👆From now on I will put an #hashtag next the words or expressions that have been in other wordlists and clips. To get more results, delete the hashtag in the search bar👆
🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴
👆من الان فصاعدا ساضع علامة # جنب بعض الکلمات و الاصطلاحات التي کانت في لائحة الکلمات و الکلیپات الاخرى من قبل، من اجل الحصول علی نتائج اکثر، امسحوا علامة # فی شریط البحث👆
🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴
👆من الان فصاعدا ساضع علامة # جنب بعض الکلمات و الاصطلاحات التي کانت في لائحة الکلمات و الکلیپات الاخرى من قبل، من اجل الحصول علی نتائج اکثر، امسحوا علامة # فی شریط البحث👆
👆A clip from the controversial movie: “Private Life”👆
👆مقطع من الفيلم المثير للجدل "الحیاة الخاصة" 👆
wordlist👇
👆مقطع من الفيلم المثير للجدل "الحیاة الخاصة" 👆
wordlist👇
🔹wordlist👇
bā salighe با سلیقه tasteful, someone who has a good taste ذوّاق
(lit. your eyes see beautifully) چشاتون قشنگ میبینه، چشمهایتان قشنگ می بیند beauty is in the eye of the beholder الجمال في عين الناظر
motāreke متارکه = طلاق separation, divorce
#طلاق
vābaste shodan وابسته شدن to get attached تعلّق (ب)، حب
vābastegi وابستگی attachment تعلق
badbin بدبین pessimistic متشائم
vāghe’bin واقعبین realistic واقعي
ye(k) jorāee یه جورایی kind of نوعاً ما
bālegh بالغ mature
Bā chang va dandān با چنگ و دندان with full force بكل قوة
Ba’eed midonam بعید میدونم I doubt it أشكُ في ذلك
mote’ahhel متأهل married متروج
velesh kon ولش کن never mind لا يهم، إنسي الأمر
be vāseteye به واسطهی because of, due to بسبب
mazhab مذهب religion
mazhabi مذهبی religious
hokm (plural ahkām) حکم (جمع. احکام religious law or rulings
rāhkār راهکار solution حل
movājehe مواجهه facing
revāyat روایت = حدیث in Sunni Islam, Hadiths are the sayings and actions of prophet Muhammad, in Shia Islam Hadiths are the sayings of Prophet Muhammad, his daughter and the Imams of Shias (https://en.wikipedia.org/wiki/Hadith)
vājeb واجب religious duty
toujih kardan توجیه کردن justify برّر
mahram مَحرم any relative that a Muslim is not allowed to marry. For a woman they include brother, father, son, grandfather, grandson, uncle, nephew and etc. hijab is not required from a Muslim woman in presence of her Maharem) for more info: (https://en.wikipedia.org/wiki/Mahram)
nā mahram نامَحرم non-Mahram: anyone who is not Mahram👆 غير محرم
gonāh گناه sin إثم
Sighe صیغه = ازدواج موقت temporary marriage زواج المتعة أو المؤقت 🔹need more info? Here is the Wikipedia page (https://en.wikipedia.org/wiki/Nikah_mut%E2%80%98ah)
ملاحظة صغيرة: في إیران، هذا النوع من الزواج مرفوض عرفياً و اجتماعيا و لیس شائعاً کما یعتقد البعض!
bā salighe با سلیقه tasteful, someone who has a good taste ذوّاق
(lit. your eyes see beautifully) چشاتون قشنگ میبینه، چشمهایتان قشنگ می بیند beauty is in the eye of the beholder الجمال في عين الناظر
motāreke متارکه = طلاق separation, divorce
#طلاق
vābaste shodan وابسته شدن to get attached تعلّق (ب)، حب
vābastegi وابستگی attachment تعلق
badbin بدبین pessimistic متشائم
vāghe’bin واقعبین realistic واقعي
ye(k) jorāee یه جورایی kind of نوعاً ما
bālegh بالغ mature
Bā chang va dandān با چنگ و دندان with full force بكل قوة
Ba’eed midonam بعید میدونم I doubt it أشكُ في ذلك
mote’ahhel متأهل married متروج
velesh kon ولش کن never mind لا يهم، إنسي الأمر
be vāseteye به واسطهی because of, due to بسبب
mazhab مذهب religion
mazhabi مذهبی religious
hokm (plural ahkām) حکم (جمع. احکام religious law or rulings
rāhkār راهکار solution حل
movājehe مواجهه facing
revāyat روایت = حدیث in Sunni Islam, Hadiths are the sayings and actions of prophet Muhammad, in Shia Islam Hadiths are the sayings of Prophet Muhammad, his daughter and the Imams of Shias (https://en.wikipedia.org/wiki/Hadith)
vājeb واجب religious duty
toujih kardan توجیه کردن justify برّر
mahram مَحرم any relative that a Muslim is not allowed to marry. For a woman they include brother, father, son, grandfather, grandson, uncle, nephew and etc. hijab is not required from a Muslim woman in presence of her Maharem) for more info: (https://en.wikipedia.org/wiki/Mahram)
nā mahram نامَحرم non-Mahram: anyone who is not Mahram👆 غير محرم
gonāh گناه sin إثم
Sighe صیغه = ازدواج موقت temporary marriage زواج المتعة أو المؤقت 🔹need more info? Here is the Wikipedia page (https://en.wikipedia.org/wiki/Nikah_mut%E2%80%98ah)
ملاحظة صغيرة: في إیران، هذا النوع من الزواج مرفوض عرفياً و اجتماعيا و لیس شائعاً کما یعتقد البعض!
