Persian 4 All
829 subscribers
38 photos
56 videos
28 files
82 links
Admin: @MR5857
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
Download Telegram
Persian 4 All
درد عشقي كشيده‏ام كه مپرس Such a pain of love, I have suffered, that don’t even ask about! [because it is inexpressible and I cannot describe it!] زهر هجري چشيده‏ام كه مپرس‏ Such a (bitter) poison of being separated (from my love), I’ve tasted, that don’t…
a second and more free translation made by a native English speaker👇

Afflictions of love are beyond any question,
Our hearts' sickened splits are beyond any question,
The ends of the earth I searched, in the end,
and beyond found an angel, beyond all question!
إسماعيل و حبيب في دبي

حبيب: إسماعيل! وصلنا، کیف نطلب من السائق أن یتوقف؟، نحن لا نعرف العربية!
إسماعيل: أنا أهتم بالأمر الأن
إسماعيل للسائق: يا أخی، صدق الله العلي العظيم!

😂😂
@learning_persian
Persian 4 All
إسماعيل و حبيب في دبي حبيب: إسماعيل! وصلنا، کیف نطلب من السائق أن یتوقف؟، نحن لا نعرف العربية! إسماعيل: أنا أهتم بالأمر الأن إسماعيل للسائق: يا أخی، صدق الله العلي العظيم! 😂😂 @learning_persian
piyāde shodan پیاده شدن to get out (of a car, train, airplane, etc.) ینزل من (السياره، القطار، الطائرة، الخ
OPP: #سوار_شدن

piyāde پیاده by foot علی الأقدام

‘āber-e piyāde عابر پیاده pedestrian مشاة

khatt-e ‘āber-e piyāde خط عابر پیاده crosswalk & pedestrian crossing معبر المشاة

pol-e ‘āber-e piyāde پل عابر پیاده footbridge & pedestrian bridge جسر المشاة

piyāde row پیاده رو sidewalk رصيف

radif kardan ردیف کردن چیزی to take care of sth إهتمام بأمرٍ أو بموضوعٍ

dādāsh داداش = برادر brother أخ

@learning_persian
- Do your eyes bother you?
- No
- But they're killing me!
What a dialogue!
Khanum! Come here for a moment
- Do your eyes bother you?
- Yes, they bother me a lot! My legs hurt too And also my kidneys!
Persian 4 All
- Do your eyes bother you? - No - But they're killing me! What a dialogue! Khanum! Come here for a moment - Do your eyes bother you? - Yes, they bother me a lot! My legs hurt too And also my kidneys!
📝 pdear-e (kasi) rā dar-āvardan پدر (کسی) را درآوردن (lit. bring one’s father out!)

This idiom👆 doesn’t make any sense if translated literally, however it is widely used. if sth/sb brings your father out! That means that sth/sb gives you a hard time and causes you a lot of effort or difficulties or makes you pay for what you did!

🔵 این بچه ها پدرم را درآوردند
🔴 These kids gave me a hard time

🔵 پدرت را درمیآره (درمی‌آورد)
🔴 He will kill you! (In a non-literal sense, meaning, he will punish you severely)

👇 Watch this short video to see its usage (3:29) 👇
https://telegram.me/learning_persian/30
👆 شاهدوا هذا الفیدیو القصیر و لاحظوا طریقة إستعمال هذه العبارة (3:29)


📝 pedar-e (kasi) dar-āmadan پدر (کسی) درآمدن

This is👆the intransitive form of the idiom when the father comes out himself!😂 Without anybody else or anything else bringing him out!😅 When your father comes out, that means you go through a lot of troubles or you put a lot of effort into something. Look at the examples👇

🔵 پدرمان درآمد تا به اینجا رسیدیم
🔴 We went through a lot to get here

🔵 پدرم درآمد تا راضی‌اش کردم بیاید
🔴 it took me a lot of effort to convince him to come
the lyric of the song👆 and its translation into Arabic👇

