Learn RCRussian🤍💙❤️
7.61K subscribers
2.57K photos
2.84K videos
9 files
1.81K links
🔞 Russian for those who lost hope to learn it
Russian mysterious soul
Useful language posts
News
LOVE for Russia
Cats 🐾

Contact @RCR_feedback_bot

Chat @RCRussian2

Support
Sber 4817760284614397
https://t.me/learnRCRussian/3585
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Soviet Beauties

🔻16 bronze girls in the national costumes of the Soviet republics adorn the "Friendship of Peoples" fountain at VDNKh, Moscow, - a monument to the unity of the peoples of the Soviet Union.

🔻Each statue proudly holds in her hands objects of the agricultural wealth of her region.

#brief_and_interesting
#Moscowsights

🟠 Subscribe to @learnRCRussian
25👍8🔥1
Forwarded from Russian Diplomat 🅉
Упущенные возможности ранят больше, чем отказы

Возможно, самая важная в жизни истина)
👍176💯3🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🧡 Вечер в Балаклаве
   An evening in Balaklava

Video by: alexey_latysh

#around_Russia
#Crimea
#Russiannature

🟠 Subscribe to @learnRCRussian
15👍15🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👋Доброе утро, товарищи!

Одной левой
[ad-noy le-vay]
SLT: With just one's left hand

🔻This is a Russian idiom that means "easily" or "without any effort."

🔻It's often used to describe someone who is skilled or talented at something, and can do it effortlessly.

🔻The expression is based on the idea that using only your left hand is more difficult than using both hands, so if someone can do something with just their left hand, they must be very skilled.

Example:
Он справился с ним одной левой!
[on spra-vil-sya s nim ad-noy le-vay]
🇬🇧 He coped with (beat) him with just his left hand!

What are some similar expressions in your language?

🎧🗣👇

#spoken_Russian
#spokenRussian
#phraseology

🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁225👍5🤣4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔢🔢🔢 Борьба / fight vocabulary:

1. Наносить удар (imperf.)
[na-na-sit' u-dar]
To deliver a blow/punch

2. Удар по корпусу (masc.noun)
[u-dar pa kor-pu-su]
A blow to the body 

3. Удар в голову
[u-dar v go-la-vu]
  A blow to the head 

4. Удар в челюсть
[u-dar v che-lust']
  А blow to the jaw 

5. Прямой удар
[pryi-moy u-dar]
  A straight blow 

6. Удар головой
[u-dar ga-la-voy]
 Butting 

7. Захват (masc.noun)
[za-khvat]
Сlinch 

8. Боковой удар 
[ba-ka-voy u-dar]
Hook 

9. Бросок через бедро (masc.noun)
[bra-sok che-res bid-ro]
Hip roll, hip throw

10. Боевая стойка (femin.noun)
[ba-ye-va-ya stoy-ka]
Battle stance

🎧🗣👇 Stay safe😉

#365_marathon
#survive_in_Russia

🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁157👍7🔥3🏆21
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Бильярд по-белорусски
[bil'-yard pa bi-la-rus-ski]
Belorussian billiards

#lifehack
#just_a_joke

🟠 Subscribe to @learnRCRussian
😁23🤣14🔥1
In 1903, the Imperial family hosted a masquerade ball that invited 390 guests.

🔻All attendees were to arrive in costumes from the era of Tsar Alexei Mikhailovich ("pre-Petrine times"). Court ladies were to wear sarafan dresses and kokoshniks, while gentlemen should wear the clothes of boyars (noblemen) and streltsy (archers).

🔻The nobility of the Russian Empire gathered in the Winter Palace to celebrate the 290th anniversary of the Romanov dynasty's reign.

🔻Masquerade participants adorned themselves in national costumes, lavishly embellished with gemstones, pearls, and diamonds.

🔻These outfits were meticulously crafted beforehand, following designs by the artist Sergei Solomko under the guidance of historical consultants.

🔻The luxurious costumes, richly ornamented with rare furs and precious stones, cost their owners a fortune.

🔻 A few of these outfits have survived and are now housed in the Hermitage Museum collections.

#brief_and_interesting

🟠 Subscribe to @learnRCRussian
16👍8
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
💙 Соловецкий монастырь
Solovetsky monastery

Video by: pashenichev

#around_Russia
#Russiannature

🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Solovetsky Monastery
25👍4😇2🤩1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
• Выпучить глаза (perf.)

🔻This Russian expression literally translates to to pop one's eyes out/to bulge.

🔻It's used to describe someone who is extremely surprised or shocked.

Example:
Он выпучил глаза, когда увидел счёт!
[on vy-pu-chil gla-za kag-da u-vi-del shchyot]
🇬🇧 He popped his eyes out when he saw the size of the bill!

Synonym:
Глаза на лоб полезли (verb.phrase)
[gla-za na lop pa-lez-li]
SLT: His eyes climbed up to his forehead.
His eyes widened in surprise.(He was astonished.
)

▶️Вылупиться (Revision)

Can you remember a situation when you could use these expressions?

🎧🗣👇

#spokenRussian
#spoken_Russian
#learnRussian

🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😱7🤪6😁5🤯3👍1🗿1
I bet you haven't heard of this fascinating game, played exclusively by all Russians whose parents/grandparents/neighbours have dachas.

🔵The rules:
• Games are held in autumn.
• Two teams of athletes participate.
• Team1⃣ needs to pass the main attribute of the game to the players of the other team as quickly as possible.
• Team2⃣, using their ingenuity, wit and natural talent of persuasion, must either refuse to receive it or manage to quickly pass it on to third parties.
• The main attribute of the game is a zucchini, carefully grown in a dacha under the warm Russian sun without chemicals and pesticides.

🔵You might ask, why grow a vegetable that Russians want to get rid of with all their might?
Since I play on team2⃣, I don't know the answer to that question. But I can assume that the zucchini is a symbol of Russian care for one another.

Which team would you like to play on? Please vote!👇

🇷🇺text for my determined learners is in 💬

#admins_thoughts

🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁93👍3
🔻During the famous Swiss campaign, when A. V. Suvorov (1730 - 1800) was the commander-in-chief of the combined Russian-Austrian forces, the allies did everything possible to avoid fulfilling their obligations, and the main burden of the war march fell on our soldiers.

🔻After the brilliant completion of this most difficult campaign in the history of wars, the Austrians, wanting to show that they, supposedly, "also did a lot", decided to issue a commemorative medal in honor of the heroic campaign.

🔻Having learnt about this, Suvorov only said:
— On one side of this medal, the Russian coat of arms should be minted with the motto 'С нами Бог!' (Literally: God is with us!), and on the other, the Austrian coat of arms with the motto 'Бог с ними!' (Literally: God is with them!)

What's the difference?

• С нами Бог! is a classical battle motto showing faith in victory.

Бог с ними! means 'Let it be so'. This is the expression of agreement, forgiveness, concession.

#brief_and_interesting
👍156👏4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❤️ Ещё немного русских пушистиков вам в ленту!

▶️Song (Russian+English): 'Матушка-земля'

#just_cats
#sing_it_😀

🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
14🥰10👍5