👆🔴🔵👇
النِّكَاحُ سُنَّتِي فَمَنْ رَغِبَ عَنْ سُنَّتِي فَلَیسَ مِنِّي
📝 An Arabic Hadith from Prophet Muhammad which means “Marriage is my Sunnah (tradition) and whoever refrains from my tradition is not from me (my nation)”
This Hadith is usually quoted by the marriage officiant (usually a clergyman) at the wedding ceremony before the marriage vows
peyvand پیوند union اتحاد
zouj زوج couple
dūshize دوشیزه unmarried woman or girl آنسة
fāl فال omen
neek نیک = خوب good جید
shoru’ benamāyand شروع بنمایند = شروع کنند begin
📝 mehrie مهریه Mahr (in Islamic tradition, a mandatory amount of money or valuable possessions a groom is required to give to the bride. In Iran the Mahr usually ranges from a few to a few thousand Bahar Azadi gold Coins)
https://en.wikipedia.org/wiki/Mahr
https://en.wikipedia.org/wiki/Bahar_Azadi_Coin
#مهریه
kābin کابین = sedāgh صداق = Mahr
📝(the word that is widely used and understood is “mehrie” though)
sekke سکه coin عملة معدنية
tavāfogh kardan توافق کردن to agree on/upon
kalāmo allah کلام الله (Arabic: the word of god. It refers to the Qur’an)
aroos rafte gol bechine عروس رفته گل بچینه (lit, the bride has gone to pick flowers)
📝 According to Iranian wedding customs, the bride is not supposed to say “yes” the first and second time the marriage officiant asks her for her consent to the marriage. That’s why someone else comes with excuses such as “the bride has gone to pick flowers!” or “the bride has gone to bring rosewater!”. One philosophy behind this is that the bride shouldn't show so much excitement about getting married!, she should be demure!. In the above clip👆 however the bride is not Iranian and not familiar with the Iranian customs; that explains her surprise and the giggling of some guests to what she said.
mobārak bāshe مبارک باشه congratulations مبروك!
https://telegram.me/learning_persian
النِّكَاحُ سُنَّتِي فَمَنْ رَغِبَ عَنْ سُنَّتِي فَلَیسَ مِنِّي
📝 An Arabic Hadith from Prophet Muhammad which means “Marriage is my Sunnah (tradition) and whoever refrains from my tradition is not from me (my nation)”
This Hadith is usually quoted by the marriage officiant (usually a clergyman) at the wedding ceremony before the marriage vows
peyvand پیوند union اتحاد
zouj زوج couple
dūshize دوشیزه unmarried woman or girl آنسة
fāl فال omen
neek نیک = خوب good جید
shoru’ benamāyand شروع بنمایند = شروع کنند begin
📝 mehrie مهریه Mahr (in Islamic tradition, a mandatory amount of money or valuable possessions a groom is required to give to the bride. In Iran the Mahr usually ranges from a few to a few thousand Bahar Azadi gold Coins)
https://en.wikipedia.org/wiki/Mahr
https://en.wikipedia.org/wiki/Bahar_Azadi_Coin
#مهریه
kābin کابین = sedāgh صداق = Mahr
📝(the word that is widely used and understood is “mehrie” though)
sekke سکه coin عملة معدنية
tavāfogh kardan توافق کردن to agree on/upon
kalāmo allah کلام الله (Arabic: the word of god. It refers to the Qur’an)
aroos rafte gol bechine عروس رفته گل بچینه (lit, the bride has gone to pick flowers)
📝 According to Iranian wedding customs, the bride is not supposed to say “yes” the first and second time the marriage officiant asks her for her consent to the marriage. That’s why someone else comes with excuses such as “the bride has gone to pick flowers!” or “the bride has gone to bring rosewater!”. One philosophy behind this is that the bride shouldn't show so much excitement about getting married!, she should be demure!. In the above clip👆 however the bride is not Iranian and not familiar with the Iranian customs; that explains her surprise and the giggling of some guests to what she said.