🔵دل دیوونم از تو
🔴قلبي المجنون بسببک

🔵تنها نشونم از تو
🔴تذکاري الوحيد منک

🔵یه عکس یادگاری
🔴صورة تذکارية

🔵که خودتم نداری
🔴لا تمتلکینها أنت

🔵شده رفیق شبهام
🔴أصبحت رفيقة لیالي

🔵وقتی که خیلی تنهام
🔴عندما أنا أکون وحيد جداً

🔵میگیرمش روبروم
🔴أضعها أمامي

🔵بازم میشی آرزوم
🔴تصبحین حلمي مجدداً

🔵وقتی تورو ندارم
🔴في حين أنت لست معي

🔵وقتی که بی قرارم
🔴في حين أنا مفتون

🔵چشامو باز میبندم
🔴أغمض عيني مجدداً

🔵شاید بیای کنارم
🔴ربما تأتين الی جانبي

🔵داره بارون میباره
🔴أنها تمطر

🔵اما چه فایده داره
🔴لکن بلا فائدة

🔵وقتی تورو ندارم
🔴لأنک انت لست معي

🔵که بشینی کنارم
🔴حتی تجلسي جنبي

🔵چشامو باز میبندم
🔴أغمض عيني مجدداً

🔵به گریه هام میخندم
🔴أضحك لبکائی

🔵تورو صدا میزنم
🔴أنادیک انت

🔵شاید بیای دیدنم
🔴ربما تأتين لزیارتي

🔵یه عکس یادگاری
🔴صورة تذکارية

🔵شده رفیق شبهام
🔴أصبحت رفيق لیالي

🔵میگیرمش روبروم
🔴أضعها أمامي

🔵وقتی که خیلی تنهام
🔴عندما أنا وحيد جداً

🔵چشامو باز میبندم
🔴أغمض عيني مجدداً

🔵به گریه هام میخندم
🔴أضحك لبکائی

🔵رفیق خستگی‌هام
🔴رفيقة أوقاتي المتعبة

🔵باز به تو دل میبندم
🔴أربط قلبي بك مجدداً

@learning_persian
👆👆A memorable Quote from the series "Setayesh"👇👇#هاشمی

"یه وقت یه اوستایی داشتم اسمش هاشم بود

یه روز نمی‌دونم چه‌اش بود از کله سحر تا تنگ غروب رو چهارپایش نشسته بود و جم نخورد

فقط همین اوشنو بود که آتیش به آتیش می‌کرد و دودشو می‌داد هوا

آخر سر، غروب که رسید، یه آه کشید و از رو چهار پایش بلند شد

بعد منو صدا زد

گفت : حشمت!

گفتم : بله اوستا

گفت : بیا اینجا

رفتم.

گفت : می‌دونی چیه؟

گفتم: نه اوستا

گفت : روزی که جنازه‌ی منو میدن به خاک، اونی که بیشتر اذیتم کرده بیشتر گریه میکنه

اونی که نخواسته منو ببینه، میاد برای دیدن جنازه‌ام

اونی که دستمو نگرفت، جلوتر از همه میره زیر تابوتم

اونی که نخواست سلامم کنه، میاد واسه خدافظی

عجب روزیه اون روز، اما فقط یه اشکال داره

گفتم: چی اوستا ؟

گفت : حیف ... حیف که اون موقع خودم نیستم تا ببینم"

اما من هستم و می‌بینم...یعنی هستم تا ببینم....بچه!...همو می‌بینیم!"
🔵🔴 wordlist👇

oostā, oossā اوستا، اوسّا master, a person who is very skilled at something سيد، أستاذ

📝 A university professor is called استاد (ostād) and not اوستا or اوسّا !

az kalleye sahar tā tange ghoroob از کله‌ی سحر تا تنگ غروب from dawn to dusk من الفجر حتی الغروب

akhar sar آخر سر at the end فی النهاية

jom khordan جُم خوردن to budge, to move تحرك قلیلا

chāhār pāye چهارپایه four-legged stool کرسي، مقعد

āh keshidan آه کشیدن to sight يتنهد، تنهد

jenāze جنازه corpse جثة

tāboot تابوت coffin

heyf حیف it’s a shame, it’s a pity من المؤسف

@learning_persian
🔵 آدم باید یکی رو داشته باشه که روش حساب کنه

🔴 one needs to have someone to count on

@learning_persian
Persian 4 All
🔵 آدم باید یکی رو داشته باشه که روش حساب کنه 🔴 one needs to have someone to count on @learning_persian
rūye kasi/chizi hesāb kardan روی کسی/چیزی حساب کردن to count on sb/sth إعتمد/إتكل علی شخص/شیء
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔴اشک‌های آتش‌نشان نجات‌یافته از #پلاسکو

🔸گفتم علی نرو، اونجا گیر می‌کنید
🔸علی: این‌ها مال مردمه، مال مردمه
Persian 4 All
Video
🔵 wordlist👇

dast endāz دست انداز speed bump مطب

yāroo یارو guy, fellow

chap chap negāh kardan چپ چپ نگاه کردن to look at someone angrily or with distrust

goore bābāye kasi/chizi (گور بابای کسی/ چیزی) (lit. the grave of one’s father) an impolite way of saying that you don’t care about sb/sth, to hell with sb/sth

@learning_persian
👆👆Iranians Divided Over the Issue of America👇👇
🇮🇷🇺🇸🇮🇷🇺🇸🇮🇷🇺🇸🇮🇷🇺🇸🇮🇷🇺🇸🇮🇷🇺🇸🇮🇷
👆👆الإيرانيون منقسمون حول مسألة آمريكا👇👇
Persian 4 All
Video
ارزش‌های انسانی در اونجا لگدمال شده‌است.
تبعیض، اختلاف، نژادپرستی، لگدمال کردن حقوق بشر،...
«مرگ بر آمرکا» که شما فریاد می‌زنید...
اینی که گفتند: «هرچه فریاد دارید بر سر آمریکا بکشید»...
یعنی مرگ بر این چیزها.
🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴

🔴 wordlist👇

arzesh-hāye ensāni ارزش‌های انسانی human values القيم الإنسانية

lagadmāl shodan لگدمال شدن to be trampled دُهس

tab’eez تبعیض discrimination تمييز

nezhad parasti نژادپرستی racism عنصرية

hoghoghe bashar حقوق بشر human rights حقوق الإنسان

faryād zadan فریاد زدن = فریاد کشیدن to shout (more colloquially: داد زدن)