیاب او توسط انوشه انصاری در مراسم اسکار خوانده شد👇

افتخار بزرگی‌ست که برای دومین بار این جایزه با ارزش را دریافت می‌کنم. از اعضای آکادمی، گروهم در ایران، تهیه‌کننده‌ام الکساندر ماله‌-گی و پخش‌کنندگانم کوهن مدیا و آمازون تشکر می‌کنم. همچنین سپاسگزارم از همبستگی دیگر کاندیداهای بهترین فیلم خارجی.

متاسفم که امشب در کنار شما نیستم، من به احترام مردم کشورم و شش کشور دیگر که با قانون غیرانسانی منع ورود مهاجران مورد بی‌احترامی واقع شدند به آمریکا نیامدم.
تقسیم‌بندی جهان به ما و دشمنان ما توسط سیاستمداران افراطی، باعث ترس می‌شود، ترسی که توجیهی‌ست دروغین برای خشونت‌ها و جنگ‌ها. جنگ‌هایی که مانع بزرگی بوده‌اند برای رسیدن به دموکراسی و رعایت حقوق بشر در کشورهایی که مورد تهاجم واقع شده‌اند.

سینماگران می‌توانند با چرخش دوربین‌هایشان به مشترکات انسانی، کلیشه‌هایی که از ملیت‌ها و ادیان مختلف ساخته شده است را بشکنند و زمینه‌ همدردی و به دنبال آن همبستگی مردمان جهان را فراهم کنند. همدردی چیزی‌ست که ما امروز بیشتر از هر زمان به آن نیازمندیم.

🎬🎬🎬🎬🎬🎬🎬🎬

It’s a great honor to be receiving this valuable award for the second time. I would like to thank the members of the Academy, my crew in Iran, my producer Alexandre Mallet-Guy, Cohen Media, Amazon and my fellow nominees for the foreign film category.

I’m sorry I'm not with you tonight. My absence is out of respect for people of my country and those of other six nations whom have been disrespected by the inhumane law that bans entry of immigrants to the U.S. Dividing the world into the us and the enemy categories creates fear, a deceitful justification for regression and war. These wars prevent democracy and human rights in countries in which have themselves have been victims of aggression.

Filmmakers can turn their cameras to capture shared human qualities and break stereotypes of various nationalities and religions. They create empathy between us and others. An empathy we need today more than ever.
Persian 4 All
Video
🔵 اون دوران دیگر سپری شد که زن فقط آشپزی کند و بچه‌داری کند، که البته اونها هم سر جای خودشون بااهمیته. اما نمیشه (نمی‌شود) وظائف زنان را به درون خانه منحصر کرد. یعنی خدا خیابان و جامعه و جنگل و دریا و کوه و همه‌ی عالم را برای مردها آفریده، یه آشپزخونه‌ی سه‌درچهار را برای زن‌ها آفریده؟! معلومه که این حرف نادرسته، این حرف غلطه.
خب حالا یه عده‌ای هستند تو بعضی از مسائل یه خورده باید از اون حالت سنتی چند قرن پیش خارج شن (بشوند)، خارج هم نشن (نشوند)، زن‌های قدرتمند ما اونها به زور خارج می‌کنند.

🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴 @learning_persian

🔴 Wordlist👇

dowrān دُوران = زمان era, period زَمَن

separi shodan سپری شدن = گذشتن to pass, to be finished انتهی، ینتهي

āshpazi kardan آشپزی کردن to cook يطبخ

bachche dāri kardan بچه‌داری کردن to take care of children

sar-e jāy-e khodesh سرجای خودش in its place فی مکانه

āmma nemishe اما نمیشه but it's not possible لکن لا يمکن

vazā’ef وظائف responsibilities

monhaser kardan منحصر کردن to limit حدد، يحدد

āfaridan آفریدن to create خلق، یخلق

ma’loome معلومه it’s obvious انه واضح

ye ‘edde یه عده some (people) بعض الأشخاص

ye khorde یه خورده a little بعض الشيء

masā’el مسائل (مفرد: مسئله) issues, matters

hālat حالت state, condition

sonnati سنتی traditional تقليدية

khārej shodan خارج شدن to exit خرج، يخرج

khārej ham nashan خارج هم نشن (نشوند and if they don't come out (of their traditional way of thinking)