mobārak bāshe مبارک باشه congratulations مبروك!
https://telegram.me/learning_persian
درد عشقي كشيدهام كه مپرس
Such a pain of love, I have suffered, that don’t even ask about! [because it is inexpressible and I cannot describe it!]
زهر هجري چشيدهام كه مپرس
Such a (bitter) poison of being separated (from my love), I’ve tasted, that don’t even ask about!
گشتهام در جهان و آخر كار...
I’ve looked around the world and at the end…
دلبري برگزيدهام كه مپرس
Such a sweetheart, I’ve picked that don’t even ask about!
https://en.wikipedia.org/wiki/Hafez
Such a pain of love, I have suffered, that don’t even ask about! [because it is inexpressible and I cannot describe it!]
زهر هجري چشيدهام كه مپرس
Such a (bitter) poison of being separated (from my love), I’ve tasted, that don’t even ask about!
گشتهام در جهان و آخر كار...
I’ve looked around the world and at the end…
دلبري برگزيدهام كه مپرس
Such a sweetheart, I’ve picked that don’t even ask about!
https://en.wikipedia.org/wiki/Hafez
🔵 wordlist and notes👇
mapors مپرس poetic/literary way of saying نپرس from the infinitive پرسیدن (to ask)
🔴 more example of this kind 👉 don't say مگو/نگو، don't go نرو/مرو don't eat نخور/مخور
dard درد pain ألم
dard keshidan درد کشیدن to suffer يعاني
eshgh عشق love
zahr زهر poison سُمّ
hejr هجر = دوری، جدایی being far away, being separated فِراق
cheshidan چشیدن to taste يذوق
gashtan گشتن to look around تفقد، بحث عن
jahān جهان the world العالم
ākhare kār آخر کار at the end في النهاية
delbar دلبر (lit. someone who takes your heart) sweetheart حبيب
📝 del (heart) ➕ bar (present stem of the infinitive بُردن (to take, to carry))
#دلبر
bargozidan برگزیدن to choose يختار
📝 ee (ی) at the end of عشق، هجر، دلبر : indefinite/emphatic article used after the nouns to add emphasis: equivalent to the English “such a” !يا لها
📝👂 the conjunction و (with) if connected to the letter before it, is pronounced as ُ- (o), otherwise it is pronounced as “va”
🔴 Example👇
1⃣ gashte-am dar jahan-o ākhar kār گشتهام در جهان و آخر کار
2⃣ va ākhar-e kār و آخرِ کار
📝 in Persian when two nouns come together, they are usually linked by an “e” sound called #Ezāfe. It connects a noun to its adjective, and also indicate possession, belonging, and etc. this “e” sound which is not usually written but pronounced approximately corresponds to the English proposition “of”
🔵 Examples👇
1⃣ dard-e eshgh دردِ عشق (a pain that is caused by love)
2⃣ zahr-e hejr زهرِ هجر a poison (which stands for bitterness and suffering) that is caused by separation
3⃣ ākhar-e kār آخرِ کار (at the end)
📝 The infinitive (مَصدر) in Persian ends in “an” –َ ن
🔴 Examples👇
to draw (کشیدن), to taste (چشیدن), to look around (گشتن), to choose (برگزیدن)
📝 The past participle (وجه وصفی مفعولی) form of the verbs in Persian is made by removing “an” from the infinitive and adding ه (pronounced as [e]) instead.
🔵 Examples👇
drawn (کشیده), tasted (چشیده), chosen (برگزیده)
📝 Formula for making present perfect (ماضی نَقلی) in Persian
past participle of the verb + past ending (ام، ای، -/است، ایم، اید، اند) in the required person and number.
🔴 Examples👇
I’ve tasted (چشیدهام), I’ve looked around (گشتهام), I’ve chose (برگزیدهام)
https://telegram.me/learning_persian
mapors مپرس poetic/literary way of saying نپرس from the infinitive پرسیدن (to ask)
🔴 more example of this kind 👉 don't say مگو/نگو، don't go نرو/مرو don't eat نخور/مخور
dard درد pain ألم
dard keshidan درد کشیدن to suffer يعاني
eshgh عشق love
zahr زهر poison سُمّ
hejr هجر = دوری، جدایی being far away, being separated فِراق
cheshidan چشیدن to taste يذوق
gashtan گشتن to look around تفقد، بحث عن
jahān جهان the world العالم
ākhare kār آخر کار at the end في النهاية
delbar دلبر (lit. someone who takes your heart) sweetheart حبيب
📝 del (heart) ➕ bar (present stem of the infinitive بُردن (to take, to carry))
#دلبر
bargozidan برگزیدن to choose يختار
📝 ee (ی) at the end of عشق، هجر، دلبر : indefinite/emphatic article used after the nouns to add emphasis: equivalent to the English “such a” !يا لها
📝👂 the conjunction و (with) if connected to the letter before it, is pronounced as ُ- (o), otherwise it is pronounced as “va”
🔴 Example👇
1⃣ gashte-am dar jahan-o ākhar kār گشتهام در جهان و آخر کار
2⃣ va ākhar-e kār و آخرِ کار
📝 in Persian when two nouns come together, they are usually linked by an “e” sound called #Ezāfe. It connects a noun to its adjective, and also indicate possession, belonging, and etc. this “e” sound which is not usually written but pronounced approximately corresponds to the English proposition “of”
🔵 Examples👇
1⃣ dard-e eshgh دردِ عشق (a pain that is caused by love)
2⃣ zahr-e hejr زهرِ هجر a poison (which stands for bitterness and suffering) that is caused by separation
3⃣ ākhar-e kār آخرِ کار (at the end)
📝 The infinitive (مَصدر) in Persian ends in “an” –َ ن
🔴 Examples👇
to draw (کشیدن), to taste (چشیدن), to look around (گشتن), to choose (برگزیدن)
📝 The past participle (وجه وصفی مفعولی) form of the verbs in Persian is made by removing “an” from the infinitive and adding ه (pronounced as [e]) instead.
🔵 Examples👇
drawn (کشیده), tasted (چشیده), chosen (برگزیده)
📝 Formula for making present perfect (ماضی نَقلی) in Persian
past participle of the verb + past ending (ام، ای، -/است، ایم، اید، اند) in the required person and number.
🔴 Examples👇
I’ve tasted (چشیدهام), I’ve looked around (گشتهام), I’ve chose (برگزیدهام)
https://telegram.me/learning_persian
Telegram
Persian 4 All
Admin: @MR5857
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
American polyglot👆 his favorite language is Persian and he recites a line from a well-known poem of Hafez
شاب أميريكي يتحدث اکثر من 20 لغة👆 الفارسية لغته المفضلة و يقرأ بیت من الغزليات الحافظ الشيرازي
https://en.wikipedia.org/wiki/Hafez
شاب أميريكي يتحدث اکثر من 20 لغة👆 الفارسية لغته المفضلة و يقرأ بیت من الغزليات الحافظ الشيرازي
https://en.wikipedia.org/wiki/Hafez
Persian 4 All
درد عشقي كشيدهام كه مپرس Such a pain of love, I have suffered, that don’t even ask about! [because it is inexpressible and I cannot describe it!] زهر هجري چشيدهام كه مپرس Such a (bitter) poison of being separated (from my love), I’ve tasted, that don’t…
a second and more free translation made by a native English speaker👇
Afflictions of love are beyond any question,
Our hearts' sickened splits are beyond any question,
The ends of the earth I searched, in the end,
and beyond found an angel, beyond all question!
Afflictions of love are beyond any question,
Our hearts' sickened splits are beyond any question,
The ends of the earth I searched, in the end,
and beyond found an angel, beyond all question!
إسماعيل و حبيب في دبي
حبيب: إسماعيل! وصلنا، کیف نطلب من السائق أن یتوقف؟، نحن لا نعرف العربية!
إسماعيل: أنا أهتم بالأمر الأن
إسماعيل للسائق: يا أخی، صدق الله العلي العظيم!
😂😂
@learning_persian
حبيب: إسماعيل! وصلنا، کیف نطلب من السائق أن یتوقف؟، نحن لا نعرف العربية!