ghodrat-mand قدرتمند powerful قوي

be zoor به زور by force باستخدام القوة

khārej kardan خارج کردن to take out, to bring out أخرج
Persian 4 All
Video
🔹نوروز جشنی که تاریخی دور و دراز دارد و ریشه‌هایش به بیش از سه هزار سال پیش میرسد، در بخش بزرگی از خاورمیانه و آسیای‌ مرکزی جشن گرفته میشود.
🔹اینجا در «های استریت کنزینگتون» لندن، همانند بسیاری از کشورهای دیگر، ایرانیان با خرید سبزه و شیرینی به استقبال سال نو می‌روند.
🔹سنت‌های نوروز از تنوع وسیعی در میان اقوام و کشورهای گوناگون برخوردار است.
🔹در سال 2009 (دوهزار و نه)، یونسکو نوروز را به عنوان میراث فرهنگی و معنوی بشر به رسمیت شناخت.
🔹در سال 2010 (دوهزار و ده) نیز، مجمع عمومی سازمان ملل روز 21 (بیست و یک) مارس را به نام روز بین المللی نوروز نام‌گذاری کرد.

🎤 چهل پنجاه سال اینجاییم و ولی یادمون (یادمان) نرفته عید کِیه (کِی است). همیشه عیدُ (عید را) جشن میگیریم، یاد زمان‌های قدیم می‌افتیم که مادر و پدر بهمون (به ما) هدیه می‌دادند. حالا شما یه پنجاه پوندی به ما بدید ما حال کنیم.

🎤 دوست داشتم واقعاً همون محیط و چیزی که تو ایران داشتمُ (داشتم را) تو همینجا هم داشته باشم و خودم اگه تنها هم باشم برای خودم سفره‌امُ (سفره‌ام را) باید بچینم.

🎤 نوروز برای من مهمترین عیده، به تمام ایرانی‌ها، همه جای دنیا، تبریک عیدُ (عید را) خدمتشون تقدیم می‌کنم.

🔹خرید سال نو برای چیدن سفره‌ی هفت‌ سین، خرید هدیه‌ی نوروزی و البته سبزه

🔹سبزه و سنبل، نمادهای نوروزند، این‌ها به ما نشون (نشان) می‌دهند که با پایان زمستون (زمستان) و آغاز بهار، طبیعت هم جان تازه‌ای به خودش می‌گیره. سال نو مبارک

Nowruz نوروز https://en.wikipedia.org/wiki/Nowruz

jashn جشن celebration احتفال

tārikh تاریخ history

door دور far بعيد

derAz دراز long طويل

rishe ریشه origin جذر

khāvar-e miyāne خاورمیانه middle east الشرق الأوسط

āsiyāye markazi آسیای مرکزی Central Asia آسيا الوسطى

jashn gerefte mishavad جشن گرفته میشود is being celebrated

sabze سبزه Wheat, barley or lentil sprouts grown in a dish

shirini شیرینی sweets حلويات

be esteghbāl chizi raftan به استقبال چیزی رفتن to welcome sth

tanavvo’ vasi’ تنوع وسیع wide variety التنوع الکبير

barkhordār boodan az chizi برخوردار بودن از چیزی = داشتن چیزی to have sth

goonāgoon گوناگون = مختلف various

Historical and cultural heritage of humanity میراث فرهنگی و معنوی بشر

be rasmiyat shenākhtan به رسمیت شناختن to recognize officially, to accept that something is legal, true or important

General Assembly of the United Nations مجمع عمومی سازمان ملل

nām-gozāri kardan نام‌گذاری کردن to name سمی، يسمي

hāl kardan حال کردن (colloquial) to have fun, to enjoy, to be or become happy

chidan چیدن to arrange, put in a neat, attractive, or required order, 2. to cut

namād نماد symbol رَمز

sofreye Haft-Seen سفره‌ی هفت سین https://en.wikipedia.org/wiki/Haft-Seen

@Learning_Persian