إسماعيل: أنا أهتم بالأمر الأن
إسماعيل للسائق: يا أخی، صدق الله العلي العظيم!
😂😂
@learning_persian
Persian 4 All
إسماعيل و حبيب في دبي حبيب: إسماعيل! وصلنا، کیف نطلب من السائق أن یتوقف؟، نحن لا نعرف العربية! إسماعيل: أنا أهتم بالأمر الأن إسماعيل للسائق: يا أخی، صدق الله العلي العظيم! 😂😂 @learning_persian
piyāde shodan پیاده شدن to get out (of a car, train, airplane, etc.) ینزل من (السياره، القطار، الطائرة، الخ
OPP: #سوار_شدن
piyāde پیاده by foot علی الأقدام
‘āber-e piyāde عابر پیاده pedestrian مشاة
khatt-e ‘āber-e piyāde خط عابر پیاده crosswalk & pedestrian crossing معبر المشاة
pol-e ‘āber-e piyāde پل عابر پیاده footbridge & pedestrian bridge جسر المشاة
piyāde row پیاده رو sidewalk رصيف
radif kardan ردیف کردن چیزی to take care of sth إهتمام بأمرٍ أو بموضوعٍ
dādāsh داداش = برادر brother أخ
@learning_persian
OPP: #سوار_شدن
piyāde پیاده by foot علی الأقدام
‘āber-e piyāde عابر پیاده pedestrian مشاة
khatt-e ‘āber-e piyāde خط عابر پیاده crosswalk & pedestrian crossing معبر المشاة
pol-e ‘āber-e piyāde پل عابر پیاده footbridge & pedestrian bridge جسر المشاة
piyāde row پیاده رو sidewalk رصيف
radif kardan ردیف کردن چیزی to take care of sth إهتمام بأمرٍ أو بموضوعٍ
dādāsh داداش = برادر brother أخ
@learning_persian
Persian 4 All
- Do your eyes bother you? - No - But they're killing me! What a dialogue! Khanum! Come here for a moment - Do your eyes bother you? - Yes, they bother me a lot! My legs hurt too And also my kidneys!
📝 pdear-e (kasi) rā dar-āvardan پدر (کسی) را درآوردن (lit. bring one’s father out!)
This idiom👆 doesn’t make any sense if translated literally, however it is widely used. if sth/sb brings your father out! That means that sth/sb gives you a hard time and causes you a lot of effort or difficulties or makes you pay for what you did!
🔵 این بچه ها پدرم را درآوردند
🔴 These kids gave me a hard time
🔵 پدرت را درمیآره (درمیآورد)
🔴 He will kill you! (In a non-literal sense, meaning, he will punish you severely)
👇 Watch this short video to see its usage (3:29) 👇
https://telegram.me/learning_persian/30
👆 شاهدوا هذا الفیدیو القصیر و لاحظوا طریقة إستعمال هذه العبارة (3:29)
📝 pedar-e (kasi) dar-āmadan پدر (کسی) درآمدن
This is👆the intransitive form of the idiom when the father comes out himself!😂 Without anybody else or anything else bringing him out!😅 When your father comes out, that means you go through a lot of troubles or you put a lot of effort into something. Look at the examples👇
🔵 پدرمان درآمد تا به اینجا رسیدیم
🔴 We went through a lot to get here
🔵 پدرم درآمد تا راضیاش کردم بیاید
🔴 it took me a lot of effort to convince him to come
This idiom👆 doesn’t make any sense if translated literally, however it is widely used. if sth/sb brings your father out! That means that sth/sb gives you a hard time and causes you a lot of effort or difficulties or makes you pay for what you did!
🔵 این بچه ها پدرم را درآوردند
🔴 These kids gave me a hard time
🔵 پدرت را درمیآره (درمیآورد)
🔴 He will kill you! (In a non-literal sense, meaning, he will punish you severely)
👇 Watch this short video to see its usage (3:29) 👇
https://telegram.me/learning_persian/30
👆 شاهدوا هذا الفیدیو القصیر و لاحظوا طریقة إستعمال هذه العبارة (3:29)
📝 pedar-e (kasi) dar-āmadan پدر (کسی) درآمدن
This is👆the intransitive form of the idiom when the father comes out himself!😂 Without anybody else or anything else bringing him out!😅 When your father comes out, that means you go through a lot of troubles or you put a lot of effort into something. Look at the examples👇
🔵 پدرمان درآمد تا به اینجا رسیدیم
🔴 We went through a lot to get here
🔵 پدرم درآمد تا راضیاش کردم بیاید
🔴 it took me a lot of effort to convince him to come
Telegram
Persian 4 All
https://telegram.me/learning_persian
the lyric of the song👆 and its translation into Arabic👇
🔵دل دیوونم از تو
🔴قلبي المجنون بسببک
🔵تنها نشونم از تو
🔴تذکاري الوحيد منک
🔵یه عکس یادگاری
🔴صورة تذکارية
🔵که خودتم نداری
🔴لا تمتلکینها أنت
🔵شده رفیق شبهام
🔴أصبحت رفيقة لیالي
🔵وقتی که خیلی تنهام
🔴عندما أنا أکون وحيد جداً
🔵میگیرمش روبروم
🔴أضعها أمامي
🔵بازم میشی آرزوم
🔴تصبحین حلمي مجدداً
🔵وقتی تورو ندارم
🔴في حين أنت لست معي
🔵وقتی که بی قرارم
🔴في حين أنا مفتون
🔵چشامو باز میبندم
🔴أغمض عيني مجدداً
🔵شاید بیای کنارم
🔴ربما تأتين الی جانبي
🔵داره بارون میباره
🔴أنها تمطر
🔵اما چه فایده داره
🔴لکن بلا فائدة
🔵وقتی تورو ندارم
🔴لأنک انت لست معي
🔵که بشینی کنارم
🔴حتی تجلسي جنبي
🔵چشامو باز میبندم
🔴أغمض عيني مجدداً
🔵به گریه هام میخندم
🔴أضحك لبکائی
🔵تورو صدا میزنم
🔴أنادیک انت
🔵شاید بیای دیدنم
🔴ربما تأتين لزیارتي
🔵یه عکس یادگاری
🔴صورة تذکارية
🔵شده رفیق شبهام
🔴أصبحت رفيق لیالي
🔵میگیرمش روبروم
🔴أضعها أمامي
🔵وقتی که خیلی تنهام
🔴عندما أنا وحيد جداً
🔵چشامو باز میبندم
🔴أغمض عيني مجدداً
🔵به گریه هام میخندم
🔴أضحك لبکائی
🔵رفیق خستگیهام
🔴رفيقة أوقاتي المتعبة
🔵باز به تو دل میبندم
🔴أربط قلبي بك مجدداً
@learning_persian
🔵دل دیوونم از تو
🔴قلبي المجنون بسببک
🔵تنها نشونم از تو
🔴تذکاري الوحيد منک
🔵یه عکس یادگاری
🔴صورة تذکارية
🔵که خودتم نداری
🔴لا تمتلکینها أنت
🔵شده رفیق شبهام
🔴أصبحت رفيقة لیالي
🔵وقتی که خیلی تنهام
🔴عندما أنا أکون وحيد جداً
🔵میگیرمش روبروم
🔴أضعها أمامي
🔵بازم میشی آرزوم
🔴تصبحین حلمي مجدداً
🔵وقتی تورو ندارم
🔴في حين أنت لست معي
🔵وقتی که بی قرارم
🔴في حين أنا مفتون
🔵چشامو باز میبندم
🔴أغمض عيني مجدداً
🔵شاید بیای کنارم
🔴ربما تأتين الی جانبي
🔵داره بارون میباره
🔴أنها تمطر
🔵اما چه فایده داره
🔴لکن بلا فائدة
🔵وقتی تورو ندارم
🔴لأنک انت لست معي
🔵که بشینی کنارم
🔴حتی تجلسي جنبي
🔵چشامو باز میبندم
🔴أغمض عيني مجدداً
🔵به گریه هام میخندم
🔴أضحك لبکائی
🔵تورو صدا میزنم
🔴أنادیک انت
🔵شاید بیای دیدنم
🔴ربما تأتين لزیارتي
🔵یه عکس یادگاری
🔴صورة تذکارية
🔵شده رفیق شبهام
🔴أصبحت رفيق لیالي
🔵میگیرمش روبروم
🔴أضعها أمامي
🔵وقتی که خیلی تنهام
🔴عندما أنا وحيد جداً
🔵چشامو باز میبندم
🔴أغمض عيني مجدداً
🔵به گریه هام میخندم
🔴أضحك لبکائی
🔵رفیق خستگیهام
🔴رفيقة أوقاتي المتعبة
🔵باز به تو دل میبندم
🔴أربط قلبي بك مجدداً
@learning_persian